La clemenza di Tito (Мысливечек) - Википедия - La clemenza di Tito (Mysliveček)
La clemenza di Tito («Милосердие Тита») - итальянское произведение XVIII века. опера в 3-х действиях чешского композитора Йозеф Мысливечек. Он был составлен либретто итальянского поэта Метастазио это было впервые исполнено в 1734 году с музыкой Антонио Калдара. Для спектакля 1770-х годов можно было бы только ожидать, что либретто такого возраста будет сокращено и изменено в соответствии с современным оперным вкусом (аналогично настройке того же текста от Вольфганг Амадей Моцарт ). Сокращения и изменения в тексте, сделанные для исполнения оперы Мысливечека в 1774 году, нельзя приписать. Все оперы Мысливечека относятся к категории серьезного итальянского языка, называемой опера сериа.
История выступлений
Впервые опера была исполнена в Театр Сан Бенедетто в Венеция для карнавального сезона 1774 г., не позднее 5 февраля.[1] Несмотря на выдающийся актерский состав, постановка была одной из немногих оперных неудач композитора, возможно, из-за необходимости сочинять музыку для двух разных опер в один и тот же оперный сезон (он также создавал музыку для Антигона за Турин во время того же карнавал оперный сезон). Постановку также помешал пожар в Театро Сан-Бенедетто, о котором сообщила венецианская пресса.
Роли
Роли | Тип голоса | Премьера составлена к 5 февраля 1774 года, Театр Сан-Бенедетто, Венеция |
---|---|---|
Тито Веспазиано, император Рима | тенор | Джованни Ансани |
Вителлия, дочь императора Вителлио | сопрано | Катерина Шиндлер |
Сервилия, сестра Сесто, влюбленная в Аннио | сопрано | Мария Анна Шиндлер |
Сесто, друг Тито, влюбленный в Вителлию | сопрано кастрат | Пьетро Бенедетти |
Аннио, друг Сесто, влюбленный в Сервилию | сопрано кастрато | Антонио Солари |
Публио, префект преторианской гвардии | тенор | Джакомо Фантони |
Синопсис
Серьезные итальянские оперы 18-го века почти всегда происходят из далекого или легендарного прошлого и построены вокруг исторических, псевдоисторических или мифологических персонажей. Метастазио предпочитал создавать драмы о событиях из жизни подлинных исторических персонажей, которые когда-то жили в древнем Средиземноморском мире или в Азии. Эта драма основана на императоре Тит из Рим, который правил между 79 и 81 годами нашей эры, и сочиняет историю о вымышленной дочери умершего императора. Вителлий, который был убит после нескольких месяцев правления в 69 году нашей эры.
Вителлия, дочь свергнутого императора Вителлио, хочет отомстить Тито и подстрекает колеблющегося друга Тито Сесто, который влюблен в нее, действовать против него. Но когда она слышит слово, которое прислал Тито Беренис, которому она завидовала, вернувшись в Иерусалим, Вителлия говорит Сесто отложить исполнение ее желания в надежде, что Тито выберет ее (Вителлию) своей императрицей.
Тито, однако, решает выбрать сестру Сесто Сервилию в качестве своей императрицы и приказывает Аннио (другу Сесто) передать послание Сервилии. Поскольку Аннио и Сервилия влюблены, эта новость очень неприятна для обоих. Сервилия решает сказать Тито правду, но также говорит, что если Тито по-прежнему будет настаивать на женитьбе на ней, она будет подчиняться. Тито благодарит богов за правдивость Сервилии и немедленно отказывается от идеи встать между ней и Аннием.
Тем временем Вителлия услышала новости об интересе Тито к Сервилии и снова закипает от ревности. Она убеждает Сесто убить Тита. Он согласен. Почти сразу после его ухода Аннио и стражник Публио прибывают, чтобы сопровождать Вителлию к Тито, который теперь выбрал ее своей императрицей. Ее разрывает чувство вины и беспокойство о том, что она послала Сесто сделать.
Тем временем Сесто находится в Капитолии, борясь со своей совестью, поскольку он и его сообщники готовятся сжечь ее. Остальные персонажи (кроме Тито) с ужасом реагируют на горящий Капитолий. Сесто возвращается и объявляет, что видел убитого Тито, но Вителлия мешает ему объявить себя убийцей.
Аннио сообщает Сесто, что император Тито на самом деле жив и его только что видели; в дыму и хаосе Сесто принял кого-то за Титуса. Вскоре Публио прибывает, чтобы арестовать Сесто, с новостью о том, что это был один из сообщников Сесто, который оделся в мантию Тито и был ранен, хотя и не смертельно, Сесто. Сенат судит Сесто, пока Тито с нетерпением ждет, уверенный, что его друг будет реабилитирован; но Сенат признает его виновным, и мучительный Тито должен подписать смертный приговор Сесто.
Тито решает сначала послать за Сесто, пытаясь получить более подробную информацию о заговоре. Сесто возлагает всю ответственность на себя и говорит, что заслуживает смерти. Тито говорит ему, что он получит это, и отсылает его. Но после продолжительной внутренней борьбы Тито разрывает смертный приговор Сесто и определяет, что, если мир захочет обвинить его в чем-либо, он может обвинить его в проявлении слишком большого милосердия, а не в том, что у него мстительное сердце.
Вителлия в это время терзается чувством вины и решает признаться во всем Тито, оставив свои надежды на империю. В амфитеатре осужденные (в том числе Сесто) ждут, чтобы их бросили диким зверям. Тито собирается проявить милосердие, когда Вителлия предлагает свое признание как зачинщик заговора Сесто. Несмотря на шок, император включает ее в общее помилование, которое он предлагает. Опера завершается тем, что все сюжеты восхваляют чрезвычайную щедрость Тита, в то время как он сам просит, чтобы боги прервали его дни, когда он перестанет заботиться о благе Рима. Брак объявляется между Вителлией и Сесто и между Аннионом и Сервилией.
Пьесы вокального набора
Акт I, сцена 2 - Ария Вителлии, "Deh, se piacer mi vuoi"
Акт I, сцена 4 - Ария Сесто, "Opprimete i contumaci"
Акт I, сцена 6 - Ария Аннио, "Ах, пердона аль примо аффетто"
Акт I, сцена 7 - Ария Сервилии, "Amo te solo"
Акт I, сцена 9 - Ария Тито, "Ah, se fosse intorno al trono"
Акт I, сцена 11 - Дуэт Вителлии и Сесто, "Parto, ma tu, ben mio"
Акт II, сцена 1 - Ария Публио, "Sta lontano ogni cimento"
Акт II, сцена 1 - Ария Сервилии, "Almen, se non pos'io"
Акт II, сцена 2 - Ария Вителлии, "Come potesti, oh Dio"
Акт II, сцена 7 - Ария Тито, "Tu infdel non hai diffese"
Акт II, сцена 8 - Ария Аннио, "Ch'io parto reo, lo vedi"
Акт II, сцена 10 - Ария Сесто, "Se mai senti spirarti sul volto"
Акт II, сцена 11 - Ария Вителлии, "Tremo fra 'dubbi miei"
Акт III, сцена 3 - Ария Сесто, «Non chiedo perdono» [неметастазийский текст]
Акт III, сцена 5 - Ария Тито, "Se all'impero, amici dei"
Акт III, сцена 8 - Ария Вителлии, «Se vado, oh Dio, a tui» [неместастасийский текст]
Рекомендации
- ^ Подробная документация по венецианскому исполнению Мысливечека La clemenza di Tito находится в Дэниел Э. Фриман, Йозеф Мысливечек, "Il Boemo" (Стерлинг-Хайтс, штат Мичиган: Harmonie Park Press, 2009).