Las Mañanitas - Las Mañanitas

«Лас Маньянитас» Испанское произношение:[las maɲaˈnitas] это традиционный Мексиканский[1] день рождения песня, которую поют в Мексике и других странах Латинской Америки на вечеринках по случаю дня рождения, обычно рано утром, чтобы разбудить именинника, также перед едой торт, и особенно как часть обычая петь серенаду женщинам. В Мексике, Las Mañanitas поется для мужчин и женщин всех возрастов. В некоторых странах, например Колумбия, песня в основном поется девушкам, особенно на их 15-е дни рождения. Возможно, самое известное исполнение "Las Mañanitas" в исполнении Педро Инфанте к "Чачита" в кино Nosotros los pobres.

Текст песни

Испанский оригинал[2]английский перевод[2]

Estas son las mañanitas
que cantaba el rey David
Hoy por ser día de tu santo, te las cantamos a ti.

Деспиерта, <имя человека, празднующего свой день рождения>, mi bien despierta,
мира ке я аманесио,
я лос пахаритос кантан, ла луна я се метио.

Qué linda está la mañana
en que vengo a saludarte
Venimos Todos Con Gusto
y placer a felicitarte.

El día en que tu naciste,
Насиерон Тодас Лас Флорес,
y en la pila del bautismo,
cantaron los ruiseñores.

Ya viene amaneciendo,
я ла луц дель диа нос дио.
Левантате де маньяна,
mira que ya amaneció.[2]

Это «Лас Мананитас»
что царь Давид пел.
Сегодня, потому что у тебя день рождения;
мы поем их вам.

Проснись, любовь моя, проснись.
Посмотри на то, что рассветало,
Уже поют птички,
Луна уже вошла.

Как красиво утро
В котором я пришел поприветствовать вас.
Мы все с удовольствием пришли
и рад тебя поздравить.

В тот день, когда ты родился
Родились все цветы.
У купели
Пели пересмешники.

Начинает рассвет,
День дал нам свет.
Вставай утром,
Смотри, что уже рассветало.[2]

Часто, если поется, а не воспроизводится из записи, «mi bien» («моя дорогая») заменяется именем человека, которого прославляют, например Despierta Jacob, Despierta, mira que ya amaneció. Односложные имена растянуты через две исходные ноты, и часто встречаются более длинные или составные имена. исключен чтобы соответствовать музыке, например Guadalupe или «Хосе Альберто», который по-испански будет петь «Хосеальберто», создавая дифтонг во втором слоге.

Вторая строчка первой строфы иногда поется «... a las muchachas bonitas se las cantamos aquí», или, по-английски, «... милым девушкам мы их здесь поем». В некоторых регионах заменен вместо Hoy por ser día de tu Santo te las cantamos aqui. Много лет назад было принято давать ребенку имя покровитель это соответствовало дню рождения ребенка. (видеть Календарь святых ).[нужна цитата ]

Песня обычно устанавливается в ключ из Главный в 3
4
размер
в первых 2 строфах с темп между 90-100 ударов в минуту, затем переходит в 6
8
размер
для остальной части песни.

Мексика

Ежегодно в ночь с 11 на 12 декабря поются мананиты в честь Богоматерь Гваделупская самого известного и популярного художника Мексики в Базилика Богоматери Гваделупской.

Соединенные Штаты

Нью-Мексико

В штате США Нью-Мексико иногда ее поют как почетную песню во время празднования дня рождения как для мужчин, так и для женщин. Один из таких примеров был во время живого выступления для Al Hurricane К 75-летию со дня рождения, во время концертного сет-листа его записал Аль Ураган мл. и Кристиан Санчес как исполнение наряду с англоязычным С Днем рожденья тебя, весь концерт был выпущен как альбом освоил к Лоренцо Антонио.

Пуэрто-Рико

Las Mañanitas также являются ежегодным мероприятием, проводимым в Понсе, Пуэрто-Рико, посвященный Богоматерь Гваделупская. Он состоит из предрассветного фестивального парада, за которым следует католический парад. Масса, а популярный завтрак.[3] Праздник начался в 1964 году,[4] но обстоятельства его происхождения неясны. Некоторые говорят, что он был начат мексиканскими инженерами-иммигрантами, в то время как другие утверждают, что он был начат испанцами из Эстремадура, Испания.[4] Раннее утреннее, предрассветное торжество посещает более 10 000 человек.[5] включая мэров и других видных деятелей. Город Понсе предлагает бесплатный завтрак всем присутствующим в историческом Ратуша Понсе после завершения религиозной мессы.[6]

Рекомендации

  1. ^ Лас Мананитас для Гваделупе. В архиве 10 февраля 2014 г. Wayback Machine Джон Рипинг. Мадера Трибюн. Мадера, Калифорния. 6 сентября 2013 г. Проверено 18 марта 2014 года.
  2. ^ а б c d Las Mañanitas: Традиционные испанские тексты песен с английским переводом. Архивировано из Оригинал. Испанские тексты песен, звуковой клип и английский перевод предоставлены La Familia Peña-Govea. Использование музыки для обучения. Чендлер, Аризона: песни для обучения. 2016. По состоянию на 19 ноября 2018 г.
  3. ^ Vuelven a Ponce las Fiestas Patronales. Кармен Сила Родригес. Ла Перла дель Сур. Понсе, Пуэрто-Рико. 5 декабря 2012 г. Дата обращения 5 декабря 2012 г.
  4. ^ а б Латентная традиция: Множественная Мадруга для Венеры в Понсе-ла-Вирхен-де-Гваделупская. Коралловый Негрон Альмодовар. Ла Перла дель Сур. Год 35, выпуск 1724. (14–20 декабря 2016 г.) Понсе, Пуэрто-Рико. стр.4.
  5. ^ Miles le cantan las Mañanitas a la Virgen de Guadalupe en Ponce. Примера Гора. 12 декабря 2010 г. Дата обращения 3 апреля 2014.
  6. ^ Vivo el fervor por la Guadalupana. Ла Перла дель Сур. Понсе, Пуэрто-Рико. 12 декабря 2013 г. Дата обращения 18 декабря 2013 г.

Смотрите также

  • Лаура Васкес Бласкес, «Leyendas, historyias, canciones e himnos populares». Culturas Populares. Revista electrónica vol. 1. С. 1–25. (Январь – апрель 2006 г.).
  • Ольга Марта Пенья Дориа, «Женская драматургия и мексиканская театральная драма». Sincronía, Осень 2002 г., стр. 2.

внешняя ссылка