Список Sveriges Medeltida Ballader - List of Sveriges Medeltida Ballader
Это список баллад, найденных в Сверигес Медельтида Балладер.
Баллады о сверхъестественном (Натурмитский козырек)
Число | Заголовок | БСЭ | Cognates | Примечания | Синопсис |
---|---|---|---|---|---|
1 | Риддар Стигс рунор | А 4 | |||
2 | Sömnrunorna | А 11 | Детский 43[1] | Считается, что молодая девушка провела ночь со многими мужчинами, но при этом остается девственницей. Ее репутация распространяется так далеко, что дело касается принца Англии. Решив победить ее, он зовет свою лошадь и едет ей навстречу. Когда он приходит, она приглашает его в свою комнату, но как только он садится на ее кровать, его глаза становятся тяжелыми, и он ложится спать. Через три дня девушка будит его и отправляет в путь, никому не разумнее. По правде говоря, она написала на листах «руны ворона» [ramme runor], «руны сна» из названия песни. | |
3 | Kung Erik och spåkvinnan | А 12 | Король Эрик посылает за гадалкой. После проверки ее способностей ему сообщают, что ему (и в некоторых вариантах его королеве) осталось недолго жить. | ||
4 | Юнгфрун и фогельхамн | А 16 | Мужчина пытается поймать оленя в лесу. Олень превращается в ястреба. Он кормит ястреба куском собственной плоти, и тот превращается в горничную, которая объясняет, что мачеха наложила на нее заклинание. | ||
5 | Den förtrollade riddaren | А 19 | Мачеха рыцаря превращает его в оборотня и говорит, что он должен выпить кровь своего брата, чтобы разрушить чары. Он убивает мачеху и пьет кровь ее будущего сына. | ||
6 | Варулвен | А 20 | Горничная убита оборотнем во время прогулки по лесу. | ||
7 | Förvandling och förlösning | А 22 | К матери и дочери подходят лиса и волк, которые обвиняют их в том, что они их матери и что они превратили их в животных. Они пьют кровь женщин, и появляется «гадалка», снова превращая их в людей. | ||
8 | Blacken | А 25 | Заколдованный конь короля, Блэкен, плывет за королем, когда он уезжает за границу. Он возвращается и умирает от истощения. | ||
9 | Руна Равнена | А 26 | Ворон Рун посещает Керстин, которую держит в плену ее муж. Руна летит к отцу Керстин, который приходит на помощь на его заколдованном коне Блэкен. В некоторых вариантах Блэкен теряет свои силы, когда его имя произносится, сбрасывает своего хозяина и продолжает один (и умирает от истощения). | ||
10 | Юнгфрун и хиндхамн | А 27 | На охоте человек не прислушивается к совету матери не стрелять в оленей. Когда он сдирает кожу с оленя, он находит пряди волос и украшения и понимает, что олень был его сестрой (любовницей) под заклинанием. | ||
11 | Линдормен | А 29 | Детский 34[1] | Горничная ложится спать с линдворм, и просыпается рядом с сыном короля. | |
12 | Jungfrun förvandlad till lind | А 30 | Детский 34[1] | Горничная превратилась в липу (обычно мачеха). Другая горничная встречает дерево и посылает за помощью. | |
13 | De två systrarna | А 38 | Детский 10[2] | Одна сестра топит другую. Мертвая сестра превращена в арфу, и арфа раскрывает преступление. | |
14 | Den förtrollade barnaföderskan (Liten Kerstins förtrollning) | А 40 | Детский 6[2] | Беременность женщины продлевается с помощью магии. | |
15 | Редебольд оч Гуллборг | А 41 | Детский 7 (и Детский 8 )[2] | Сверхъестественный элемент в 15-16 заключается в нарушении табу на имя, которое стало причиной смерти Редебольда / Хиллебранда. В английских балладах это «мертвое наименование» опускается. | Редебольд сбегает со своей возлюбленной Гуллборгом. Ее отец и его люди идут за ними. Редебольд готовится сразиться с ними и просит Гуллборга не упоминать его имя. Когда он убивает ее отца (или брата), она взывает к нему, и его немедленно убивают. |
16 | Хилла Лилла | А 42 | Ребенок 7 (и 8)[2] | Хилла рассказывает о своих несчастьях, в том числе о том, что ее любимому Хиллебранду "присвоили мертвое имя", как указано выше, и о том, что ее продали (и / или заперли) ее семья. | |
17 | Riddaren i fågelhamn | А 44 | Горничная примет только жениха, который умеет летать. Молодой человек делает крылья из золота и летит к ней. | ||
18 | Унге Сведендал (Хертиг Сильфвердаль) | А 45 | Svipdagsmál | Сведендаль проклят, что не обретет покоя, пока не найдет предназначенную для него женщину, которую он никогда не встречал. Он будит своего мертвого отца, который предлагает помощь в виде различных зачарованных предметов. Сведендаль встречает пастуха, который ведет его к ожидающей его девушке, находящейся под заклинанием, которое может разрушить только он. | |
19 | Агнета оч хавсманнен | А 47 | Детский 41[1] | Агнета следует за водяным в его подводное жилище, где она останавливается и имеет несколько детей. Слыша церковные колокола, она тоскует по дому, и ей разрешают навестить свою семью. Она игнорирует все условия, которые ее похититель постулировал для ее освобождения, и он появляется, требуя, чтобы она вернулась, чтобы заботиться о своих детях, но Агнета говорит, что ей все равно. | |
20 | Näcken bortför jungfrun | А 48 | А шея похищает горничную. | ||
21 | Унгерсвен оч хавсфрун | А 49 | Человека похищает морской тролль или русалка, заставляя его забыть свое прошлое. В некоторых вариантах он спасается, играя на волшебной арфе. | ||
22 | Харпаны крафт | А 50 | Мужчина спрашивает любимую, почему она несчастна. Она отвечает, что у нее есть две (или более) сестры, которые утонули (или что ей было предсказано, что она утонет). Меры предосторожности приняты, но девушка все равно падает в реку. Мужчина играет на волшебной арфе, чтобы заставить шею вернуть ее (и ее сестер). | ||
23 | Havsfruns tärna | A 51 | Мужчина успешно освобождает свою сестру от морского тролля или русалки, где она уже много лет находится в плену. Морской тролль скорбит о своей потере. | ||
24 | Den Bergtagna | A 54 | Детский 41[1] | Горничная сбита с пути и заключена в тюрьму горным карликом (Bergtagning ). У них несколько детей. Она возвращается, чтобы увидеть свою мать, но ее забирают обратно в гору и заставляют забыть о своей семье (или убивают). | |
25 | Бергман и Херреман | А 58 | Горный дварф просит руки горничной, затем силой уводит ее, но она разворачивается и уезжает домой. | ||
26 | Герр Магнус оч хавсфрун (Герр Маннелиг ) | А 59 | Сэром Магнусом ухаживает женщина-тролль, но она отказывается. | ||
27 | Herr Peder och dvärgens dotter | А 61 | Сэр Педер едет верхом и прибывает в гору, где встречает дочь гнома. Он убивает ее. | ||
28 | Риддар Тынн | А 62 | |||
29 | Герр Улоф оч Эльворна | А 63 | Детский 42[1] | Сэр Олоф встречает фей, которые приглашают его потанцевать с ними. Он отказывается, заболевает и умирает. | |
30 | Jungfrurnas gäst | А 64 | |||
31 | Älvefärd | А 65 | |||
32 | Sorgens makt | A 67 | Детский 77[3] | Скорбящую девушку еженощно навещает мертвый жених. | |
33 | Стивмодерн | А 68 | Женщина возвращается из мертвых, когда видит, что ее дети страдают от рук мачехи. | ||
34 | Gengångaren | А 69 | |||
35 | Герр Мартен | А 70 | Мужчина встречает сэра Мартена, которого он знает, что он мертв. Судя по всему, Мартен неправомерно потребовал участок земли и требует, чтобы его жена вернула его. Если его жена не верит этому мужчине, объясняет Мартен, она обнаружит, что сапоги Мартена залиты кровью. | ||
36 | Герр Хольгер | A 71 |
Легендарные баллады (Legendvisor)
Число | Заголовок | БСЭ | Cognates | Примечания | Синопсис |
---|---|---|---|---|---|
37 | Юнгфру Мария оч Иисус | В 4 | |||
38 | Подчиненная синхронизация | В 7 | |||
39 | Санкте Стаффан | В 8 | Детский 22[2] | ||
40 | Санкт-Йоран и Дракен | В 10 | |||
41 | Санкт-Оловс Каппсеглинг | В 12 | |||
42 | Литен Карин | В 14 | Король увлекается Карин (Святая Екатерина ). Он предлагает ей подарки, но она отказывается от них. Он казнил ее в "бочке для гвоздей" (Шведский: шип [е] тунна). Она попадает в рай, а царь - в ад. | ||
43 | Мария Магдалена | В 16 | Детский 21[2] | Мария Магдалина встречает Иисуса в пустыне. Она утверждает, что была девственницей, но Иисус говорит, что это неправда, и что у нее было трое детей от отца, брата и приходского священника. В качестве наказания она должна оставаться в пустыне семь лет. Затем ей разрешают попасть на небеса. | |
44 | Fru Gunnel och Eluf väktare | В 17 | Когда короля нет, леди Ганнел освобождает всех пленников. Она обвиняет охранника Элуфа и клянется, что, если она не будет говорить правду, родит семь собак. Элуф выполнен; чудеса происходят на месте его смерти. Гуннель рожает собак, которых убивает. | ||
45 | Герр Давид оч ханс стивзёнер | В 18 | |||
46 | Herr Peder och hans syster | В 20 | Сэр Педер пытается соблазнить свою сестру. Когда она отказывается от его ухаживаний, он ложно утверждает, что она убила своих незаконнорожденных детей. Ее сжигают на костре. Педер отказывается дать ей пить. Голуби уносят ее в рай, а вороны уносят Педера в ад. | ||
47 | Дёттрар герра Тёреса | В 21 | Детский 14[2] | ||
48 | Duvans sång (Duvans sång på liljekvist) | В 22 | Птица поет горничной, что ее ждут на небесах (или просит ее следовать за ней). Вскоре после того, как она собирается выйти замуж, она заболевает и умирает. | ||
49 | Иса лилла мо | В 25 | |||
50 | Sjöfarare i hungersnöd | В 26 | |||
51 | Герр Педер и пилигримены | В 28 | |||
52 | Эльдпровет | В 29 | |||
53 | Рик оч фаттиг системный | В 30 | |||
54 | Den rike mannens själ | В 32 |
Исторические баллады (Козырек Historiska)
Число | Заголовок | БСЭ | Cognates | Примечания | Синопсис |
---|---|---|---|---|---|
55 | Юнкер Штренгер | C 3 | Королева Дагмар привезен в Данию, 1205 г. | ||
56 | Слэджет вид Лена | С 5 | В Битва при Лене, 1208 | ||
57 | Дроттнинг Дагмарс дёд | С 6 | Смерть королевы Дагмар, 1212 год. | ||
58 | Дроттнинг Бенгьерд | С 7 | Королева Бенджерд запрашивает налоги, 1214 | ||
59 | Врета клостерров | С 8 | Похищение из аббатства Врета | ||
60 | Фольке Алгоцсонс брудров | С 15 | Фольке Алготссон похищает Ингрид Свантеполксдоттер, 1288 | ||
61 | Свен Гротсон | С 16 | Обрабатывает то же событие, что и предыдущая запись, и также известно как "Folke Algotssons brudrov", но считается отдельной балладой. | ||
62 | Faxehus 'förstörelse | С 28 | Сожжение Факсехуса (Faxeholm ), 1434 | ||
63 | Стен Стуре д. ä. оч далкарларна | С 35 | В Война смещения против короля Ганса, 1501–1502 | ||
64 | Далвисан | С 40 | В Битва при Брунбекском переправе, 1521 | ||
65 | Густав Васа оч далкарларна (Васависан) | С 41 | В Шведская освободительная война, 1521(–1523) |
Баллады о рыцарстве (Риддарвизор)
Число | Заголовок | БСЭ | Cognates | Примечания | Синопсис |
---|---|---|---|---|---|
66 | Dansen i rosende lund | Д 7 | |||
67 | Esbern Snare | D 16 | |||
68 | Den rika bondedottern | D 21 | |||
69 | Herr Karl av Norges Land | D 32 | |||
70 | Герр Карл оч klosterjungfrun | D 37 | Детский 25[2] | Сэр Карл притворяется мертвым, чтобы забрать свою возлюбленную из монастыря. | |
71 | Herr Lagman bortför herr Tors brud | D 45 | |||
72 | Рудегулл сеглар борт мед син троловаде (Vänner och fränder) | D 46 | Возлюбленная Рудегулла выходит замуж за другого, пока он в отъезде, но он прибывает как раз вовремя, чтобы сбежать с невестой. | ||
73 | Герр Нильс оч штольц Инга | D 49 | |||
74 | Столц Инга оч юнкер Виллемсон | D 53 | |||
75 | Pilgrimen och jungfrun | D 60 | |||
76 | Герр Самсинг | D 61 | |||
77 | Кемпен Гримборг | D 61 B | |||
78 | Герр Грёнборг | D 62 | |||
79 | Герр Эсбьорн | D 67 | |||
80 | Унг Хиллерстрём | D 69 | Детский 71[3] | ||
81 | Юнгфрун хамтар син фастман | Д 72 | Детский 53[1] | ||
82 | Герр Хьельмер | D 78 | |||
83 | Розовая лилла | D 84 | Розею и ее возлюбленный, герцог, разлучил король, и Розею выдают замуж за графа. Услышав это, герцог возвращается к ней, и они умирают в объятиях друг друга. Цветы или деревья растут из их могил, их листья переплетаются. | ||
84 | Герр Никлас оч штольц Аделин | D 85 | |||
85 | Аксель оч Вальборг | D 87 | |||
86 | Broder prövar syster | D 90 | Молодой человек ухаживает за горничной. Она объясняет, что потеряла семью, кроме брата. Мужчина раскрывается как брат. | ||
87 | Систер монах тилль бродер | D 91 | |||
88 | Herr Axel och hans syster | D 96 | |||
89 | Хенрик Вальдемарссон | D 99 | |||
90 | Герр Эсбьорн оч Ингалиль | D 104 | |||
91 | Рос Элин оч кейсаре Давид | D 110 | |||
92 | Росилиас Сорг | D 115 | |||
93 | Den falska tärnan | D 118 | |||
94 | Det ärbara frieriet | D 125 | |||
95 | Штольц Инга и герр Джоэл | D 131 | |||
96 | Фёртвивлан | D 133 | |||
97 | Riddar Stigs bröllop | D 139 | |||
98 | Гиляреконст | D 140 | |||
99 | De goda råden | D 144 | |||
100 | Den försmådde friaren | D 148 | |||
101 | Юнгфру Гуннела и риддар Перлеман | D 153 | |||
102 | Konungen och hertig Henriks syster | D 154 | |||
103 | Palle Bossons död | D 163 | |||
104 | Герр Олер | D 167 | |||
105 | Лусси Лилла | D 168 | |||
106 | Brud i vånda | D 182 | |||
107 | Вена Сигрид | D 184 | |||
108 | Йёде Гуннарссон и штольц Хилла | D 185 | |||
109 | Герр Эсбьорн и столб Элин | D 195 | |||
110 | Торкель Тронессон | D 201 | |||
111 | Унгерсвенс клаган | D 214 | Молодой человек воздерживается от посещения невесты из-за непогоды. Когда он приезжает на следующий день, он находит ее с другой. | ||
112 | Älskogsklagan | D 216 | |||
113 | Герр Педер оч фру Маргарета | D 220 | |||
114 | Trohetsprövningen | D 224 | Мужчина притворяется мертвым, чтобы посмотреть, как отреагирует его невеста. Он расстроен, увидев, что она танцует и развлекается. Она говорит, что знала, что он не мертв. | ||
115 | Самталет | D 226 | |||
116 | Герр Ивар Йонссон оч danska drottningen | D 228 | Сэр Ивар танцует с датской королевой. Король угрожает казнить его, и он спасается бегством на корабле. | ||
117 | Liten Kerstin och drottningen | D 232 | |||
118 | Фольке Лагманссон и др. Хиллеви (Фальквард Лагермансон) | D 233 | |||
119 | Falcken avrättas | D 235 | |||
120 | Frillans hämnd | D 239 | Детский 68[3] | ||
121 | Герр Вронге | D 243 | |||
122 | Herr Peder och liten Kerstin | D 245 | Детский 73[3] | ||
123 | Fru Märta och herr Tideman | D 247 | |||
149 | Блекман (Блекман оч Альф) | Д 249, Д 308 | |||
124 | Герр Тавель и Столц Аделин | D 250 | |||
125 | Эббе Скаммелссон | D 251 | Пока Эббе отсутствует, его брат говорит своей невесте, что он мертв, чтобы сам на ней жениться. Эббе возвращается домой на свадьбу и убивает их обоих (а также убивает или калечит своих родителей). | ||
126 | Герр Ингевальд дёдар син бруд | D 254 | |||
127 | Апельбранд оч Лилла Лена | D 255 | |||
128 | Лосось | D 256 | Лосось приглашает возлюбленных на свою свадьбу. Они дают ему еду и питье, что заставляет его буйствовать, убивая гостей, заканчивая невестой. | ||
129 | Кунг Вальдемар оч Това (Това лилла) | D 258 | |||
130 | Herr Peder, liten Kerstin och konungen | D 260 | |||
131 | Фру Гундела | D 274 | |||
132 | Dödsbudet | D 279 | Детский 75[3] | ||
133 | Kärestans död | D 280 | |||
134 | Педер Паллебоссон | D 282 | |||
135 | Hustrun dör | D 283 | |||
136 | Fästmannen dör | D 284 | |||
137 | Farsot i landet | D 286 | |||
138 | Лиза оч Недерваль | D 288 | Детский 15[2] | ||
139 | Sonens Sorg | D 289 | Детский 15[2] | ||
140 | Herr Peder och fru Malfred | D 291 | |||
141 | Herr Olof bränns inne | D 292 | |||
142 | Самсинг пьяница | D 293 | |||
143 | Штольц Маргрета пьяная | D 294 | |||
144 | Унгерсвенс свек | D 295 | |||
145 | Linden och den falska tärnan | D 297 | |||
146 | Герр Нильс и герр Тайдман | D 299 | |||
147 | Улоф Стренгесон | D 300 | |||
148 | Герр Далебо Йонссон | D 304 | |||
149 | Блекман | Д 249, Д 308 | |||
150 | Эббе Тайксон (Эббе Тайксонс дёдсритт) | D 309 | Эббе убит группой людей, и его лошадь несет его тело (или его одежду) домой. Его мать не дает его невесте знать, что труп принадлежит ему, и, узнав об этом, умирает от горя. | ||
151 | Ribbolt och Göta lilla | D 311 | |||
152 | Herr Aland och liten Cedeborg | D 312 | |||
153 | Свен и розенгард | D 320 | Детский 13[2] | Мать Свена спрашивает его о его окровавленной одежде, и постепенно он признается, что убил своего брата. | |
154 | Den lillas testamente | D 321 | Детский 12[2] | Девушка, которую отравила мачеха, делит свои вещи среди своей семьи, но желает адских агоний своим убийцам. | |
155 | Туве Слатт | D 323 | |||
156 | Tore och hans syster | D 324 | Детский 69[3] | Тор допрашивает свою сестру (или дочь) о ее любовнике, но она объясняет его обвинения. Затем он показывает ей отрезанную руку ее любовника, и она понимает, что Тор убил его. | |
157 | Hustrudråpet | D 329 | |||
158 | Palne dräpes | D 334 | |||
159 | Рикелунд оч Вендели | D 342 | |||
160 | Кунг Вальдемар оч ханс syster | D 346 | Детский 64[3] | ||
161 | Ингемар оч Хофрид | D 352 | Детский 89[4] | ||
162 | Riddare på barnsängsgille | D 358 | |||
163 | Риддар Малкольм fängslas för häststöld | D 359 | |||
164 | Герр Педерс Сьореза | D 361 | Детский 57[3] | Сэру Педеру говорят, что он умрет в море. Когда его корабль начинает крениться, он и его команда играют в кости, чтобы определить, кто из них самый большой грешник. Федер проигрывает и сознается в многочисленных грехах. Его выбрасывают за борт, и корабль приходит в себя. | |
165 | Риддарские Стиги падают | D 365 | |||
166 | Херрен Больд | D 367 | |||
167 | Кунг Вальдемар оч ханс сенер | D 372 | |||
168 | Olyckligt levnadslopp | D 374 | |||
169 | Klosterjungfrun | D 376 | |||
170 | Париж оч Елены I | D 380 | |||
171 | Париж оч Елены II | D 381 | |||
172 | Hertig Fröjdenborg och fröken Adelin | D 390 | Детский 269[5] | Граф Фрёйденборг ухаживает за леди Аделин. Ее отец заключил Фрёйденборга в тюрьму, а затем убил. Его сердце обслуживается Аделин, и когда она узнает, она убивает себя. Они похоронены вместе. | |
173 | Den bortsålda | D 391 | Детский 95[4] | Бедный мужчина продает свою дочь, которая пытается уговорить родственников выкупить ее обратно. Все отказываются, но возлюбленный с радостью покупает у нее свободу. | |
174 | Дэвид оч Сольфагер | D 392 | Детский 266[5] | ||
175 | Хертиг Хенрик | D 393 | |||
176 | Knut Huling | D 394 | |||
177 | Per svinaherde | D 395 | |||
178 | Kerstin stalldräng | D 396 | Детский 63[3] | ||
179 | Möns morgondrömmar | D 397 | |||
180 | Кунг Давид оч штольц Малфред | D 398 | |||
181 | Liten båtsman | D 399 | Детский 110[4] | ||
182 | Литен валлпига | D 405 | Король очарован пением пастушки. Он просит ее прийти и спеть для него, и в конце концов принимает ее как свою королеву. | ||
183 | Аллебранд гарполекарен (Аллебранд арфспеларен) | D 409 | |||
184 | De sju guldbergen | D 410 | (Первая половина) Детский 9[2] | ||
185 | Роварен Раймер (Ден фальске риддарен) | D 411 | Детский 4[2] | «Ложный рыцарь» похищает девушку, планируя убить ее, как и у него несколько других, но она связывает его и вместо этого убивает. | |
186 | Guldsmedsdottern som dräpte kungen | D 413 | |||
187 | Dankungen och guldsmedens dotter | D 415 | |||
188 | Herr Lage och jungfru Elinsborg | D 419 | |||
189 | Риддар Олле | D 421 | Детский 5[2] | ||
190 | Флоренс Бенедиктссон и Маргарета | D 424 | |||
191 | Skepparen och jungfrun | D 426 | Горничная следует за шкипером на его корабль, засыпает и просыпается в далекой стране. Концовки различаются: девушка может утонуть или сбежать, либо шкипер оказывается переодетым ее возлюбленным. | ||
192 | Dankungen och Långlöte möja | D 427 | |||
193 | Habor och Signild | D 430 | |||
194 | Карл Вогеман | D 434 | |||
195 | De bortstulna konungadöttrarna | D 435 | Двух королевских дочерей забирают в молодом возрасте. Они приходят в замок, где служат горничными. Когда королева хочет, чтобы одна из них вышла замуж за ее сына, они раскрывают, что это ее давно потерянные дочери. | ||
196 | Фредрик II и Дитмарскен | D 436 |
Героические баллады (Kämpavisor)
Число | Заголовок | БСЭ | Cognates | Примечания | Синопсис |
---|---|---|---|---|---|
197 | Видрик Верландсонс, кампания с Торкелем Тронесоном | E 5 | |||
198 | De tolv starka kämpar | E 10 | Вилькина сага главы 178–182; Der Rosengarten zu Worms[6] | ||
199 | Den stridbare munken | E 19 | |||
200 | Давид оч Голиат | E 23 | |||
201 | Fästmö befriar fästman | E 31 | Девушка освобождает любимого из тюрьмы. | ||
202 | Syster befriar broder | E 32 | Девушка освобождает пленного брата (в некоторых вариантах после убийства нескольких мужчин). | ||
203 | Ульф фран Йерн | E 37 | |||
204 | Сиверт Снаренсвен | E 49 | |||
205 | Свен Сваневит | E 52 | Свен Свеневит встречает бродячего пастуха, который утверждает, что убил отца Свена; Свен убивает его большим пальцем. Он задает второму пастырю серию загадок; пастух отвечает им правильно, и Свен награждает его золотым кольцом. | ||
206 | Штольт герр Альф | E 58 | |||
207 | Ден стридбара юнгфрун | E 64 | |||
208 | Кунг Спелман | E 90 | |||
209 | Helleman Unge | E 96 | Детский 89[4] | ||
210 | Sven Fötling och тележка | E 115 | |||
211 | Видрик Верландсонс kamp mot resen | E 119 | Вилькина сага главы 170–177[6] | ||
212 | Tors hammarhämtning | E 126 | Rymskvia[6] | ||
213 | Эсбьорн Прюде и Ормен Старк | E 128 | Орм Стурольфссонс сага[6] | ||
214 | Ульвен Старке | E 129 | |||
215 | Орм Унгерсвен | E 132 | |||
216 | Holger Dansk och Burman | E 133 | Бирман, великан или людоед, претендует на дочь короля Глорию. Она освобождает заключенных Ожье Датчанин кто побеждает Бирман. | ||
217 | Рамундер | E 139 | Рамундер (или Рамунд) получает новую одежду и отправляется убить нескольких великанов. | ||
218 | Hemming och bergtrollet | E 144 | |||
219 | Havsmannen | E 148 |
Шутливые баллады (Skämtvisor)
Число | Заголовок | БСЭ | Cognates | Примечания | Синопсис |
---|---|---|---|---|---|
220 | День подарков | F 1 | |||
221 | Friarna | П 5 | |||
222 | De omöjliga uppgifterna | П 6 | |||
223 | Möns och svennens samtal | П 7 | |||
224 | Финн Комфусенфей | П 8 | |||
225 | Den motsträvige brudgummen | П 10 | |||
226 | Герр Лаге и герр Джон | П 11 | |||
227 | Skära strå | П 12 | |||
228 | Валикнут | П 16 | |||
229 | Mjölnarens dotter | П 17 | Мужчина прячется в мешке, чтобы подобраться к дочери мельника. | ||
230 | Kom Till mig på lördag kväll | П 18 | |||
231 | Bonde Borrade Hjul | П 19 | |||
232 | Flickor planterade kål | П 20 | |||
233 | Bonddrängen och jungfrun | П 22 | |||
234 | Germund smed och prästens dotter | П 24 | |||
235 | Клампен | П 25 | Служанка отказывается впускать мужчину, так как не слышит звука деревянной ноги любимого. Мужчина убивает его и крадет деревянную ногу. | ||
236 | Тиггаргуббенс Бруд | П 26 | |||
237 | Den förförde ungersvennen | П 29 | |||
238 | Käringen på havsbotten (Den ondsinta käringen) | П 30 | |||
239 | Änka och mö | П 31 | |||
240 | Малинская пров. | П 32 | |||
241 | Хокан Хёк | П 33 | |||
242 | Käringen på bröllop | П 36 | |||
243 | Bonden och hans hustru (Det kommer en ryttare ridande) | П 40 | Фермер видит приближающегося рыцаря. Жена фермера говорит фермеру дать рыцарю лучшую еду и питье и позволить ему спать рядом с ней в постели, а фермер может спать в свинарнике. | ||
244 | За спельман | П 45 | Пер меняет свою единственную корову на скрипку, которую он теряет, а жена ругает его. | ||
245 | Det underbara bältet | П 46 | У мужчины такой великолепный пояс, что каждый, кто его видит, забывает, что делает. Он отклоняет щедрые предложения священников и королей, желающих купить пояс, только для того, чтобы обменять его на пару старых перчаток. | ||
246 | Truls med bågen | П 53 | |||
247 | Ларс оч Мас | П 54 | |||
261 | Den väldige mannen | Ж 55 | |||
248 | Bonden och kråkan (Бонден и Тиммерског) | П 58 | Иногда рассматривается как сатира на десятина и другие налоги.[7] | Фермер стреляет в огромную ворона. Его тело используется для внушительного количества вещей: еды, обуви и корабля. | |
249 | Колорумгрис | П 60 | |||
250 | Rävens testamente | П 63 | |||
251 | Bonden och räven (Bonden gick åt grönan äng) | П 64 | Фермер торгуется с лисой за шкуру. | ||
252 | Kattens död | П 66 | |||
253 | Tordyvelns bröllop | П 67 | Жук использует слепень, чтобы сделать предложение мухе от его имени. Муха отвечает, что она богата (ест из серебряных тарелок), а жук бедный (живет в грязи, среди скота). Слепка попадает в муху, и она соглашается выйти за жука. | ||
254 | Bröllopet i Kråkelund | П 68 | |||
255 | Bonden och oxen | П 69 | |||
256 | Свен ден унге | П 70 | Детский 3[2][а] | ||
257 | Bröllopskosten | П 71 | |||
258 | Лея тянстепига | П 72 | |||
259 | Käringen och hovmannnen | П 73 | |||
260 | Тюварна | П 75 | |||
262 | Даниэль унгерсвен | – | |||
263 | Bakvända världen | – |
Смотрите также
Источники
- Jonsson, Bengt R .; Сольхейм, Свале; Дэниэлсон, Ева, ред. (1978). Виды скандинавской средневековой баллады (2-е изд.). Осло: Universitetsforlaget. ISBN 82-00-09479-0.
Примечания
- ^ Чайлд называет не шведскую балладу, а один из ее исходных текстов или один или несколько ее скандинавских аналогов.
- ^ а б c d е ж грамм Чайлд, Фрэнсис Джеймс (1884). Английские и шотландские популярные баллады. 1. Бостон: Houghton, Mifflin and Company. Получено 30 мая 2018.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п Чайлд, Фрэнсис Джеймс (1882). Английские и шотландские популярные баллады. 1. Бостон: Houghton, Mifflin and Company. Получено 29 мая 2018.
- ^ а б c d е ж грамм час я Чайлд, Фрэнсис Джеймс (1885). Английские и шотландские популярные баллады. 2. Бостон: Houghton, Mifflin and Company. Получено 30 мая 2018.
- ^ а б c d Чайлд, Фрэнсис Джеймс (1886). Английские и шотландские популярные баллады. 2. Бостон: Houghton, Mifflin and Company. Получено 30 мая 2018.
- ^ а б Чайлд, Фрэнсис Джеймс (1894). Английские и шотландские популярные баллады. 5. Бостон: Houghton, Mifflin and Company. Получено 29 мая 2018.
- ^ а б c d Арвидссон, Адольф Ивар (1834). Svenska fornsånger (на шведском языке). 1. Стокгольм: П. А. Нордштедт и Зёнер. Получено 1 июня 2018.
- ^ "Инспелнингар оч нотер". Свенскт висаркив (на шведском языке). Musikverket. 13 июня 2017 г.. Получено 16 августа 2018.