Сестры Twa - The Twa Sisters

"Сестры Twa"(" Две сестры ") - традиционный баллада об убийстве, датируемые по крайней мере серединой семнадцатого века. В песне рассказывается история девушки, утонувшей своей ревнивой сестрой. По крайней мере, 21 английский вариант существует под несколькими названиями, включая «Миннори» или «Биннори», «Жестокая сестра», «Ветер и дождь», «Ужасный ветер и дождь», «Две сестры», «Милые лебеди» и "Бонни Боуз из Лондона". Балладу собрал известный фольклорист. Фрэнсис Дж. Чайлд (Ребенок 10) и также указан в Указатель народных песен Роуд (Руд 8 ).[1] Хотя считается, что песня возникла где-то поблизости Англия или же Шотландия (возможно Нортумбрия ), очень похожие песни были найдены по всей Европе, особенно в Скандинавия.

Синопсис

Две сестры спускаются по водоему, иногда к реке, а иногда к морю. Старший толкает младшую и отказывается снова вытаскивать ее; Обычно в текстах прямо говорится о ее намерении утопить младшую сестру. Ее мотив, включенный в тексты песен, - это сексуальная ревность - в некоторых вариантах сестер дважды задерживает жених; в других случаях привязанность старшей сестры не поощряется молодым человеком. В нескольких версиях упоминается третья сестра, но не играет существенной роли в событиях. В большинстве версий старшая сестра описывается как смуглая, а младшая - светлая.

Когда тело убитой девушки плывет на берегу, кто-то делает из него музыкальный инструмент, обычно арфа или скрипка, с оправой из кости и девичьими «длинными желтыми волосами» (или «золотыми волосами») вместо завязок. Затем инструмент играет сам и поет об убийстве. В некоторых версиях это происходит после того, как музыкант отнес его в дом семьи, так что старшая сестра публично раскрывается (иногда на свадьбе с женихом убитой девушки) как убийца.

Вариант под названием «Две сестры» обычно полностью опускает инструмент с привидениями, вместо этого заканчивая бессвязным человеком (часто мельником), казненным за ограбление трупа убитой девушки, а старшая сестра иногда остается безнаказанной, а иногда сваривается свинцом.

История

Впервые известно, что он появился на борт в 1656 году как «Мельник и дочь короля».[2] Несколько исторических ресурсов доступны через Мемориальная библиотека Воана Уильямса, например, рукопись мелодии и текста шотландской версии под названием "Binnorie" 1830 года.[3]

Сесил Шарп собрал множество версий баллады по обе стороны Атлантики, в том числе одну из произведений Люси Данстон. Bridgwater, Сомерсет, Англия в 1909 г.,[4] и еще один от Дженни Комбс из Верии, Кентукки, США, в 1917 году.[5] С тех пор было сделано много аутентичных аудиозаписей (см. Аутентичные полевые записи).

Параллели на других языках

Тема этой баллады была распространена на многих языках Северной Европы.[6] Известно 125 различных вариантов Шведский один. Его общая скандинавская классификация: БСЭ А 38; и это (среди прочего) известно как Den talende strængelek или же De to søstre (DgF 95) в Датский, Hørpu ríma (CCF 136) в Фарерские острова, Hörpu kvæði (IFkv 13) in (в) исландский, Dei tvo systar в норвежский язык, и De två systrarna (SMB 13) на шведском языке. Он также распространился дальше на юг; например, как Госли из чловешкега телеса издайо умор (Скрипка, сделанная из человеческого тела, раскрывает убийство) в словенский.

В скандинавских вариантах старшая сестра изображается смуглой, а младшая - светлой, часто с большим контрастом, сравнивая одну с копотью, а другую с солнцем или молоком. Это может вызвать насмешки со стороны младших по поводу внешности старшего.[7]

В большинстве норвежских и некоторых шведских вариантов история заканчивается тем, что инструмент ломается и младшая сестра снова оживает.[8] В некоторых случаях она не утонула, а была спасена и вылечена; она сама рассказывает историю.[9]

Эта сказка также встречается в прозе, в таких сказках, как Поющая кость, где братья и сестры - братья, а не сестры.[10] Это широко распространено по всей Европе; часто мотивом является не ревность из-за любовника, а успех младшего ребенка в получении предмета, который вылечит короля или который принесет наследство отца.[9]

В Польский литература из романтизм период, похожая тема встречается в Балладина (1838) по Юлиуш Словацкий. Две сестры занимаются малина -соревнование, чтобы решить, кто из них выходит замуж за принца Киркора. Когда побеждает младшая Алина, ее убивает старшая Балладина. В конце концов, ее убивает стрела молния в акте божественного возмездия.

А Венгерский существует версия, где у царя три дочери. Старшие двое плохие и уродливые и завидуют младшей сестре из-за ее красоты. Однажды они убивают ее в лесу и помещают ее труп в скрипку. Скрипка сама по себе играет музыку и в конечном итоге передается королевской семье. Скрипка не играет для злых сестер, но принцесса возвращается к жизни, когда ее отец пытается сыграть на ней. Сестры заключают в тюрьму, но добрая принцесса прощает их, став королевой.

Баллада также появляется в нескольких вариантах на шотландском гэльском языке под названием A 'Bhean Eudach' или 'The Jealous Woman'. Во многих вариантах шотландского гэльского языка жестокая сестра убивает своего брата или сестру, когда та спит, заплетая волосы в водоросли на скале во время отлива. Когда она просыпается, прилив быстро приближается, и когда она тонет, она поет песню «A 'Bhean Eudach», в которой подробно описывается ее трагический конец.

Связь с другими балладами

Как часто встречается в традиционных народных песнях, версии The Twa Sisters связаны с мелодиями, которые используются вместе с несколькими другими балладами. Например, по крайней мере, в одном варианте этой баллады («Жестокая сестра») используются мелодия и припев из широко используемой песни "Положите склонившуюся на красивую метлу" (оригинальные тексты которой утеряны), которая также используется, например, в некоторых версиях "Загадки с умом " (Ребенок 1).

Канадский певец и арфист Лорина МакКеннитт песня "Милые лебеди "- это стилизация нескольких традиционных вариантов баллады. Первая строфа упоминает третью сестру, но впоследствии она исчезает из повествования. В песне рассказывается история, в которой молодая женщина утонула в своей ревнивой старшей сестре, пытаясь получить возлюбленного младшей сестры. Тело девушки моют возле мельницы, где дочь мельника принимает свой труп за труп лебедь. Позже, когда ее вытащили из воды, арфист делает арфу из костей и волос мертвой девушки; арфа играет одна, питаемая душой девушки. Арфу приносят в зал ее отца, и она играет перед всем судом, рассказывая о преступлении ее сестры. В песне также упоминается ее брат по имени Хью и ее любимый Уильям, а также дано имя старшей сестре Энн.

Рано Альфред Лорд Теннисон Поэма «Сестры» также имеет сходство с балладой: презираемая в любви сестра убивает любовника своей сестры, а, возможно, и сестру из ревности.

Версии и настройки

Аутентичные полевые записи

Сделано около 139 записей аутентичных версий баллады в исполнении традиционных певцов, в основном в Соединенные Штаты и Шотландия.[11] Ниже приведены примеры этих записей:

Другие версии и настройки

  • Эндрю Бёрд записал сеттинг под названием "Две сестры" как пятый трек своего альбома. Музыка волос.
  • Мартин Карти и Дэйв Сворбрик записал версию под названием «Луки Лондона».
  • Ирландская группа Clannad есть версия под названием "Две сестры" на их альбоме Дуламан. Эта версия вдохновила на название кельтской рок-группы из Миннеаполиса. Вареный в свинце.[23]
  • Боб Дилан исполнял "Двух сестер" в конце 1950-х - начале 1960-х годов, а запись импровизированной версии в квартире его подруги Карен Уоллес с мая 1960 года появляется на Подлинная серия Bootleg, дубль 2.[24][25] Он также основал "Песня Перси »по варианту« Ветер и дождь ».
  • Джерри Гарсия и Дэвид Грисман записал "Ужасный ветер и дождь" на Shady Grove альбом.
  • Фолк-метал группа В крайнем случае записал Старый норвежский версия песни ("Two søstra") для последнего трека их дебютного альбома Weckt Die Toten!.
  • Юэн МакКолл записал версию в Шотландцы под названием "Minorie", которое можно найти на нескольких его записях.
  • Народный певец Пегги Сигер записала версию под названием "O The Wind and Rain" на своем альбоме Отведи меня домой , и другая версия под названием Две сестры на основе Хортон Баркер ранее упомянутые записи.
  • Джули Фоулис записали еще одну версию этой песни под названием «Wind and Rain».
  • Пятиугольник выпустили свой альбом Жестокая сестра в 1970 году заглавный трек представляет собой исполнение этой баллады.
  • Рэйчел Неблагодарность и Винтерсет записали "Жестокую сестру" на свой альбом Жестокая сестра.
  • Том Уэйтс включает свою версию "Двух сестер" на Ублюдки диск его Сироты: скандалисты, крикуны и ублюдки трилогия.
  • Джулия Вулф составил инструментальное исполнение баллады под названием Жестокая сестра в 2004 г.[26]
  • Кастер Ларю записала песню в свой альбом Демон-любовник.
  • Ирландская группа Алтан записали версию баллады "Ветер и дождь" на своем альбоме 2005 года. Местная земля.
  • Лорина МакКеннитт перепела версию сказки "Милые лебеди" на своем альбоме Маска и зеркало.
  • Bellowhead записали версию под названием "Wind & Rain" для своего альбома Бродсайд.
  • Нико Мухли сочинил для народного музыканта версию "Единственная мелодия". Сэм Амидон в 2007.[27]
  • Норвежский фольклорный ансамбль Фольклор записали версию под названием "Harpa" на своем одноименном дебютном альбоме 1974 года.
  • Джон Джейкоб Найлс записал версию песни из восьми куплетов, собранную у Арли Толливера из Камберленда, Кентукки, в 1932 году.[28]
  • Старые слепые собаки записали версию под названием "The Cruel Sister" на своем альбоме 1993 года. Близко к кости.
  • Меав Ни Мхаолчатха записала версию под названием "The Wicked Sister" на своем альбоме Серебряное море.
  • Прогрессивный мятлик группа Кривой все еще записали версию под названием "Wind and Rain" для своего альбома 2006 года. Потрясен тихим звуком.
  • Фолк-метал группа Метро до Салли записали немецкую версию под названием "Grausame Schwester" на своем альбоме 2014 года. Mitgift.
  • Кельтская рок-группа Буря записали "Две сестры" на своем альбоме 2001 года Баланс.
  • Языческий фольклорный ансамбль Омния записали версию под названием "Harp of Death" на своем альбоме 2016 года. Молитва.
  • Музыкальный Призрачный квартет он черпает вдохновение из этой баллады, а также имеет версию баллады под названием "The Wind & Rain".
  • Инди-рок группа Река Оккервиль на 10-летнем выпуске своего альбома Черный овец под названием «О, ветер и дождь».
  • Раб Ноукс и Кэтлин Макиннес построил договоренность в 2013 году, объединив шотландскую / английскую версию и шотландскую гэльскую версию подряд. Раб записал свою шотландскую / английскую часть на своем Я иду сюда альбом, выпущенный на Neon Records в 2015 году.
  • Голландский народный дуэт Девушки записали версию этой песни под названием Cruel Sister в 2012 году на своем альбоме The Lasses.
  • Фольклорная рок группа Стили Спан записали "Две сестры" в свой альбом 2016 года Изворотливые ублюдки.
  • Аласдер Робертс записал версию под названием "Две сестры" на своем альбоме Слишком долго в этом состоянии.
  • Дом и земля записали версию под названием "Две сестры" в качестве первого трека на своем альбоме. Через поле (2019), а название группы есть в тексте песни.
  • Июнь Табор & Oysterband записали версию под названием "Я покажу вам чудеса" на своем альбоме 2019 года Огонь и флот, который был доступен на концертах и ​​через их веб-сайт.

Пересказы в других СМИ

  • Сирил Рутэм трехактная опера Две сестры (1918–21, либретто Марджори Фоссе) по мотивам «Две сестры О'Биннори»; он начинается с исполнения шести куплетов баллады без аккомпанемента вместо увертюры.[29]
  • Перси Грейнджер с Сюита датских народных песен (1926–41) включает мелодический материал, записанный композитором в 1923 году из традиционного Ютский Версия в исполнении "народной певицы" Ане Нильсен Пост.[30]
  • Версия сказки Патрисия К. Вреде "Жестокие сестры" появляется в ее антологии 1996 г. Книга чар, подробно описывающий историю, включая менестреля, как рассказывается с точки зрения третьей сестры, которая часто исчезает в других версиях сказки. Эта версия ставит под сомнение то, что обвиняющая умершая сестра говорит правду.
  • «Биннори» в г. Джозеф Джейкобс ' Английские сказки (1890).[31]
  • Мерседес Лэки использовала сказку как часть сюжета своей книги 2016 года Этюд в соболе, часть ее Мастера стихий серии.
  • Графический роман 100 ночей героя к Изабель Гринберг включает версию сказки.
  • в Сара Дж. Маас книга Суд тумана и ярости (вторая книга в Суд шипов и роз серия), Ткач поет песню, относящуюся к этой истории.
  • в Ведьмак видеоигра, квест "The Heat of the Day" - это пересказ польской версии баллады, в том числе отсылка к участку малины.
  • Видеоигра Ее история включает интервьюируемого, исполняющего версию песни на акустической гитаре.
  • Мари Бреннан пересказывает историю на Жестокие сестры.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Индекс народной песни Роуд". Общество английских народных танцев и песен (для Мемориальная библиотека Воана Уильямса ). Получено 23 января 2013.
  2. ^ "Мельник и дочь короля (Индекс народной песни Roud S407108)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2 октября 2020.
  3. ^ "Биннори (Коллекция Анны Геддес Гилкрист AGG / 3/3/14)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2 октября 2020.
  4. ^ «Бинори (Коллекция рукописей Сесила Шарпа (в Клэр-колледже, Кембридж), CJS2 / 10/2181)». Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2 октября 2020.
  5. ^ "Две сестры (собрание рукописей Сесила Шарпа (в Клэр-колледже, Кембридж), CJS2 / 10/3761)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2 октября 2020.
  6. ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады, т. 1, стр. 119, Dover Publications, New York 1965.
  7. ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады, т. 1, стр. 120, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965 г.
  8. ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады, т. 1, стр. 121, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965 г.
  9. ^ а б Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады, т. 1, стр. 123, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965 г.
  10. ^ Стит Томпсон, Сказка, стр. 136, Калифорнийский университет Press, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977 г.
  11. ^ "Поиск:" звук рн8"". Мемориальная библиотека Воана Уильямса.
  12. ^ "Сестры Тва (Индекс народной песни Роуд S254536)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2 октября 2020.
  13. ^ "Twa Sisters, (указатель песен VWML SN19461)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2 октября 2020.
  14. ^ "Сестры Тва (Индекс народной песни Роуд S339085)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2 октября 2020.
  15. ^ "Лебедь плывет так, Бонни (Индекс народной песни Roud S431895)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2 октября 2020.
  16. ^ "Лебедь, он плывет, Сэ Бонни О (Индекс народной песни Roud S384920)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2 октября 2020.
  17. ^ "Две сестры (Индекс народной песни Роуд S432060)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2 октября 2020.
  18. ^ "Две сестры (индекс Roud Folksong S340950)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2 октября 2020.
  19. ^ "Старуха на берегу моря (Индекс народной песни Roud S445863)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2 октября 2020.
  20. ^ "Старик в старой стране (Индекс народной песни Roud S247437)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2 октября 2020.
  21. ^ "Две сестры (Индекс народной песни Роуд S224465)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2 октября 2020.
  22. ^ "Twa Sisters (Индекс народной песни Roud S273453)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2 октября 2020.
  23. ^ Ведущий: Кал Коат (8 апреля 2008 г.). «Вареный в свинце». Кельт в изюминке.
  24. ^ Подлинная серия Bootleg: Том 2 с «Две сестры» (диск 1, трек 1), исполненный в квартире Карен Уоллес, май 1960
  25. ^ Подлинная серия Bootleg, дубль 2 в Answers.com, с "Две сестры" (Диск 1, Трек 1), исполненная в св. Павел, Май 1960 г.
  26. ^ Вулф, Джулия (2004). "Жестокая сестра". G. Schirmer Inc. Получено 8 августа 2016.
  27. ^ "Единственная мелодия". Nicomuhly.com. Получено 10 июн 2015.
  28. ^ Найлз, Джон Джейкоб (1961). Книга баллад о Джоне Джейкобе Найлсе - Джон Джейкоб Найлс - Google Книги. ISBN  0813127521. Получено 10 июн 2015.
  29. ^ Рутэм, Сирил Брэдли; Фоссе, Марджори (1920). «Две сестры. Опера в трех действиях, основанная на балладе« Две сестры О'Биннори ».'"(Вокальная партитура). Лондон: Goodwin & Tabb Ltd. HDL:1802/24394. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  30. ^ Льюис, Томас П. (1991). Глава 4. Программные ноты. «Соловей» и «Две сестры»'". Справочник по источникам музыки Перси Грейнджера. Музыкальные ресурсы Pro / Am. п. 254. ISBN  978-1-871082-22-7. Получено 23 января 2013.
  31. ^ Джозеф Джейкобс, Английские сказки, стенограмма.

внешняя ссылка