Знаменитый цветок служащих - Википедия - The Famous Flower of Serving-Men

Знаменитый цветок служащих или же Леди превратилась в слугу (Ребенок 106,[1] Руд 199 ) - это традиционная англоязычная народная песня и баллада об убийстве. Ребёнок считал его близким к балладе Плач пограничной вдовы или же Плач пограничной вдовы.[2]

«Необычно то, что этой балладе можно указать точную дату и авторство. Она была написана плодовитым балладистом, Лоуренс Прайс, и опубликованный в июле 1656 г. под названием Знаменитый цветок служащих. Или, леди превратилась в слугу. Он продержался в устах простых людей триста лет: какая дань уважения творчеству любого писателя, не говоря уже о безвестном Лоуренсе Прайсе. Однако устная традиция претерпела изменения. В оригинале двадцать восемь стихов и сказочный финал: «А затем, опасаясь дальнейших раздоров, / он взял Сладкого Уильяма своей женой: / Такого еще не было, / Слуга стал королевой. ».- Рой Палмер, Книга британских баллад[3]

Текст песни

Ниже приведены первые несколько стихов лирики Лоуренса Прайса 1656 года с адаптированной лирикой Мартина Карти в скобках:

Моя мать показала мне смертельную проницательность; (Моя мать сделала мне смертельную злобу)

Темной ночью она послала троих разбойников; (Потому что она послала воров в темноте ночи)

Они обращают всех моих слуг в бегство (обращают всех моих слуг в бегство)

Они ограбили мою беседку и убили моего рыцаря. (Они ограбили мою беседку, они убили моего рыцаря)


Они не могли причинить мне большего вреда (Они не могли причинить мне никакого вреда)

Но они убили моего ребенка на руке; (Так они убили моего ребенка на руке)

Они не оставили мне ничего, чтобы обернуть это (Не оставили мне ничего, чтобы обернуть его)

Но кровавая, окровавленная простыня, на которой он лежал. (Но кровавая простыня, на которой он лежал)


Они не оставили мне ничего, чтобы сделать могилу (Они не оставили мне ничего, чтобы копать его могилу)

Но окровавленный меч, убивший моего младенца; (Но кровавый меч, убивший моего ребенка)

В одиночестве я сделал могилу (В одиночку я сделал могилу)

И в одиночестве соленые слезы пролил я. (И в одиночестве слезы, которые я пролил)


В одиночестве я звонил в колокол (И в одиночестве звонил в колокол)

И в одиночестве я пел сладкие псалмы; (И в одиночестве псалом я пел)

Я прислонился головой к блоку (я прислонился головой к блоку)

И там я стриг свои прекрасные локоны. (И там я разрезал свои прекрасные локоны)


Я разрезал свои замки и изменил свое имя (я разрезал свои замки и изменил свое имя)

От прекрасной Элеоноры до сладкого Уильяма. (От Прекрасной Элеоноры до Сладкого Уильяма)

Синопсис

Мужа и ребенка женщины убивают агенты ее матери (а иногда и мачехи). Женщина закапывает их, подстригает волосы, меняет свое имя с «Прекрасная Элиза» или «Прекрасная Элинор» на «Милый Уильям» и идет ко двору короля, чтобы стать его слугой. Она служит ему достаточно хорошо, чтобы стать его камергер.

На этом этапе варианты песен резко расходятся. Распространенный вариант: король идет на охоту, и его ведет в лес белый задняя. Король достигает поляны, и лань исчезает. Затем появляется птица, олицетворение умершего мужа женщины, и оплакивает то, что случилось с его любовью. Король спрашивает, и птица рассказывает историю. Король возвращается и целует своего камергера, все еще одетого как мужчина, к шоку собравшегося двора. Во многих версиях мать / мачеха женщины затем казнили, возможно, сожжением, и обычно король женится на женщине.

В некоторых версиях король идет на охоту, а женщина оплакивает свою судьбу, но ее подслушивают; когда это говорят королю, он женится на ней.

В Плач пограничной вдовыженщина в очень похожих стихах оплакивает убийство своего мужа царем; она хоронит его и заявляет, что никогда не полюбит другого.

Полевые записи

Мартин Карти

Мартин Карти Версия самая известная. Для своего альбома 1972 года Буревестник, Карти взял фрагменты и переработал балладу, взяв за основу строки из других баллад.[7] Он поставил пьесу на мелодию, используемую Хеди Уэст для Девы Колчестера. Песня дважды попадала на BBC Radio 1 Джон Пил шоу - сначала 14 августа 1973 г., затем 28 апреля 1975 г.[8] В 2005 году Карти получил награду за лучший традиционный трек в номинации «Известный цветок служения мужчинам» на BBC Radio 2 Folk Awards.

Другие версии и культурные ссылки

Боб Дэвенпорт пел Плач пограничной вдовы в 1964 году в альбоме Нортумбрийский менестрель.[7]

Фольклорная группа Яна Кэмпбелла пел Плач горной вдовы в 1966 году на их трансатлантическом EP Четыре хайлендских песни.[7]

Клута пел Плач пограничной вдовы в 1971 году на их альбоме Argo Шотландия!.[7]

Рейнтеры высокого уровня пел Плач пограничной вдовы в 1973 году на их альбоме Trailer Миля, которую нужно ехать.[7]

Линда Адамс пел Плач пограничной вдовы в 1975 году на альбоме ее и Пола Адамса Далеко за падением.[7]

Эллен Кушнер роман Томас Рифмер (1990) включает элементы песни.[9]

Рекомендации

  1. ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады, "Знаменитый цветок служения мужчинам"
  2. ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады, т. 2, стр. 429, Dover Publications, New York 1965.
  3. ^ Палмер, Рой (1998). Книга британских баллад. Llanerch Publishers. п. 187. ISBN  978-1-86143-061-8.
  4. ^ «Я отрежу свои длинные желтые волосы (индекс Roud Folksong S332530)». Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-08-29.
  5. ^ "Слуга (Индекс народной песни Руд, S220965)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-08-29.
  6. ^ «Мой брат построил мне бэнси-беседку (индекс Roud Folksong S245547)». Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-08-29.
  7. ^ а б c d е ж «Знаменитый цветок служения мужчинам / Плач пограничной вдовы (Ряд 199; Младенец 106; Б / З 1: 163)». в основномnorfolk.info. Получено 2020-08-27.
  8. ^ "В эфире: 1970-е" на carthyonline.wordpress.com
  9. ^ "Посланники Блуграсс - Записи и информация 106. Знаменитые служители цветов". bluegrassmessengers.com. Получено 2020-08-27.

внешняя ссылка