Налахян - Википедия - Nalakhyan
Налахян (Произношение гуджарати:[nakyan̪]; Английский: Сказка о Нале) это средневековый гуджарати акхьяна (длинный повествовательная поэма ), написанная гуджаратским поэтом 17 века Премананд Бхатт (1649–1714). Одно из самых популярных произведений Премананда, оно пересказывает историю мифический Индуистский король Нала и его королева Дамаянти. Через махинации Кали, воплощение сил зла, Нала и Дамаянти отправляются в изгнание, разделены и каждый подвергается серии испытаний и обращений. Наконец, когда Кали уходит, они воссоединяются и возвращаются к своему прежнему счастью.
Хотя сюжет во многом основан на Налопахяна в Махабхарата Премананд добавляет несколько эпизодов собственного изобретения. Основная тема Налахян это пафос, и произведение отражает индуистский идеал супружеской жизни.
Фон
Премананд Бхатт был профессионалом чтец мифических историй. Он выбрал события из старых текстов и реконструировал их, добавив новые инциденты. Налахян воссоздает и адаптирует Налопахяна, или рассказ о царе Нале и его царице Дамаянти в главе 27 Вана Парва, третий парва (книга) Махабхарата. Премананд сочетает мифическую историю с современными элементами, чтобы приблизить ее к своей аудитории.[1][2] Произведение написано в 1685 году.[3]
Символы
Главные герои поэмы:[2]
- Нала - король Царство Нишадха
- Дамаянти - Жена Налы и принцесса Королевство Видарбха
- Ритупарна - король Айодхья
- Бханумати - тетя Дамаянти
участок
Слава Налы вдохновляет его двоюродного брата и главнокомандующего Вирсена на то, чтобы вести образ жизни аскетичный. Нала - холостяк, так как не может найти подходящего партнера. Услышав это, заезжий мудрец, Нарада, воспевает дочь Бхимака из Видарбхи. Нала, охваченная любовью, идет в лес, чтобы сублимировать свои сексуальные желания. Там он ловит золотого лебедя, мужчину пары. Женщина-лебедь проклинает Налу, говоря: «Пусть твоя жена тоже страдает разлукой и так же рыдает».[2]
Лебедь обещает вернуться к Нале, если ему сначала позволят проститься с женой, новорожденным сыном и матерью. Нала доверяет лебедю и отпускает его. Лебедь возвращается, верный своему слову, и они становятся друзьями. Нала просит помощи у лебедя в завоевании благосклонности Дамаянти. Лебедь отправляется в королевство Бхимак, обещая результаты в течение месяца. Обнаружив Дамаянти во дворцовом саду, он восхваляет достоинства Налы и его царственные черты. Дамаянти умоляет лебедя обеспечить ее брак с Налой. Лебедь дает ей обещание и улетает обратно к Нале с хорошими новостями. Он дает Нале яркое описание красоты Дамаянти и уверяет его, что приглашение Дамаянти вскоре последует. Работа выполнена, лебедь улетает. Бхимак объявляет сваямвара (древняя индийская практика, согласно которой девушка выбирает мужа из списка женихов), при котором Дамаянти должен выбрать своего мужа из числа собравшихся принцев.[2]
Мудрец Нарада идет к богам небес, Индра, Варуна, Агни, и Яма. Он описывает им красоту Дамаянти и соблазняет их посетить сваямвара. Нала едет в Кунданпур в Видарбхе для сваямвара. Увидев этого красивого молодого человека, боги удручены. Все четыре принимают форму брамины, получить обещание от Налы, раскрыть свою истинную личность и отправить Налу в Дамаянти в качестве посланника, чтобы уговорить ее выйти замуж за одного из них. Связанный своими обещаниями, Нала одевается как йог и отправляется в Дамаянти в качестве посыльного. В своем сердце Дамаянти уже выдала себя замуж за Налу, и поэтому не обращает внимания на убедительные слова посланника. Затем четыре бога принимают форму Налы и идут к сваямвара. Дамаянти недоумевает, увидев сразу пять нала. Боги проклинают друг друга в своей зависти и становятся посмешищем. Чтобы смутить их еще больше, Нарада приводит на сцену жен богов. Наконец, Дамаянти со слезами на глазах умоляет их, говоря, что они похожи на отца. Боги, довольные, дарят Нале пять даров и благословляют ее, говоря: «Пусть из твоих рук исходит бессмертие». Затем Нала и Дамаянти женятся.[2]
Нарада также искушает Кали и Двапара, спутник Кали, чтобы соревноваться в сваямвара. Они опаздывают и решают отомстить Нале за свое поражение. Годами они не могут причинить вред праведному царю. Наконец, воспользовавшись небольшой оплошностью Налы в отношении его физической чистоты, Кали входит в его тело. Кала и Двапар соблазняют двоюродного брата Налы, Пушкара, чтобы захватить королевство Налы, натравив Нала и Пушкару друг против друга в игре в кости, которую Пушкара побеждает с помощью Кали.[2]
Нала и Дамаянти отправляют своих детей к бабушке и дедушке по материнской линии и уходят в лес. Там Кали делает для них жизнь невыносимой. Нала ловит три рыбы, которые он оставляет Дамаянти, пока тот ловит еще больше. Благословение богов возвращает рыб к жизни, и они прыгают обратно в озеро. Нала возвращается с пустыми руками и безуспешно. Он думает, что Дамаянти съел рыбу, оставив его голодным, и они ссорятся. Он не верит ее истории и просит ее вернуться к родителям.[2]
Кали прибывает в виде огромного кран. Нала использует свою одежду, чтобы попытаться поймать журавля, и при попытке теряет единственную одежду. Дамаянти делится с ним своей одеждой. Ночью лицо Дамаянти напоминает Нале о происшествии с рыбой. Он также помнит ее достоинства и разрывается между двумя противоречивыми эмоциями. Кали имеет форму ножа. Нала использует нож, чтобы разрезать их общую одежду надвое, и убегает, оставив Дамаянти в густом лесу.[2]
По дороге Нала сожалеет, что оставил Дамаянти, и начинает плакать. Он спасает Каркотака, кобра, от бушующего огня, но кобра кусает его, превращая Налу в Бахука уродливая. Кобра рассказывает свою историю. Он утешает Налу, говоря, что безобразие поможет ему пройти инкогнито, и дает ему три одежды, которые вернут его красоту при ношении. Нала, как Бахука, идет в Айодхью. Там он становится всадником царя Ритупарны, так как он является знатоком лошадей и знает Ашва-мантру, священный текст о мастерстве верховой езды.[2]
В лесу Дамаянти воет и плачет, ища Налу. Питон ловит и частично проглатывает ее ногу. Охотник убивает змею и спасает ее. Он пытается прикоснуться к Дамаянти, видя ее красоту, но она проклинает его, и охотник сгорает дотла. Дамаянти приютила группа странствующих торговцев, но Кали заставляет их поверить, что она ведьма, и они ее избивают. Наконец, Дамаянти прибывает в город своей тети Бханумати, где остается горничной. Ее ложно обвиняют в краже ожерелья, но Дамаянти молится Богу и проклинает вора.[2] Кали, прятавшаяся в нише над дверью, убегает, оторвав деревянный колышек и уронив ожерелье на пол. Увидев это, королева и ее дочь просят прощения.[2]
Судев, брамин, которого родители Дамаянти послали на ее поиски, прибывает в город. Судев узнает Дамаянти и раскрывает ее тете. Семья тети сожалеет и, теперь проявляя должное уважение, отправляет Дамаянти к ее отцу в сопровождении Судева. Дамаянти отправляет Судева на поиски Налы, поручив ему петь секреты ее жизни. В Айодхье Бахука странно отвечает на эти стихи. Услышав это, Дамаянти снова отправляет Судева в суд Ритупарны, храня это в секрете от своих родителей. Судев несет сообщение, что будет второй сваямвара для Дамаянти на следующий день.
С помощью Бахуки, знающего Ашва-мантру, Ритупарна на следующий день достигает дворца Дамаянти. По пути Бахука и Ритупарна обмениваются знаниями ашва-мантры и математики. Сила этих двух наук отгоняет злую Кали. Ритупарна не подозревает об этом изменении. Услышав о хороших и злых качествах Кали, Нала позволяет Кали жить в бихеда дерево, и запрещает ему входить в его царство. Дамаянти испытывает Бахуку различными способами, в том числе с помощью даров богов, пытаясь установить его настоящую личность. Наконец, она отправляет к нему детей, и это дает ей четкое подтверждение, что он Нала. Эти двое счастливо воссоединились.[2]
Прием
Налахян - самое популярное поэтическое произведение Премананда в гуджаратской литературе.[1][2] Критик Мансукхлал Джавери написал это Налахян был "определенно" лучшим Ахян в литературе гуджарати, добавив, что Премананд наилучшим образом раскрывает юмор и пафос сказки.[1][4]
По мнению критика Чиманлал Триведи, основная мысль рассказа Каруна (пафос ). По его словам, Налахян отражает индуистский идеал супружеской жизни.[2]
Редакции
Заголовок | Год публикации | Редакторы | Примечания |
Махакави Премананд Крут Налахьяна (Песни с 1 по 25) | 1905 (6-е изд.) | Дамубхай Дайабхай Мехта, Чхаганлал Тхакурдас Моди | С критическими и пояснительными заметками и очерком из жизни поэта. |
Махакави Премананд Крут Налахьяна (Песни 26-50) | 1926 | Чхаганлал Тхакурдас Моди | С критическими и пояснительными заметками и очерком из жизни поэта. |
Налахьяна, Премананд Крут | 1873 | – | Подготовлено для старшеклассников 5 и 6 классов. |
Премананд Крут Налахяна | 1886 | – | Подготовлено для студентов 3-го уровня (гуджарати и английский), с глоссарием сложных слов |
Бхатт Премананд Крут Налахян | 1886 (3-е изд.) | Нармад | Студенческое издание |
Рекомендации
- ^ а б c Мехта, Чандракант (1987). «Налахяна». В Датте, Амареш (ред.). Энциклопедия индийской литературы: от K до Navalram. VIII. Нью-Дели: Сахитья Академи. п. 2857. ISBN 978-0-8364-2423-2.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п Триведи, Чиманлал (1997). «Налахян (Сказание о Нале)». В Джордж, К.М. (ред.). Шедевры индийской литературы. 1. Нью-Дели: Национальный книжный фонд. п. 331–334. ISBN 81-237-1978-7.
- ^ Джавери, Кришналал (1997) [1914]. Вехи в гуджаратской литературе. Нью-Дели: Азиатские образовательные услуги. п. 98. ISBN 81-206-0650-7.
- ^ Джавери, Мансукхлал Маганлал (1978). История гуджаратской литературы. Нью-Дели: Сахитья Академи. п. 41. OCLC 462837743.
внешняя ссылка
- Гуджарати Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: નળાખ્યાન
- Налахян в Портал наследия Ганди (Отредактировано Нармад
- Налахян в Гуджаратский кавьядохан Отредактировано Махипатрам Рупрам Нилкантх