Натан Альтерман - Nathan Alterman
Натан Альтерман | |
---|---|
Натан Альтерман в 1952 году | |
Родившийся | Варшава, Конгресс Польша, Российская империя | 14 августа 1910 г.
Умер | 28 марта 1970 г. Тель-Авив, Израиль | (59 лет)
Род занятий | поэт, переводчик, драматург, журналист |
Национальность | Израильский (с 1948 г.) |
Литературное движение | Яхдав (во главе с Авраам Шлонский ) |
Супруг | Рэйчел Маркус |
Дети | Тирза Атар |
Натан Альтерман (иврит: נתן אלתרמן, 14 августа 1910 - 28 марта 1970) был израильтянином поэт, драматург, журналистка, и переводчик. Хотя Альтерман никогда не занимал выборных должностей, он пользовался большим влиянием в Социалистический сионист политики, как до, так и после создания Государство Израиль.
биография
Натан Альтерман родился в Варшава, Польша (тогда часть Российская империя ). Он переехал в Тель-Авив со своей семьей в 1925 году, когда ему было 15 лет, и продолжил учебу в Еврейская средняя школа Герцлии.
Когда ему было 19 лет, он поехал в Париж, чтобы учиться в Парижский университет (он же Сорбонна), но через год он решил отправиться в Нэнси учиться агрономия. Хотя Альтерман поддерживал тесные контакты со своей семьей и друзьями в Тель-Авиве и навещал их на каникулах, он провел три года во Франции и находился под сильным влиянием его случайных встреч с французскими художниками и писателями. Когда он вернулся в Тель-Авив в 1932 году, он начал работать в Микве Исраэль аграрное училище, но вскоре оставил его, чтобы работать журналистом и поэтом.
Альтерману приписывают то, что он принес семена марманда помидор в Израиль, где он был основным видом, выращиваемым в стране до 1960-х годов.[1]
Литературно-политическая карьера
Первый опубликованный сборник стихов Альтермана был Кохавим Бахуц («Звезды снаружи»), изданный в 1938 году. Этот том с его «неоромантическими темами, сильно заряженной фактурой и метрической виртуозностью».[2] как израильский критик Бенджамин Харшав выражается, утвердил его как главную силу в современном Ивритская литература.
Следующей его большой книгой была «Радость бедных» (иврит: שִׂמְחת עניים imḥàt aniyím, 1941), который многие считают его magnum opus[нужна цитата ]. Это калейдоскопическая фантасмагория, состоящая из 31 взаимосвязанного стихотворения, все с точки зрения призрака мертвого мужчины, одержимого живой женщиной, которую он любит, - противоположность Орфей и Эвридика история. Мертвец хочет защитить свою живую любовь от войны и бедности, но больше всего на свете он хочет затащить ее в свой мир. Его планы постоянно срываются. Света скромной свечи достаточно, чтобы отогнать его. История читается как сверхъестественный триллер, но рифма и размеры правильны и элегантны.
В 1942 году, когда появились первые известия о Холокост достигнув сионистской еврейской общины в Палестине под британским мандатом, Альтерман написал стихотворение, которое можно охарактеризовать как саркастический пересказ еврейского молитва, «Славен Ты ... избравший нас из всех народов». В этом стихотворении Альтерман говорит: «От крика наших детей, затененных эшафотами, мы не слышали возмущения мира. Ибо ты избрал нас из всех народов, ты любил и благосклонно относился к нам. Ибо ты избрал нас из всех народов, из норвежцев. , Чехи и британцы. Идя к эшафотам, еврейские дети разума, они знают, что их кровь не в счет остальных, они просто взывают к матери: «отверни лицо» ». В 1943 году Альтерман написал макама «Шведский язык», в котором он высоко оценил готовность Швеции принимать еврейских беженцев из Дании.[3]
В 1943 году он также написал стихотворение, в котором критиковалось Папа Римского. Пий XII, стихотворение, представленное на Яд Вашем музей.[4]
В период 1945–1947 годов борьбы сионистского движения против британского правления еженедельная колонка Альтермана в газете рабочего движения «Давар» была очень влиятельной, решительно осуждая репрессивные меры британской армии и восхваляя нелегальные иммигрантские лодки, высадившие на берег евреев, переживших Холокост. берегов, вопреки британской политике. Самым известным из них является "В честь итальянского капитана" 1945 года (иврит: נאום תשובה לרב חובל איטלקי).[5]
На ранних этапах войны за независимость Израиля он написал множество патриотических стихов, самая известная из которых - «Серебряное блюдо» (иврит: מגש הכסף Magásh ha-késef). Став каноническим текстом, читайте дальше День памяти Израиля, это стихотворение было написано в ответ на Хаим Вейцманн слова в декабре 1947 г., после принятия План ООН по разделу Палестины «Ни одно государство никогда не бывает на серебряном блюде ... План раздела дает евреям не только возможность». В своем стихотворении Альтерман описывает сцену, похожую на Библейский Откровение на горе Синай, где еврейский народ ждал получения еврейского государства, как израильтяне ждали получения Тора. И все же вместо Моисей спускающийся с Таблетки из камня, люди видят двух незнакомых юношей, мальчика и девочку, раненых и почти мертвых от истощения. На вопрос: «Кто ты?» они отвечают: «Мы - серебряное блюдо, на котором вам было вручено еврейское государство».
В 1950-е годы Альтерман был противником военное положение навязанный в то время арабским гражданам Израиля (до 1966 года), а также решительно поддерживал рабочую борьбу, такую как забастовка моряков 1952 года, которая была подавлена правительством Бен-Гуриона.
После Шестидневная война, Альтерман был одним из основателей Движение за Большой Израиль оказавшись в союзе с правыми активистами, против которых он выступал в ранние периоды своей карьеры. Он критиковал Давид Бен-Гурион (который в то время занимал только должность члена Кнессета, но все еще был влиятельным) за то, что был слишком готов отдать территории, захваченные во время войны, в обмен на мирное соглашение.
Альтерман перевел Шекспир, Мольер, Расин и русских классиков на иврит и идиш. Он написал тексты знаменитых Моше Виленский песня Каланийот в исполнении Шошана Дамари.
Некоторые стихотворения Альтермана превратились в популярные песни, например, «Встреча без конца» (פגישה לאין קץ).
Награды
- В 1946 году Альтерман получил Премия Черниховского за примерный перевод, за перевод пьес Федра к Жан Расин и Веселые жены Виндзора к Шекспир.
- В 1947 году он получил премию Руппина за свою книгу "Радость бедных".
- В 1957 году Альтерман был удостоен награды Премия Бялика для литературы.[6]
- В 1967 году он снова получил премию Черниховского за переводы пьес А. Мольер.
- В 1968 году он был награжден Премия Израиля, для литературы.[7]
- В 2011 году его портрет был выбран для валюты Израиля.[8]
Почести
Альтерман был показан на израильском Шекелей 200 купюр с 2016 года.[9]
Опубликованная работа
- 1938: Звезды снаружи (стихи)
- 1941: Радость бедных (стихи)
- 1944: Стихи о чуме
- 1948 и 1954 годы: Седьмая колонна (два тома)
- 1957: Город Голубя
Смотрите также
- Список лауреатов Премии Бялика
- Список лауреатов премии Израиля
- Арик Эйнштейн исполняет произведение Натана Альтермана (и Наоми Шемер) "Встреча без конца" на YouTube
Рекомендации
- ^ Салатные дни, Гаарец
- ^ Харшав, Бенджамин (2007), Полифония еврейской культуры, Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, стр. 188, ISBN 978-0804755122
- ^ Макама Натана Альтермана 1943 года "Шведский язык", переведенный Гиладом Цукерманом.
- ^ Яд Вашем: наша информация о Пия XII на основе «лучших исследований»
- ^ Песня о нелегалах. Канадские еврейские хроники, 23 августа 1946 г., стр. 12. Включает английский перевод.
- ^ «Список лауреатов премии Бялика за 1933–2004 годы (на иврите), сайт муниципалитета Тель-Авива» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2007-12-17.
- ^ "Официальный сайт Премии Израиля - Получатели в 1968 году (на иврите)".
- ^ Надав Шемер, "Джерузалем пост", 3/10/2011
- ^ Новый банкнот на 200 шекелей с поэтом Натаном Альтерманом дебютирует в начале 2016 года
дальнейшее чтение
- Сама современная еврейская поэма (2003), ISBN 0-8143-2485-1