Памфил де Аморе - Pamphilus de amore

Памфил де Аморе в неизлечимый напечатано ок. 1480-1484 дюйм Сарагоса к Пабло Хурус и Хуан Планк

Памфил де Аморе (или просто Памфил или Памфил) представляет собой 780-строчную латинскую комедийную пьесу XII века, вероятно, написанную в Франция, но возможно Испания.[1] Это было «одно из самых влиятельных и важных из многих псевдо-овидиевых произведений, касающихся« искусства любви »» в средневековой Европе.[2] и «самый известный и влиятельный из средневековых элегические комедии, особенно в Испании ».[1] Главные герои - Памфил и Галатея, причем Памфил пытается ухаживать за ней через сводник (как и в случае с сводницей в Книге 1.8 Овидий с Amores ).[1]

Стиль

Спектакль был одним из произведений, которые изучали многие мальчики, изучающие латынь в средние века. Герой изображается влюбленным в деву Галатею, но он не пытается завоевать ее сердце, несмотря на некоторое первоначальное поощрение. Вместо этого он «платит старухе, чтобы та заманила ее в ловушку, и, несмотря на ее протесты, насилует ее. Памфил и старуха утверждают, что она должна смириться с ситуацией ... но ее последние слова печальны:« Для меня нет надежды на счастье ». . '"[3]

По словам Томаса Джея Гарбати, «латинский оригинал изобилует всеми аспектами средневековой риторики, как это обозначено грамматиками. Джеффри де Винсауф, в его Поэтрия Нова в частности повторение, парадокс, оксюморон, аллитерация. Очевидно, что автор многим драматическим напряжением и живостью пожертвовал ради элегантности стиля ».[2]

Влияние

Памфил де Аморе породил слово брошюра в смысле небольшого произведения, выпущенного само по себе без обложек, потому что стихотворение было популярно, широко копировалось и распространялось само по себе, образуя тонкий кодекс. Слово вошло в Средний английский примерно в 1387 г. памфилет или панфлет.[4][5][6]

Памфил вскоре стал широко читаемым: к началу 13 века его цитировали и составляли антологи в Англии, Франции, Провансе и Италии. Впервые он был засвидетельствован в Нидерландах около 1250 года, в Германии около 1280 и в Кастилии около 1330 года. Он оставался популярным в Англии до конца 15 века.[2] Это было переведено на Древнескандинавский в 13 веке как Памфил ок Галатея,[7] и на французский как Памфил и Галате Жана Брасдефера (ок. 1300/1315).[2]

В Англии поэма была известна Джон Гауэр и Джеффри Чосер, Чосер, опираясь на него, особенно в Повесть Франклина и Троил и Крисайд. Это также повлияло на Роман де ла Роуз; Боккаччо Fiammetta черпал в нем вдохновение; и он был адаптирован в Хуана Руиса Дон Мелон / Дона Эндрина в эпизоде Libro de Buen Amor в начале 14 века.[2]

Издания и переводы

  • Альфонс Бодуэн, изд., Pamphile, ou l'Art d'étre aimé, comédie latine du Xe siècle (Париж, 1874 г.)
  • Якобус Ульрих, изд., Памфил, Codici Turicensi (Цюрих, 1983)
  • Гюстав Коэн, Латинская комедия во Франции в 12 лет, 2 тома (Париж, 1931)
  • Адольфо Бонилья и Сан-Мартин, Una comedia latina del siglo XII: (эль "Liber Panphili"); воспроизводство рукописей инедито и версион Кастельяна, Boletín de la Real Academia de la Historia, 70: Куадерно, V (Мадрид: Imp. De Fortanet, 1917)
  • Томас Джей Гарбати, «Памфил, де Аморе: введение и перевод», Обзор Чосера, 2 (1967), стр. 108–134, английский перевод

Рекомендации

  1. ^ а б c Винсенте Кристобаль, «Овидий в средневековой Испании», в Овидий в средние века, изд. Джеймс Дж. Кларк, Фрэнк Т. Коулсон и Кэтрин Л. МакКинли (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 2011 г.), стр. 231–256 (стр. 241).
  2. ^ а б c d е Томас Джей Гарбати, «Памфил де Аморе: введение и перевод», Обзор Чосера, 2 (1967), pp, 108–134 (стр. 108 и сл.) [1].
  3. ^ Ирина Думитреску: "Заставь меня стонать", Лондонское обозрение книг, 7 мая 2020 г.
  4. ^ OED s.v. «брошюра».
  5. ^ Харпер, Дуглас. "брошюра". Интернет-словарь этимологии.
  6. ^ Интернет-словарь этимологии. Дата обращения 20 мая 2020.
  7. ^ Марианна Э. Калинке и П. М. Митчелл, Библиография древнескандинавско-исландских романсов, Islandica, 44 (Итака: издательство Корнельского университета, 1985), стр. 86.