Толкая медведя - Pushing the Bear

Толкая медведя
Ptbcover.jpg
Обложка первого издания 1996 г. Толкая медведя
АвторДайан Глэнси
Художник обложкиМурв Якоб
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
ЖанрХудожественная литература коренных американцев
ИздательHarvest American Writing, Harcourt, Inc.
Дата публикации
1996
Тип СМИРаспечатать (Твердая обложка и мягкая обложка )
ISBN0-15-600544-1
OCLC38317667

Толкая медведя это исторический роман Дайан Глэнси который исследует жизнь Чероки в 1838/39 г. во время их насильственного выселения со своей земли по Тропа слез В Соединенных Штатах. Книга была издана в 1996 г. Harcourt.[1]

Краткое содержание сюжета

Толкая медведя рассказывает историю удаления чероки в Тропа слез. Дайан Глэнси объединяет историю с помощью голосов различных персонажей, большинство из которых являются индейцами чероки, а также с помощью исторических документов, миссионеров и солдат, которые несли ответственность за руководство чероки по тропе. Глэнси описывает ужас и невзгоды почти тринадцати тысяч человек.[нужна цитата ] Индейцы чероки столкнулись с этим с сентября 1838 по февраль 1839 года.

Маритоль, мать, жена, дочь и тетя, - главный голос в романе. Ее персонаж раскрывает мысли женщин, отношения между солдатами и теми, кто идет по следу, и потери, как эмоциональные, так и физические, которые понесли люди. Через множество голосов Глэнси представляет знание Индийское удаление, с точки зрения тех, кто шел, страдал и умирал по дороге. После девятисот миль пути через горы, снег и воду, горечь и боль, которые испытали чероки, сочетаются с их чувством беспомощности и их печалью по поводу потери связи с их землей, их средствами к существованию, их традиционными гендерными ролями и их семьей. .

Роман путешествует в хронологическом порядке по месяцам и локациям Тропа слез. Глэнси использует эмоциональный и ужасающий, но исторически точный[нужна цитата ] счет того, что многие теперь называют индийским геноцид.[нужна цитата ] В интервью Дженнифер Эндрюс для Ежеквартальный журнал американских индейцев, Глэнси говорит Эндрюсу, что «земля должна была дать мне разрешение писать. Предки тоже должны были дать разрешение писать. Например, я начал Толкая медведя в один голос, и этого было недостаточно. Мне пришлось вернуться и добавить ее мужа и всех, кто путешествовал с ними на Тропа слез. Чтобы рассказать историю, нужно много голосов, и я думаю, что мы несем эти голоса внутри нас »(Andrews 651).[2]

Сводка главных персонажей

Maritole

Маритоль - главный герой и главный рассказчик романа. Она мать, жена, сестра, тетя, дочь и соседка. На протяжении всего романа Маритоль борется со своим браком и единством своей семьи и своего народа, а также ее внутренняя борьба за материалистические предметы и индивидуальность. Время, проведенное Маритоль в пути, постоянно наполнено тоской по ее прошлой жизни в Северная Каролина и дом ее бабушки, в котором она и ее муж, Нобутти, жили. Соблазны и любопытства также возникают между Маритол и солдатом сержантом Уильямсом.

Knobowtee

Ноботти - муж Маритоль. Он возмущен и смущен переселением индейцев. Его рассказы дают представление о его гневе по поводу договоров или письменного слова и других чероки, в основном из Грузия, который, по его мнению, был причиной удаления. Потеря власти и разочаровывающая беспомощность Ноботти проистекают из того факта, что он больше не может обрабатывать землю, его главную роль как мужчины, что приводит к его потере мужественности. Реакция Knobowtee на все эти проблемы - насилие, ненависть и отделение от Maritole.

Сержант Уильямс

Сержант Уильямс - один из солдат, нанятых для того, чтобы помочь индейцам чероки пройти по Тропе слез. Хотя в романе изображено множество негативных взглядов на жестоких и несправедливых солдат, он также дает взгляды на симпатичных людей, одним из которых является сержант Уильямс. Первоначально описанное как «человек с голубыми глазами», имя Уильямса становится более индивидуальным, поскольку его персонаж становится более знакомым и личным для Маритол. Он обеспечивает ее едой, одеждой и теплом, что приводит к разгневанному Нобоути и остракизму Маритол. Их сомнительные отношения в конечном итоге приводят к увольнению Уильямса с работы.

Отец Маритол

Отец Маритол идет по следу со своей женой, дочерью, сыном и большой семьей. Хотя в романе он остается безымянным, отец Маритол олицетворяет надежду для чероки в будущем.cit req Многие из его отрывков демонстрируют тоску по старой земле, пище и обычаям, но он пытается принести спокойствие и мир своей семье и соседям по тропе. Отец Маритоль понимает, что, хотя большая часть их старой жизни была отнята, их семья и единство - это самое важное.

Преподобный Бушихед

Преподобный Бушихед - реальная историческая личность, полное имя - преподобный Джесси Бушихед. В соответствии с Энциклопедия чероки, он "посещал миссионерскую школу преподобного Эвана Джонса в Валли-Ривер в Северная Каролина и был рукоположен в Баптист министр в 1830 г. »(Конли 45).[3] В романе преподобный Бушихед идет по следу вместе со своей женой, которая рожает на этом следе дочь Элизу. Бушихед проповедует чероки, дает им послания надежды и борется за их лечение и защиту.

Таннер

Таннер - брат Маритол. Он пытается защитить свою семью, особенно свою жену и двух сыновей, изо всех сил на пути следования. Хотя у него есть семья, которую нужно сохранить, Таннер присоединяется к остальным мужчинам чероки во время выселения, которые были разочарованы правительством, потерей земли и ослаблением их мужественности. Иногда он конфликтует с Нобоути, мужем своей сестры, что приводит к актам насилия, проистекающим из его гнева и горечи.

Люти

Люти - жена брата Маритол, Таннера, и мать двух сыновей, Марка и Эфума. Люти помогает представить материнство и потерю власти, которую испытали женщины, когда они были лишены некоторых из своих традиционных ролей в матриархальном обществе. В некоторых отрывках в Маритоле звучит ревность и тоска по отношению к Лути, у которой все еще есть дети. Люти потеряла родителей в молодом возрасте. Постепенно она слабеет, ее одолевают приступы бреда.

Символы в романе

Медведь

Название и многочисленные отрывки в романе отсылают к нести, или медведи, с которыми чероки чувствуют, что сталкиваются с ними во время трудностей на тропе. Этот образ взят из древней истории о медведях в мифологии чероки. В этом мифе медведи заставляют племя чероки, Ани-Ца-гу-хи, обратиться к жадности и индивидуализму, думая только о себе и утоляя свой голод.[4][5] Маритол первым упоминает медведя и заявляет: «Это было так, будто медведь сидел у меня на груди всю дорогу до лагеря. Я чувствовал, что воздух не попадет в мои легкие. Это было тяжелое горе, которое я не мог оттолкнуть. "(15). Она также заявляет, что «медведь, которого мы толкнули, не отходил. Я каждый день ощущала его рваную шерсть» (80).

Истинное значение медведя не станет ясным до тех пор, пока на странице 176 не будет обобщен миф о медведе. Медведь символизирует жадность и желание защитить себя от единства народа чероки. Ужасающие трудности, с которыми сталкиваются персонажи на Пути Слез, меняют их приоритеты на себя по отношению к целому, демонстрируя отсутствие единства, в котором чероки знали, с чем они столкнутся. Территория Индии, или сегодня Оклахома. В конце концов, Маритол специально сталкивается с медведем, говоря: «Медведь когда-то был человеком. Но он не осознавал того сознания, которое ему было дано. Его тьма была жадностью и эгоизмом. Это тоже было частью меня. Это было во всех нас. Это было частью человеческого существа. Иначе зачем мы шли? Никто не был свободен от медведя »(183). Глэнси использует эти образы специально, чтобы привлечь внимание аудитории к распаду или сегментации, возникшей в результате «Шлейфа слез».

Кукуруза

Хотя люди чероки зависели от всех типов сельское хозяйство и натуральные товары для их существования, кукуруза упоминается по всему тексту как одна из самых важных культур для чероки, по крайней мере, из Северной Каролины. Кукуруза особенно важна для чероки из-за одного из их древних мифов. Маритоль рассказывает об этом мифе на странице 4. Она заявляет: «Разве солдаты не знали, что мы - земля? Стебли кукурузы были нашими бабушками. В нашей истории о кукурузе женщина по имени Селу был убит ее сыновьями. Там, где упала ее кровь, росла кукуруза »(4). Отец Маритол расширяет их потребность в кукурузе, говоря:« Кукуруза! Вот что мы едим. Мы не можем жить без кукурузы. Это наши тела. Наша жизнь »(79).

Включение Глэнси связи чероки с кукурузой в ее роман показывает потерю земли и сельского хозяйства, которую испытали чероки с их переселением, а также потерю своей культуры и верований. В книге Семь мифов о чероки, автор Г. Кейт Паркер пишет о мифе о Селу и кукурузе, утверждая, что Селу «знает, что она должна стать мученицей, и по-прежнему играет роль матери в стремлении дать постоянное питание даже после того, как она уйдет» (Parker 75 ).[6] Он продолжает, заявляя, что «в контексте чероки, положительная роль женщин, и особенно матери, отражена в этой истории. [...] Она подчеркивает не только глубокую связь чероки с Селу как символической фигурой матери, но и с ними. кукуруза в качестве основного источника питания на протяжении многих веков »(Parker 76). Таким образом, важность кукурузы отражается во всем Толкая медведя чтобы символизировать то, что оставили чероки, оба матриархат общества и урожая, от которого они зависели как средства к существованию. Каждый из этих элементов имел решающее значение для образа жизни чероки, поэтому предупреждая читателя, чтобы он осознал масштабы того, что было потеряно во время Индийское удаление.

Темы романа

Потеря мужественности

В Тропа слез оторвали чероки от их домов и их культуры, постепенно ослабляя гендерные роли, заложенные в культуре чероки. Это нарушение гендерных ролей вызвало замешательство, разочарование и горечь у многих людей, поскольку они чувствовали себя беспомощными из-за того, что не могли выполнять свои обычные задачи. Нобутти - главный герой романа, через которого Глэнси раскрывает эмоциональный кризис несостоявшейся мужественности, переживаемый мужчинами. Например, Нобовти говорит: «У женщин была собственность, и это помогло мне принять решение жениться на ней. Но я могу заниматься сельским хозяйством. Да, за исключением того, что у меня нет фермы. Опять же, у меня ничего нет» (72). Маритол также замечает разочарование Ноботти из-за того, что он не может поддерживать свои роли, заявляя: «Его поля исчезли, и он не знал, кем он был» (74).

Многие мужчины испытали эту проблему, связанную с невозможностью выполнять свои обязанности по Шлейфу Слез, на что Глэнси указывает через мысли и действия Нобоути. Мужчины были не в состоянии защитить своих жен и свои семьи от жестокости солдат, голода и сильного холода, из-за чего они чувствовали себя слабыми и неумелыми. В книге Кэролайн Росс Джонстон Женщины чероки в кризисеДжонстон утверждает, что «поскольку мужчины чероки не смогли защитить свои семьи во время облавы со стороны солдат, они пережили кризис мужественности» (Johnston 57).[7] В результате этого «кризиса» Ноботти отделяется от Маритола, обращается к насилию, а также оказывается застигнутым пристальным взглядом на ногах многих молодых женщин, идущих по следу.

Из-за удаления каждая часть жизни чероки была нарушена, что сильно повлияло на людей, которые не знали, что делать и куда обращаться. Ноботти резюмирует это в одном заявлении, данном отцу Маритол: «Я устал проигрывать» (171). Глэнси пытается показать через ослабленную мужественность Ноубоути, что по мере того, как роли чероки, привязанные к земле, подвергаются сомнению, вся их культура одновременно подвергается сомнению. Чувство беспомощности Нобоути отражает чувства, которые испытывали все люди чероки, когда они были лишены своей земли и, следовательно, их культуры.

Сила изреченного слова

На протяжении всего романа Глэнси комментирует язык, особенно письменное слово по сравнению с устным словом. Одним из примеров разговорной речи, возникающей в тексте, является размещение Глэнси слов чероки в отрывках. Например, на странице 129 есть песня, полностью написанная на Язык чероки, без перевода, кроме названия. Включая такие песни, как эта, а также слова или фразы чероки по всему роману, Глэнси привлекает внимание читателя к языку, который когда-то процветал, но теперь по большей части утрачен. В разделе в конце романа включены Алфавит чероки, Глэнси заявляет, что язык «можно рассматривать как дыры в тексте, чтобы можно было видеть оригинал» (239). Перемежающийся язык чероки, который читатель, скорее всего, не понимает, также помогает зрителям распознать языковой барьер, с которым чероки столкнулись с белыми солдатами на Тропе слез.

Толкая медведя ироничен тем, что отдает предпочтение устному слову над письменным, хотя сам по себе является письменным романом. Для народа чероки выступление и создание рассказа с помощью слов было чрезвычайно почитаемой частью их культуры, поэтому Глэнси включила в свой рассказ так много разных голосов и рассказчиков. Один персонаж, Лейси Вудард, говорит, что «голос нес в себе силу. То, что было сказано, возникло. Даже преподобный Маккензи говорил о Великом Духе, сотворившем мир своим голосом. Неужели белый человек только что это узнал? Чероки всегда знали силу слова? " (95). Именно через такие цитаты противопоставляются друг другу идеи письменных и устных слов. Для чероки написанное слово белого человека означает договоры, которые они не могут понять, и обещания, которые не будут выполнены. Глэнси предпочитает продемонстрировать силу устной речи, которая была так важна для чероки, сравнивая ее в положительном смысле с негативностью письменного слова, представленного им белым человеком.

Важность земли

Для народа чероки земля связана со многими вещами, включая семью, наследие и гендерные роли. Предки связаны с землей, потому что в большинстве случаев земля передавалась из поколения в поколение по материнской линии. Индейцы чероки зависели от земли как для охоты, так и для ведения сельского хозяйства, и они не создавали границ, через которые людям не разрешалось проходить.цитата требуется Индийское удаление лишили чероки их связи с их естественной средой, вызвав чувство потери и безнадежности, которое всегда присутствует в романе. Например, отец Маритоль говорит, что: «Я слышал, как предки бормочут рядом с нами, пока мы шли. [...] Здесь происходило нечто большее. Теперь я знал это. Даже у предков не было силы. Они могли только незримо ходить рядом с нами. нас »(19). Эта цитата показывает, что предки чероки, которые связаны с землей и которые, как полагают, также помогают защитить тех, кто еще жив, больше не могут помогать своим семьям после того, как их забрали с их земли. Это также показывает, что эти люди связывают землю с властью, поэтому их забирание из дома привело к бессилию внутри каждого человека.

Аналогичным образом, по мере того как люди чероки уходят все дальше и дальше от своей земли и своего дома, они также начинают подвергать сомнению свою систему убеждений. Например, для чероки было важно, чтобы людей хоронили в земле, когда они умирают, но на тропе это было почти невозможно, так как многие люди умирали ежедневно. Маритоль говорит, что Лейси Вудард, одна из женщин, идущих по следу, «молилась, чтобы духи умерших нашли свой путь в загробную жизнь без погребения» (96). Поскольку они не могли практиковать традиционные похоронные обычаи, чероки задавались вопросом, будут ли их старые верования работать или применяться на их новой родине. Глэнси намеренно дает многим персонажам повествования и мысли о земле, чтобы предупредить свою аудиторию, большинство из которых, вероятно, принадлежит к господствующей американской культуре, к осознанию того, что переселение индейцев не только изменило местонахождение чероки, но и изменило их убеждения и их связь с природой. Как заявляет Маритол: «Нас обманули из-за границы, как и чероки, которые вызвались уехать раньше. Были потеряны семьи» (106).

Именование

Глэнси уделяет особое внимание в романе именам некоторых из своих персонажей, давая им имена, которые являются символическими и представляют их личности. Хотя многим персонажам даны особые имена, Маритоль и Ноботти - два персонажа, в которых это наиболее очевидно. Например, имя Ноубоути очень похоже на английское слово «никто», отражая его чувство бессилия и бесполезности на тропе. Ноботти терпит неудачу в своей роли мужа, отца, защитника и кормильца из-за его переезда из Северной Каролины. Как муж, он полностью отделяет себя от Маритола в пути, оставаясь в основном со своей матерью и братьями и сестрами. Он постоянно наказывает Маритол за ее действия, заставляя ее сказать, что она «смотрела на Нобутти, когда он шел рядом с фургоном. Он казался [ей] чужим» (7). Когда Маритоль говорит мужу, что их ребенок умрет, он заявляет: «Тем лучше для нее» (68). Каждое из действий Нобоути в романе отражает его внутреннюю борьбу с потерей власти, его гнев на белых и его чувство предательства со стороны товарища-чероки, в результате чего он чувствует себя «никем».

Точно так же имя Маритол очень похоже на слово «супружеская», что означает ее роль матери и важность матриархального общества для народа чероки. Сначала Маритоль заботится о своем собственном ребенке, а затем обращается к жене своего брата, Люти, в заботе об их двух сыновьях, племянниках Маритол. По словам Кэролайн Росс Джонстон, «традиционные навыки женщин чероки стали еще более важными как в пути, так и по прибытии. Индийская территория: им нужно было прибегнуть к [этим навыкам] для выживания. [. . .] Тем не менее, в некотором отношении удаление ослабило некоторые аспекты автономии женщин. По следам слез женщины сталкивались с большими трудностями, чем мужчины, потому что они были более уязвимы для изнасилований и потому что многие из них были беременны »(Johnston 57).[7] Глэнси, поэтому, дал Мартиолу имя, которое очень похоже на «супружеский», чтобы обозначить желание этого персонажа выполнять свои роли матери и жены, которые были обычными для женщин чероки до удаления. Таким образом, персонажам даются важные и символические имена, чтобы передать борьбу и утрату самобытности, с которыми многие чероки столкнулись на «Следе слез».

Духовность чероки и христианство

Одна из тем, которую Глэнси представляет и развивает в своем романе, - это духовность чероки против духовности. христианство. С такими персонажами, как миссионер преподобный Бушихед, Глэнси может изобразить влияние Христианин идеалы тех, кто идет по тропе, в то же время показывая читателю способы, которыми чероки подвергали сомнению, но пытались сохранить их духовные убеждения. Согласно статье, написанной Фредериком Хейлом в Миссионалия«В вымышленном воссоздании Глэнси« Следа слез »традиционные религиозные верования чероки и, в меньшей степени, обычаи все еще живы среди многих изгнанников, включая некоторых из тех, кто обратился в христианство» (Хейл).[8] Многие персонажи комментируют свою веру в призраков, духов и религиозные обычаи прошлого, но более вопрошающим тоном, чем они были бы до удаления. Например, отец Маритол вспоминает, как он «сделал ловушку, чтобы защитить [свою] каюту. [Он] извлек мозг желтого пересмешника, [...] поместил его в полую тыкву, закопал перед дверью». (19). Это действие явно является традиционной практикой чероки, призывающей к защите, однако отец Мартиола заявляет, что «солдаты все равно пришли. Теперь мы шли», показывая его сомнительный тон в отношении духовности чероки (19).

Хотя многие из чероки в этой истории пытаются придерживаться своих религиозных верований и обычаев, им также становится любопытно христианство также. Например, и христиане, и чероки верят в творение посредством устного слова. Лейси Вудард отмечает это, когда заявляет, что «то, что было сказано, возникло. Даже преподобный Маккензи говорил о Великом Духе, создавшем мир своим голосом» (95). Случайное совпадение верований привело к тому, что многие люди чероки заинтересовались христианством, особенно когда их древние обычаи и ритуалы не могли помочь в их ситуации. Даже Нобоути, который выступает против всего, что связано с белой культурой, задается вопросом: «Разве не все было возможно по мнению христиан? [...] Послушайте Бушихеда. Даже Маритол думала, что это правда» (196). Глэнси показывает аудитории замешательство, которое Чероки столкнулись с вовлечением религии в свой путь, демонстрируя еще большее влияние, которое удаление оказало на этих людей. Хейл также пишет в своей статье, что «Глэнси указывает на существование духовной серой зоны, в которой многие чероки могли оказаться во время бедствий и религиозного перехода» (Хейл).

Рассказывание историй

Рассказы и устные традиции были и когда-то были очень важной частью культуры чероки. Рассказывание историй - это то, как эти люди передали свою историю и традиции. Истории рассказывали, как создавались вещи, учили правильному поведению и давали возможность маленьким детям и взрослым учиться у своих старших. Книга Чероки Наследие заявляет, что «на протяжении бесчисленных столетий эти священные истории передавались из поколения в поколение» (Царь 24).[9] Glancy учитывает важность рассказывания историй Чероки люди и их беспокойство о потере своих историй в результате удаления индейцев во многих отрывках ее персонажей. Например, Куэти Льюис, женщина на тропе, рассказывает детям Люти историю о Обманщик Черепаха. Люти рассказывает, что «сначала она заговорила на чероки, затем на английском, слово в слово на протяжении всей истории.« Так что вы не забудете, - сказала она »(194). Куати отчаянно пытается привить важность рассказывания историй молодому поколению, опасаясь, что они потеряют эту традицию после удаления.

Точно так же Глэнси создает одного персонажа, Создателя корзин, специально для того, чтобы передать идеи чероки об историях. Создательница корзин сочиняет свои собственные истории к неодобрению многих людей, но говорит, что «тропе нужны истории» (153). В другом ее отрывке мужчина говорит ей: «Вы, женщины, должны говорить, поэтому вы сочиняете историю. У вас должно быть что-то, что можно было бы вынести. Что мы такое, без чего сказать?» (156). Многие люди чероки верили, что истории пришли от предков, и были обеспокоены тем, что переселение индейцев положит конец этой традиции, но Глэнси через Создателя корзин показывает важность устного рассказа историй как способа сохранить реальность истории и как способ сохранить аспекты жизни. культура чероки, несмотря на тропу слез. Роман сам по себе представляет собой одну большую историю, рассказанную множеством голосов, что усиливает идею Глэнси о необходимости этого ритуала.

Историческая достоверность

Glancy добавляет валидации и надежности Толкая медведя из-за ее строгого следования исторической точности и последовательности. Многие из переживаний, с которыми сталкиваются ее персонажи в романе, являются реальными переживаниями мужчин и женщин чероки на пути слез. Например, Валери Майнер, критиковавшая роман за Женский обзор книг, утверждает: «Глэнси много читала о тропе и много путешествовала по ней. Она дополняет свое творческое повествование такими аутентичными деталями, как смазка для осей, используемая для успокоения потрескавшихся губ детей» (Miner 13).[10] Глэнси также предупреждает читателя о том, что многие белые фермеры взимают Чероки плата за проезд по их земле.

Наряду со всеми мелкими деталями, Глэнси также включает в себя подробные карты в начале каждой главы романа, на которых изображен маршрут, по которому чероки следовали к Индийской территории, что делает путешествие более реальным и наглядным для ее аудитории.

Некоторые персонажи романа - настоящие исторические персонажи, такие как преподобный Бушихед и вождь. Джон Росс. Вместо того, чтобы создавать все разделы в своем романе как голоса и мысли персонажей, Глэнси также включает рассказы, написанные на Чероки Феникс Список всех предметов снабжения преподобного Бушихеда, в которых он нуждался на миссии, и многие другие исторические документы.

Наконец, Glancy включает в себя Язык чероки в тексте и полный алфавит и поэтический перевод в конце текста. Каждый из этих исторических элементов помогает предоставить читателю последовательный и надежный отчет о Тропа слез.

Рекомендации

  1. ^ Глэнси, Дайан. Толкая медведя. Сан-Диего: Harcourt, Inc., 1996.
  2. ^ Эндрюс, Дженнифер (2002). «Разговор с Дайан Глэнси». Ежеквартальный журнал американских индейцев. 26 (4): 645–658.
  3. ^ Конли, Роберт Дж. Энциклопедия чероки. Альбукерке: Университет Нью-Мексико P, 2007.
  4. ^ Легенда о медведях чероки
  5. ^ Легенды американских индейцев - Легенда о медведях - Чероки
  6. ^ Паркер, Дж. Кейт. Семь мифов о чероки. Джефферсон: McFarland & Company, Inc., 2006.
  7. ^ а б Джонстон, Кэролайн Р. Женщины чероки в кризисе. Таскалуса: Университет Алабамы, 2003 г.
  8. ^ *Хейл, Фредерик (20 апреля 2008 г.). "Противостояние традиционной религии чероки и христианства в книге Дайан Глэнси" Толкает медведя ". Миссионалия. Архивировано 25 октября 2009 года.CS1 maint: неподходящий URL (связь)
  9. ^ Кинг, Дуэйн Х., сост. Чероки Наследие. Чаттануга: Печать и гравировка Чаттануги, 1982.
  10. ^ Шахтер, Валери (1997).«Вырванный с корнями». Женский обзор книг. 14 (4): 13. Дои:10.2307/4022604.

дальнейшее чтение

Критика
  • Бернер, Роберт Л. (1997). «Обзор мировой литературы: индейцы». Мировая литература сегодня. 71 (1): 198–199.
  • Элиас, Эми Дж. (1999). «Фрагменты, поднимающиеся на берег: толкающий медведя, эстетика койотов и восстановленная история». MFS: Современная фантастика. 45 (1): 185–211. Дои:10.1353 / мс.1999.0003.
  • Фитц, Карстен (2002). «Коренные и христиане: религия и духовность как межкультурные переговоры в романах американских индейцев 1990-х годов». Журнал исследований и культуры американских индейцев. 26 (2): 1–15. Дои:10.17953 / aicr.26.2.2428722t48470808.