Марш Радецкого (роман) - Radetzky March (novel)
Автор | Джозеф Рот |
---|---|
Оригинальное название | Радецкимарш |
Страна | Австрия |
Язык | Немецкий |
Жанр | Роман |
Дата публикации | 1932 |
Тип СМИ | Распечатать (Переплет & Мягкая обложка ) |
ISBN | 978-1-58567-326-1 (Английский перевод Иоахим Нойгрошель ) |
OCLC | 124041549 |
С последующим | Могила Императора |
Марш Радецкого (Немецкий: Радецкимарш) - это роман 1932 года автора Джозеф Рот хроника упадка и падения Австро-Венгерской империи через историю семьи Тротта. Радецкимарш - это ранний пример истории, в которой постоянно присутствует историческая личность, в данном случае Император Франц Иосиф I Австрии (1830–1916). Рот продолжает свой рассказ о семье Тротта во времена Аншлюс в его Могила Императора (Капузинергруфт, 1938). Роман был опубликован в английском переводе в 1933 году, а в новом, более дословном переводе - в 1995 году.
участок
Марш Радецкого рассказывает истории трех поколения семьи Тротта, профессионал Австро-венгерский солдат и кадровых бюрократов словенский происхождение - с их зенита во время империя к надиру и распаду этого мира во время и после Первая мировая война. В 1859 г. Австрийская Империя (1804–67) боролся с Вторая война за независимость Италии (29 апреля - 11 июля 1859 г.) против французских и итальянских воюющих сторон: Наполеон III Франции, император Франции, и Королевство Пьемонт-Сардиния.[1]
В северной Италии во время Битва при Сольферино (24 июня 1859 г.), благонамеренный, но совершавший ошибку император Франц Иосиф I почти убит. Чтобы помешать снайперам, Пехота Лейтенант Тротта свергает Император с его лошади. Император награждает лейтенанта Тротту Орден Марии Терезии и облагораживает его. Высота до благородство в конечном итоге приводит к краху семьи Тротта, параллельному краху империи Австро-Венгрии (1867–1918).
После своего социального возвышения лейтенант Тротта, теперь Барон Семья, в том числе его отец, считает Тротта человеком высочайшего качества. Хотя он не принимает вид социального начальника, каждый из прежней жизни нового барона воспринимает его как изменившегося человека, как дворянин. Восприятие и ожидания общества в конечном итоге заставляют его неохотно интегрироваться в аристократия, класс, среди которого он чувствует себя неуютно по темпераменту.
Как отец, первый барон Тротта испытывает отвращение к исторический ревизионизм что национальная школьная система обучает поколение его сына. В школьном учебнике истории представлена легенда о спасении Императора на поле боя. Он находит особенно раздражающим искажение фактов о том, что пехота лейтенант Тротта был кавалерия офицер.
Барон обращается к Императору с просьбой исправить школьную тетрадь. Император считает, однако, что такая истина приведет к скучной, заурядной истории, бесполезной для Австро-Венгрии. патриотизм. Поэтому независимо от того, описывают ли учебники истории героизм на поле боя пехотного лейтенанта Тротта как легенда или, как факт, он приказывает исключить эту историю из официальной истории Австро-Венгрии. Последующие поколения семьи Тротта неправильно понимают почтение старшего поколения к легенда лейтенанта Тротта спасают жизнь Императора и считают себя законными аристократами.
Разочарованный барон Тротта выступает против стремления своего сына к военной карьере, настаивая на том, что он готовится стать государственным чиновником, второй по величине карьерой в Австрийской империи; к обычай, ожидалось, что сын будет подчиняться. Со временем сын становится районным администратором в моравском городе. Как отец, второй барон Тротта (все еще не понимающий, почему его отец-герой войны препятствовал его военным амбициям) посылает своего сына, чтобы тот стал кавалерия офицер; дедушкина легенда определяет жизнь внука. Карьера кавалерийского офицера третьего барона Тротты включает должности по Австро-Венгерская империя и бессмысленная жизнь вина, женщин, песен, азартных игр и дуэль, занятия вне службы, характерные для военный офицер класс в мирное время. После роковой дуэли молодой Тротта переходит из социальной элиты. Уланы менее престижному Jäger полк. Пехота барона Тротта затем подавляет промышленную забастовку в гарнизонном городе. Осведомленность После его профессиональной жестокости лейтенант Тротта разочаровывается в империя. Его храбро, но бессмысленно убивают в небольшой стычке с русскими войсками в первые дни Первой мировой войны. Его одинокий и скорбящий отец, окружной комиссар, умирает почти сразу же после Франца Иосифа два года спустя. Двое скорбящих на похоронах приходят к выводу, что вторая фон Тротта не могла пережить старого Императора, и что ни один из них не мог выжить в умирающей Империи.
Литературное значение
Марш Радецкого является Джозеф Рот самая известная работа. Он был встречен критиками после того, как был впервые опубликован на немецком языке в 1932 году, а затем переведен на английский в 1933 году.[2] В 2003 году немецкий литературный критик Марсель Райх-Раники включил это в Der Kanon («Канон») важнейших немецкоязычных литературных романов. Это роман иронии и юмора, присущие благонамеренным действиям, которые привели к упадку и падению семьи и империи; то Император Франц Иосиф I из Австро-Венгрия остается в неведении о непредвиденных негативных последствиях такого вознаграждения своих подданных, и он продолжает оказывать большие услуги, как и лейтенант Тротта, после Битва при Сольферино в 1859 г.
Название романа происходит от Марш Радецкого, Соч. 228 (1848), автор Иоганн Штраус-старший. (1804–49), в честь австрийского Фельдмаршал Йозеф Радецки фон Радец (1766–1858). Это символический музыкальная композиция слышал в критических поворотных моментах истории семьи Тротта.
Во время интервью в телешоу США Чарли Роуз, Перуанский писатель Марио Варгас Льоса в рейтинге Марш Радецкого как лучший политический роман когда-либо написано.[3]
Когда прошло время, семейная сага о нескольких поколениях Марш Радецкого принесла его автору признание и признание как «один из величайших немецкоязычных писателей ХХ века».[4][5][6]
История публикации
Первое немецкое издание романа, Радецкимарш, был опубликован в 1932 г. Verlag Kiepenheuer в Берлине. В 2010 году он был переиздан с эпилогом и комментариями Вернера Беллманна, Штутгарт: Реклам, 2010 (540 страниц).
Марш Радецкого переведен на разные языки. Джеффри Данлоп перевел его на английский в 1933 году. Софи Топсе перевел его на датский в том же году, а Хьюго Хюлтенберг - на шведский. Французское издание 1934 года перевела Бланш Гидон. Русский перевод был опубликован в 1939 году, испанский - в 1950, чешский - в 1961, румынский - в 1966, польский - в 1977, португальский - в 1984, хорватский - в 1991. Известный английский перевод был сделан поэтом. Майкл Хофманн, который перевел ряд других работ Джозефа Рота.
Первый персидский перевод Мохаммада Хеммати был опубликован в 2016 году.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ История австрийской литературы 1918-2000 гг., отредактированный Катрин Коль и Ричи Робертсон. Рочестер, Нью-Йорк: Camden House, 2006, стр. 67. ISBN 1571132767
- ^ Джон Чемберлен. Книги времени: марш Радецкого, Нью-Йорк Таймс, 17 октября 1933 г.
- ^ Марио Варгас Льоса, интервью Чарли Роуза В архиве 2012-01-21 в Wayback Machine
- ^ Ларри Рохтер. Книги Времени: писатель без корней, привязанный к горе, Нью-Йорк Таймс, 4 марта 2012 г.
- ^ Европейские мечты: новое открытие Джозефа Рота, Житель Нью-Йорка, 19 января 2004 г.
- ^ Дж. М. Кутзи. Император Ностальгии, Обзор книг The New York Times, 28 февраля 2002 г.