Radix malorum est cupiditas - Radix malorum est cupiditas
Radix malorum est cupiditas это библейская цитата в латинский это означает, что «жадность - корень зла» (или, в порядке предложения, корень из зло является жадность ).
Эта латинская фраза является переводом оригинальных греческих рукописей Библии. Наиболее надежные греческие рукописи цитируют «ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία (1Ti 6:10 BGT)». Это буквально переводится на английский язык: «Корень всех зол - любовь к деньгам». Дэниел Уоллес утверждает, что ῥίζα (корень) является качественным, поскольку в нем отсутствует артикль.[1] Более идиоматическое понимание этой фразы звучит так: «Любой вид зла может быть мотивирован любовью к деньгам». Это означает, что жадность может привести к разного рода бедствиям, не то чтобы все зло коренится в любовь к деньгам.
Первоначальная библейская цитата означает «любовь к деньгам - корень всего зла» (или всех видов зла) и была переведена на английский как таковой с тех пор, как Версия короля Джеймса.[2] Его часто переводят как «деньги - корень всех зол».[3]
Первоисточник - 1 Тимофею 6:10 (Св. Иеронима). Вульгата перевод). Слово купидиты неоднозначно, так как это также может означать алчность, или же сильное желание. Латинская фраза является переводом с Греческий, где исходное слово филаргурия может означать только любовь к деньгам.
В средневековом поэте Джеффри Чосер с Сказка о помиловании в Кентерберийские рассказы, этот урок был иллюстрирован. Однако из-за сомнительного характера Помилования латинская поговорка имеет иронический подтекст.
Современное английское слово алчность описан OED как этимологически родственный латинскому Купидон, грамматически женский род, Жажда желаний.[4] Не может быть двусмысленности или неправильного понимания силы слова, использованного Катуллом:[5]
Sed mulier cupido quod dicit amanti
In vento et rapida scribere oportet aqua
Определение OED алчность является Горячее желание, чрезмерное желание или похоть; алчность, твердо ставя во главу угла развратную сторону упоминания этого слова, пришедшего в наш язык из латыни, а возможно, и из-за французского.
То, что его библейское упоминание о желании грязной корысти, кажется установленным, но для средневековых людей, знающих латинский язык, другая культурная ссылка на желания плоти могла бы предложить альтернативное значение.[нужна цитата ]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Уоллес, Дэниел (1996). Греческая грамматика, выходящая за рамки основ. Зондерван. п. 265. Получено 2012-05-08.
- ^ "1 Тим 6:10 KJV - Ибо любовь к деньгам является корнем". Biblegateway.com. Получено 2015-06-12.
- ^ [1] Песня сестры Эндрюс.
- ^ "Оксфордские словари" запись для "алчности""". Oxford University Press. Получено 2015-06-12.
- ^ Wikiquote: Гай Валерий Катулл