Красная книга Хергеста - Red Book of Hergest
Красная книга Хергеста Llyfr Coch Hergest | |
---|---|
Оксфорд, Колледж Иисуса, MS 111 | |
Факсимиле части колонки 579 из Красная книга Хергеста | |
Дата | вскоре после 1382 г. |
Язык (и) | валлийский |
Писец (и) | Хиуэл Фичан и два других писца |
Покровитель | Хопкин ап Томас |
Материал | пергамент |
Размер | 34 × 21 см; 362 листа |
Условие | в конце не хватает листьев; нет оригинальной привязки |
Содержание | ранняя валлийская поэзия Cynfeirdd и особенно, что Gogynfeirdd; то Мабиногион; Brut y Brenhinedd; средства правовой защиты, связанные с Rhiwallon Feddyg; и Т. Д. |
В Красная книга Хергеста (валлийский: Llyfr Coch Hergest, Оксфорд, колледж Иисуса, MS 111) - большая пергамент рукопись, написанная вскоре после 1382 года, которая считается одной из самых важных средневековых рукописей, написанных в Уэльский язык. В нем хранится коллекция валлийской прозы и поэзии, в частности рассказы Мабиногион и Gogynfeirdd поэзия. Рукопись получила свое название от цвета кожаного переплета и от связи с Хергестским двором между концом 15 и началом 17 века.
Компиляция
Рукопись была написана между 1382 и 1410 годами. Один из нескольких переписчиков, ответственных за рукопись, был идентифицирован как фабрика Hywel Fychan Hywel Goch из Buellt. Известно, что он работал на Хопкин ап Томас аб Эйнион (c. 1330–1403) из Ynysforgan, Суонси, и возможно, что рукопись была составлена для Hopcyn.
По мнению ученого Дэниел Хьюс, это «самая тяжелая из средневековых книг в Уэльсе, самая большая по своим размерам ... и самая толстая».[1]
История
Рукопись, по-видимому, хранилась в семье Хопсина до конца 15 века, когда внук Хопсина Хопкин ап Рис был признан замешанным в восстании против короля Эдуард IV и, как следствие, большая часть его собственности была конфискована. Воганы из Tretower (Tretr), затем в Бреконшир, получил его, вероятно, в 1465 году при получении конфискованного имущества Хопсина.[2] Право собственности предлагается двумя одами (awdlau ) посвященный Сэр Томас Воган (d. 1483) и его сыновьями, которые были вписаны в рукопись валлийским поэтом Льюис Глин Коти в Tretower.[3] В Красная книга вскоре перешел во владение Воганов из Хергестского двора, недалеко от Kington в Валлийские марши. сэр Джон Прайс Брекона сообщает, что видел рукопись в 1550 году, предположительно в Хергесте.[3] В конце 1560-х гг. Уильям Салесбери нашел рукопись во владении Сэр Генри Сидней в Ludlow, когда Сианкин Гвин из Llanidloes держал это взаймы у него.[2]
К началу 17 века Красная книга перешел к Манселлам Маргама, следовательно, обратно в Гламорган. Возможно, это было связано с браком внучки Генри. Кэтрин Сидни и Сэр Льюис Мэнсел, который, как сообщается, владел им в 1634 году.[2] Позднее рукопись была обнаружена в собрании Томас Уилкинс (ум. 1699), валлийский священнослужитель и антиквар, который, возможно, позаимствовал его у Манселей, но никогда не вернул. В 1697 году Уилкинс посетил Эдвард Лхойд кто потратил некоторое время на копирование рукописи, которая вполне могла быть Красная книга.
В 1701 году, через два года после смерти Уилкина, его сын Томас Уилкинс Младший передал рукопись в дар Колледж Иисуса, Оксфорд.[2] Внутреннее свидетельство, записка последнего Уилкинса, предполагает, что Эдвард Лхайд тогда держал рукопись на правах аренды, но что колледж смог получить ее только 13 лет спустя, после смерти Лхайда.[2][3] Книга была передана 17 февраля 1701 г. в колледж Иисуса преподобным Томасом Уилкинсом, младшим из Лланблетиан. Колледж хранит рукопись в Библиотека имени Бодлея.[4]
Содержание
Первая часть рукописи содержит прозу, в том числе Мабиногион, для которых это один из рукописных источников, другие сказки, исторические тексты (в том числе валлийский перевод Джеффри Монмут с Historia Regum Britanniae ), и различные другие тексты, включая серию Триады. Остальная часть рукописи содержит стихи, особенно из периода придворной поэзии, известного как Поэзия князей (Валлийский: Gogynfeirdd или же Beirdd y Tywysogion), включая циклы Кану Лливарх Хен, Кану Уриен, и Кану Хеледд. Красная книга по содержанию аналогична Белая книга Риддерха, копии которого иногда предполагалось. Однако теперь считается, что оба произошли от потерянного общего предка или предков.[5]
В рукописи также содержится сборник лечебных трав, связанных с Риваллоном Феддигом, основателем медицинской династии, просуществовавшей более 500 лет - «Врачи Миддфая» из деревни Myddfai снаружи Llandovery.
Влияние
Дж. Р. Р. Толкин заимствовал название для Красная книга Вестмарша, воображаемый легендарный источник сказок Толкина.[6][7][8]
Смотрите также
Примечания
- ^ Цитируется в "Oxford Jesus College 111: An Electronic Edition", Валлийская проза 1350–1425 гг.
- ^ а б c d е "Oxford Jesus College 111: Электронное издание", Валлийская проза 1350–1425 гг..
- ^ а б c Томас, "Llyfr Coch Hergest", стр. 1172–1173.
- ^ Красная книга Хергеста
- '^ Дженни Роуленд, Поэзия ранней валлийской саги: исследование и издание 'Englynion' (Кембридж: Брюэр, 1990), стр. 393.
- ^ Дэвид Дэй. Кольцо Толкина, стр. 79: «Помимо уже упомянутых элементов, кельтская мифология сыграла фундаментальную роль в формировании мира Толкина. Когда мы узнаем, что самый важный источник валлийских кельтских знаний сохранился в четырнадцатом веке Красная книга Хергеста, мы понимаем, что Толкин делает небольшую научную шутку, называя свой «источник» эльфийских знаний Красная книга Вестмарша.”
- ^ Хукер, Марк Т. Толкиновский матомиум: сборник статей о Дж. Р. Р. Толкине и его легендариуме: «Топос с притворной рукописью», стр. 176–177: «Перевод 1849 г. Красная книга Хергеста к Леди Шарлотта Гест (1812–1895), более известный как Мабиногион, также имеет несомненную подлинность [...] Сейчас он находится в библиотеке колледжа Иисуса в Оксфорде. Хорошо известная любовь Толкина к валлийскому языку предполагает, что он также был хорошо знаком с источником перевода леди Гест.
- ^ Для Толкиеннимиста совпадение названий источников Леди Шарлотта Гест Переводы Толкина поразительны: Красная книга Хергеста и Красная книга Вестмарша. Толкин хотел написать (перевести) мифологию для Англии, и работу леди Шарлотты Гест можно легко назвать «мифологией для Уэльса». Значение этого совпадения интригует ».
Источники
- «Красная книга Хергеста». В Мейк Стивенс (Ред.) (1998), Новый спутник литературы Уэльса. Кардифф: Университет Уэльса Press. ISBN 0-7083-1383-3.
- Парри, Томас (1955), История валлийской литературы. Перевод Х. Идриса Белла. Оксфорд: Clarendon Press.
- Томас, Ричард Биография Томаса Уилкинса, Валлийская биография онлайн (Национальная библиотека Уэльса )
- Томас, Грэм С. Г. (2006). "Ллифр Кох Хергест". В Кох, Джон Т. (ред.). Кельтская культура: историческая энциклопедия. 3. Санта-Барбара, Денвер и Оксфорд: ABC-CLIO. С. 1172–3.
- "Oxford Jesus College 111: Электронное издание". Валлийская проза 1350–1425 гг.. 2007.
дальнейшее чтение
- Чарльз-Эдвардс, Г. (1989–90). «Книжники Красной книги Хергеста». Журнал Национальной библиотеки Уэльса. 21: 246–56.
- Эванс, Дж. Гвеногврин (1902). Отчет о рукописях на валлийском языке. 2 тт. 2. Лондон. стр.1 –29.
- Эванс, Дж. Гвеногврин (1911). Поэзия в Красной книге Хергеста. Лланбедрог.
- Хьюс, Дэниел (2003). "Ллифр Кох Хергест". В Р. Истин Дэниел; и другие. (ред.). Cyfoeth y Testun: Ysgrifau ar Lenyddiaeth Gymraeg yr Oesoedd Canol (на валлийском языке). Кардифф: Гвасг Прифисгол Камру. С. 1–30.
- Хьюс, Дэниел (2000). Средневековые валлийские рукописи. Кардифф: Университет Уэльса Press. ISBN 0-7083-1602-6.
- Морган, Прайс (1978). «Гламорган и Красная книга». Morgannwg. 22: 42–60.
- Роулендс, Эурис И. (1962–1963). "Nodiadau ar y traddodiad moliant a'r cywydd". Llên Cymru (на валлийском языке). 7: 217–43.
внешняя ссылка
- Красная книга Хергеста, или колледж Иисуса MS. 111. Полноцветные изображения доступны на Digital Bodleian.
- Запись каталога для колледжа Иисуса MS. 111
- Мэри Джонс, Кельтская энциклопедия: Llyfr Coch Hergest (запись в рукописи)
- Мэри Джонс, Кельтский литературный коллектив: Llyfr Coch Hergest (содержание и переводы)
- Британская медицинская ассоциация - Уэльс и медицина