Русская честь - Russian honorifics

Система Русская честь используется спикерами Русский язык лингвистически кодировать относительный социальный статус, степень уважения и характер межличностных отношений. Типичные лингвистические инструменты, используемые для этой цели, включают использование разных частей полного имени человека, суффиксы имен, и почетное множественное число.

История

Лингвистические инструменты

T – V различие

Наиболее важное, грамматически оформленное различие - между простой (T) и почетной (V) формой, причем последняя выражается через почетное второе лицо во множественном числе, что отражается как в личных местоимениях, так и в склонении глаголов. Исторически это сопровождалось словарей (enclitic -s добавляются к одному или нескольким словам фразы) и аналитическая форма глагола «изволить + инфинитив », которые постепенно вышли из употребления.

На выбор между Т- и V-формами влияет ряд факторов, таких как относительный возраст и положение, взаимоотношения между говорящим и адресатом, а также общая формальность ситуации. Как правило, Т-форма предназначена для неформального общения между людьми. друзья и члены семьи. В зависимости от корпоративной культуры его также могут использовать коллеги одного возраста. Иногда Т-образная форма используется в одностороннем порядке для обращения к подчиненным, например начальником, обращающимся к сотрудникам, или учителем, обращающимся к студентам, или старшим и младшим.

V-образная форма используется во всех формальных обстоятельствах, чтобы обратиться к старшим и начальству или просто для выражения уважения и вежливости. Он характеризуется использованием второй формы множественного числа местоимения второго лица (часто пишется с заглавной буквы, чтобы отличать от фактического множественного числа) и форм множественного числа второго лица во всех наклонениях. Настроение имеет особую вежливую форму, оканчивающуюся на –те (-te): пойдёмте (пойдемте) вместо пойдём (пойдем).

Наименования

Имя

Для получения дополнительной информации о восточнославянских именах см. Эта статья

Современные восточнославянские имена состоят из трех частей: фамилии, имени и отчества. Каждый из этих компонентов можно использовать отдельно или в различных комбинациях; кроме того, у большинства данных имен есть дополнительная производная короткая форма, которая может быть дополнена суффиксом для получения ряда уменьшительных, передающих различное эмоциональное значение и применимых в разных контекстах.

Другие наименования

Как и в других языках, в восточнославянском можно обращаться к человеку другими словами, кроме имени или прозвища, которые можно разделить на вежливые (например, господин (господин), «Сэр»), просторечие (например, братан (братан), «Братан») и кодифицированные (например, воинские звания и стиль службы). Некоторые из них могут служить титулами, предшествующими имени человека.

Стили в Российской Империи

С момента Петр Великий, формы обращения в Российской Империи были хорошо кодифицированы, определялись личным почетное звание, а также военный или же гражданское звание (видеть Табель о рангах ) и церковный порядок. Положение в духовенстве считалось наиболее важным, за ним следовал титул, а затем гражданское / военное звание, например простолюдин в ранге тайного советника будет называться Его Превосходительством, принц того же ранга сохранит стиль Его Высочества, в то время как тот же принц, служащий архиепископом, будет именоваться Его Высокопреосвященством. Все эти стили устарели и используются только в историческом контексте.

Современные стили офиса

В отличие от английского и многих других языков, обращение к человеку в его офисе очень редко за пределами протокол контекст (например, даже во время официального собрания маловероятно, чтобы кто-либо лично обратился к председателю как «господин председатель»). С другой стороны, воинское звание или военизированное звание обычно используется либо как титул перед именем, либо само по себе, обычно ему предшествует титул. товарищ (товарищ), например лейтенант Петров (лейтенант Петров), или же товарищ лейтенант (лейтенант, сэр; буквально «товарищ лейтенант»).

Общие названия и наименования

В советское время слово товарищ служило универсальной формой обращения. Позже он вышел из употребления из-за своей бесполости и политической коннотации, в то время как досоветские стили казались либо архаичными, либо слишком помпезными (за исключением, возможно, украинского языка, где старый почтительный пан (pan) похоже, успешно повторно адаптирован). В конце концов, такие слова как девушка (леди), молодой человек (молодой человек), и даже мужчина (мужчина) и женщина (женщина) были приняты как стандартные формы обращения к незнакомцам, что может показаться иностранцу неудобным или даже грубым.

Ниже приведен список распространенных восточнославянских названий с русской кириллицей и английской транскрипцией. Обратите внимание, что некоторые из них могут использоваться только по отдельности, в то время как другие могут стать префиксом перед именами или другими наименованиями.

Вежливые титулы
ЗаголовокТранслитерацияПрефиксПереводИспользовать
милостивый государьМилостивый Государь (м)нетДобрый сэр / мадамИспользуется в основном в письмах; выпал из употребления
сударь
сударыня
Сударь (м)
Сударыня (ф)
нетСэр, мадамКогда-то обычное дело, теперь считается архаичным
товарищТоварищ (унисекс)датоварищВ советское время повсеместно; теперь ограничено армией и коммунистической партией
господин
госпожа
господин (м)
госпожа (ф)
даМистер, миссчаще всего используется как префикс перед фамилией
девушка
молодой человек
девушка (ф)
молодой человек (м)
нетмолодая леди
молодой человек
обычно используется по отношению к незнакомцам
мужчина
женщина
мужчина (м)
женщина (ф)
нетчеловек
женщина
используется по отношению к незнакомцам
гражданин
гражданка
гражданин (м)
гражданка (ф)
дагражданиниспользуется государственными служащими
отец, батюшка
матушка
отец, батюшка (м)
матушка (ф)
даотец
мать
используется для обращения к духовенству
брат
сестра
сопляк (м)
Сестра (е)
дабрат
сестра
используется между монахами и монахинями.
Народные формы обращения
ЗаголовокТранслитерацияПереводИспользуется для
брат
сестра
сопляк (м)
Сестра (е)
брат
сестра
Неформальное приветствие брату или сестре или близкому знакомому; также используется между монахами и монахинями.
братан, браток, братишка, братуха, братюня, брателло
сеструха
братан, браток, братишка, братуха, братюня, брателло (м)
сеструха (ф)
брат
сестра
Неформальное приветствие брату или сестре; также обращался к близкому другу.
мужикмужик (м)мужик, хамкто-нибудь слишком стар, чтобы быть пацан, но недостаточно стар, чтобы быть отец
пацанпацан (м)парень, мальчикподростки; также используется между молодыми людьми.
мальчикмальчик (м)мальчиккто-то слишком молод, чтобы быть пацан
чувак
чувиха
Чувак (м)
чувиха (ж)
чувакв основном ограничивается определенными субкультурами, или, чтобы перевести английское слово "чувак"
отец
матушка
отец (м)
матушка (ф)
отец
мать
человек, достаточно взрослый, чтобы быть родителем говорящего; также используется для обращения к священникам, монахам или монахиням.
батя, батяня, папаша
мать, мамаша
батя, батяня, папаша (м)
мат, мамаша (ф)
отец
мать
человек, достаточно взрослый, чтобы быть родителем говорящего.
дед, дедушка
бабушка, бабка
крашеный, краснушка (м)
бабушка, бабка (ж)
дедушка
бабушка
старший человек
начальник, командирначальник (м), командир (м)боссводители любого типа, сотрудники полиции
дядя, дяденька, дядюшка
тётя, тётенька, тётушка
дядя, дяденка, дядюшка (м)
тётя, тётенька, тётушка (ф)
дядя
тетя
общий способ обращения детей к взрослым; может использоваться как префикс перед именем, например тётя Наташа (тетя Наташа)
дорогой
дорогая
дорогой (м)
дорогая (ж)
Уважаемыйпокупатели (часто используются купцами с Кавказа)
приятель, дружок, другприятель, дружок, препарат (м)другработники физического труда, особенно мигранты
народ
братва
народ
братва
люди
братья
используется как собирательная форма обращения

Формы обращения

Используя разные части имени человека в разных формах, в сочетании с T- или V-адресацией, с титулами и почетными знаками или без них, можно создать как минимум 20 форм адреса, все из которых довольно распространены, но используются в разных обстоятельствах. , как объяснено ниже:

ФИО + Отчество + Фамилия

Очень формальный, используется в документах или официальной обстановке. Порядок ввода фамилий считается бюрократическим, а порядок именования более органичным.

Пример:
Кузнецов Иван Петрович, согласны ли Вы взять в жёны Смирнову Марию Ивановну?
Кузнецов Иван Петрович, согласны ли вы взять Смирнову Марию Ивановну в жены
Английский эквивалент:
Иван Кузнецов, согласны ли вы взять Марию Смирнову в жены?

ФИО + Отчество

Общая вежливая форма обращения, сравнимая с английским господином / госпожой. + Фамилия

Пример:
[Ивану Петровичу Кузнецову]: Мы согласны с Вашим предложением, Иван Петрович
Принимаем Ваше (мн.) Предложение, Иван Петрович
Английский эквивалент:
Мы согласны с Вашим предложением, господин Кузнецов.

Должность + Фамилия

Особенность бюрократической речи в определенных официальных контекстах

Пример
Гражданин Сидоров, Вы арестованы!
Гражданин Сидоров, вы арестованы!
Английский эквивалент:
Мистер Смит, вы арестованы

NB: три вышеуказанные формы звучат неестественно с Т-формой обращения, но могут использоваться иронично или саркастически.

Только наименование

Т-образная форма: Используется для неформального обращения к незнакомцам в определенных ситуациях

Пример А
Мужик, смотри, куда прёшь!
Эй, чувак (скотина), смотри, куда идешь
Английский эквивалент:
Следи за своим шагом, чувак!
Пример Б
[милиционеру]: Отпусти меня, начальник
Отпусти меня, босс!
Английский эквивалент:
Отпусти меня офицер

V-образная форма: Используется для вежливого обращения к незнакомцам

Пример
Мужчина, вы куда ?!
Чувак, куда ты (мн.) [Собираешься]?
Английский эквивалент:
Куда вы идете, мистер?

Заголовок + Имя

Общая черта детской беседы с тётя (тётя) и дядя (дядя) названия и полная или краткая форма имени, допустимы обе формы: T и V; также используется по отношению к духовенству с такими титулами, как отец (отец, "отец"), брат (сопляк, "брат"). Существуют маргинальные примеры другого использования, например известный революционер Теодор Сергеев использовал прозвище «Товарищ Артем» (Артем - мужское имя).

Пример А:
[ребенок друга семьи Ивана]: Дядя Ваня, ты ещё приедешь?
Дядя Ваня (сокращенная форма мужского имени Иван), ты (sg.) Придешь (sg.) Снова?
Английский эквивалент:
Придешь еще, дядя Иван?
Пример Б:
[исключение из сатирической поэмы о советских бюрократах] Товарищ Надя, // К празднику прибавка
Товарищ Надя (сокращенная форма женского имени Надежда), [у меня] повышение заработной платы в связи с [государственным] праздником
Пример C:
Исповедуйте меня, отец Василий!
Слушайте (мн.) Мою исповедь, отец Василий

Воинское звание

Положения большинства военных и военизированных организаций требуют, чтобы их члены обращались друг к другу в V-от; подчиненные обращаются к командирам как товарищ (товарищ, товарищ) + воинское звание, при этом начальство обращается к подчиненным по воинскому званию и фамилии.

Пример
[полковник сержанту. Сидоров] Сержант Сидоров, ко мне!
Сержант Сидоров, впереди и в центре!
[sgt. Сидорову полковнику] По вашему приказу прибыл, товарищ полковник!
Явление на дежурство [букв. прибыл по вашей (мн.) просьбе], товарищ полковник!

Военные иногда используют одни и те же формы обращения, хотя и в единственном числе, в дружеской беседе.

Пример
Сержант, дай сигарету
Дай (спой) мне сигарету, сержант

Только фамилия

Может использоваться как довольно невежливый способ обращения к подчиненным, ученикам, студентам и т. Д. Особенно грубо при использовании с T-образной формой

Пример А (Т-форма)
Cидоров, выходи к доске
Сидоров, подойди (пой.) К доске
Пример B (V-форма)
Сидоров, почему Вы не рабочем месте?
Сидоров, почему вы (мн.) Вдали от работы?

Только полное имя

Может использоваться в V-образной форме между коллегами одного возраста. Эта форма стала использоваться все чаще в последнее время для имитации корпоративной культуры западных компаний, но она не очень естественна, поскольку обычно используется либо имя-отчество (имя-отчество) - имя и отчество - или краткое имя

Пример
Иван, передайте мне документы
Иван, дай мне документы

Только короткое имя

Т-образная форма: Стандартный способ неформального обращения к знакомым, коллегам, друзьям и т. Д. Обычно считается невежливым при обращении к людям старше себя (кроме близких членов семьи, хотя в Украине принято обращаться к родителям с помощью V-формы)

Пример
Ваня, ты куда?
Ваня, ты куда (поешь) [собираешься]?

V-образная форма: Вежливый способ обратиться к своим младшим и подчиненным или к далеким знакомым в умеренно формальном контексте

Пример
[Начальник Ивана Ивану] Ваня, почему Вы не рабочее место?
Ваня, почему ты (мн.) Вдали от работы?

Ласковый крошечный

Т-образная форма: Демонстрирует заботу и привязанность, хотя может рассматриваться как детский лепет. Обычно используется по отношению к детям, между любовниками и близкими друзьями, но обычно не между друзьями-мужчинами.

Пример
[Подруга Ивана Ивану] Ванечка, не уходи!
Ванечка, не уходи (пой.)

V-образная форма: Может использоваться так же, как краткое имя + множественное число, особенно для обращения к младшим или людям противоположного пола. В русской классике его обычно изображают для аристократов, которые оставались вежливыми даже с близкими друзьями.

Пример
[Начальница Ивана - Ивану] Ванечка, почему Вы не на рабочем месте?
Ванечка, а почему ты (мн.) Вдали от работы?

Просторечный уменьшительно-ласкательный

Используется только с Т-образной формой, выражая знакомое, в высшей степени неформальное отношение. Может использоваться старейшинами в семье или близкими друзьями, в противном случае - грубо

Пример
[Отец Ивана Ивану] Ванька, иди матери помоги
Ванька, иди помоги маме

Сленговое уменьшительноеВыражает неформальное, братское отношение. Может использоваться между друзьями-мужчинами

Пример
[Иван друг Ивану] Ванёк, наливай!
Наполняй стаканы, Ванёк!

Только отчество

То же, что и уменьшительное сленг, но используется в основном в старших поколениях и не ограничивается мужчинами. В данном конкретном случае некоторые отчества принимают просторечную форму с суффиксами –ych / vna-, а не –ovich / ovna-, например Иванович становится Иваныч. Иногда даже более неформальное отчество может быть получено путем использования в качестве основы краткого имени отца человека, например Коляныч вместо Николаич (Коля быть краткой формой Николай)

Пример
[Мария Ивановна] Петрович, наливай!
Наполните стаканы, Петрович!
[Иван Петрович] Уже налито, Ивановна!
Они уже наелись, Ивановна!

Рекомендации