Сарасватичандра (роман) - Saraswatichandra (novel)
Обложка английского перевода первой части Тридип Сухруд, 2015, художник обложки: Бинита Десаи | |
Автор | Говардханрам М. Трипати |
---|---|
Оригинальное название | સરસ્વતીચંદ્ર |
Переводчик | Тридип Сухруд |
Страна | Индия |
Язык | Гуджарати |
Издатель | Orient Blackswan (Англ. Ред.) |
Дата публикации |
|
ISBN | 81-260-2346-5 |
OCLC | 933425258 |
891.473 | |
Первоначальный текст | સરસ્વતીચંદ્ર в гуджарати Wikisource |
Сарасватичандра (выраженный[sʌrʌsvʌtɪtʃʌndr] (Слушать)) это Гуджарати роман Говардханрам Мадхаварам Трипатхи, автор начала ХХ века из Гуджарат, Индия. Расположенный в Индии XIX века, он известен как один из шедевров Литература гуджарати.[1] Хотя роман был опубликован в четырех частях, каждая часть имеет свое тематическое содержание, собственный состав персонажей и независимые начала и конца. По нему было снято несколько спектаклей, радиоспектаклей, фильмов и сериалов. Он был хорошо воспринят многими критиками и был переведен на несколько индийских языков, а также на английский. Тем не мение, Суреш Джоши, активный сторонник формализм Теория критиковала роман за его структурную несостоятельность.
История публикации
Роман получил свое название по имени его главного героя.[2]
Роман писался в течение 15 лет, первый том был опубликован в 1887 году, а четвертый - в 1901 году.[3] Говардханрам начал писать первую часть 18 сентября 1885 года и опубликовал ее в апреле 1887 года. Он начал писать вторую часть в 1888 году, закончил в июне 1891 года и опубликовал ее 9 июня 1892 года, а в следующем году он начал писать третью часть, которую он завершил 17 октября 1896 года и опубликовал в 1898 году. 20 декабря 1896 года он начал писать четвертую часть и завершил ее 23 декабря 1901 года. Четвертая часть была опубликована в 1902 году.[4]
Символы
В романе около 150 персонажей,[5] среди которых главные герои:[6]
- Сарасватичандра - молодой юрист, идеалист
- Лакшминандан - отец Сарасватичандры, богатый купец.
- Гунасундари - теща Сарасватичандры
- Кумуд или Кумудсундари - обрученный Сарасватичандре
- Буддхидхан - министр Суварнапура
- Прамадхан - сын Будхидхана
- Кусум - сестра Кумуда
- Гуман - мачеха Сарасватичандры
Структура
Роман занимает около 2000 страниц и разделен на четыре части с подзаголовками: Администрация Будхидхана, Семейный лабиринт Гунасундари, Политическая администрация Ратнанагари и Страна грез Сарасвати. Как следует из названий, первая часть посвящена управлению Будхидханом, вторая - семейной жизни Гунасундари, третья - политике Ратнанагари, а четвертая - сознанию Сарасватичандры, героя.[7][8]
Роман начинается с прибытия Сарасватичандры в Суварнапур и его встречи с Буддхидханом. Диван Суварнапура. Следовательно, в первой части рассказывается о политике и заговоре в Суварнапуре под управлением Буддхидхана. В конце первой части Кумуд, жена Прамадхана, сына Буддхидхана, покидает Суварнапур, чтобы навестить дом своих родителей. Таким образом, во второй части рассказывается о семье Кумуда. Поскольку отец Кумуда - диван в Ратнанагари, третья часть посвящена политическому управлению Ратнанагари. При этом все социальные, политические и религиозные размышления сосредоточены в последней части.[9]
Краткое содержание сюжета
Эта секция нуждается в расширении. Вы можете помочь добавляя к этому. (Декабрь 2018 г.) |
Действие романа происходит в двух вымышленных городах, Суварнапуре и Ратнанагари.
Сарасватичандра, главный герой романа, - хорошо образованный молодой юрист, глубоко интересующийся литературой, весьма эмоциональный и идеалистичный. Он был помолвлен с Кумудсундари (дочерью Видьячатура - Диван Ратнанагари), очаровательная и умелая дама. Но по определенным причинам Сарасватичандра отказался от своего дома. Он принимает имя Навинчандра и начинает свое паломничество. В результате родители Кумудсундари выдавали ее замуж за Прамадхана, своенравного сына Буддхидхана из Суварнапура. Впоследствии Сарасватичандра (под псевдонимом Навинчандра) прибывает в Суварнапур и встречается с Буддхидханом. Под впечатлением от его красноречивой речи и владения английским языком Будхидхан предлагает ему остаться с ним. Сарасватичандра принимает предложение Будхидхана, живет в его доме и, наконец, становится важным членом семьи Будхидхана.[6]
Но вскоре после этого Сарасватичандра покидает дом Буддхидхана из-за напряженности, которую контакт с Кумудом вызывает у них обоих, но по пути на него нападают бандиты. В Садху Сундаргири забирает его и ухаживает за ним. В ту же ночь Кумуд также покидает Суварнапур, чтобы навестить дом своих родителей и по дороге подвергнуться нападению той же банды бандитов, но ее спасает ее дед, который пришел на полпути, чтобы встретить ее. Кумуд каким-то образом падает в реку и его подбирает Садхви на берегу реки.[10]
Прием и критика
Сарасватичандра был описан как magnum opus Говардханрама, и как «высшая вершина гуджаратской литературы».[12]
Анандшанкар Дхрув описал роман как пурана; Вишванат Бхатт назвал это «эпосом в прозе»; пока Доларрай Манкад провозгласил его «Сакалакатха». Умашанкар Джоши тоже оценил роман и назвал его «поэмой века, написанной в прозе». Размер Сарасватичандры подвергался критике в контексте отношения формы и содержания. Но, Рамнараян В. Патак заметил, что раскованность романа не умаляет его эстетической красоты.[9] Тем не мение, Суреш Джоши, активный сторонник формализм, раскритиковал роман за его структурную несостоятельность.[13][14] Один из его учеников и критиков Суман Шах, также поддержал заявление Джоши.[4]
К. М. Мунши назвал его «гигантским» трудом Говардханрама и написал: « Сарасватичандра, как художественное произведение, оставляет желать лучшего, но как свидетельство влияния Запада на мышление, мировоззрение и жизнь Индии, это наиболее выдающееся произведение в литературе гуджарати. Он оказал глубокое влияние на Гуджарат в течение последнего десятилетия XIX века и первого десятилетия XX века ».[15]
Считается, что в этом романе Говардханрам обрисовал свою индивидуальность.[7]
Перевод и адаптации
Сарасватичандра был переведен и издан на английском языке директором Сабармати Ашрам, Тридип Сухруд, в четырех томах, начиная с 2015 года.[16] Книга также переведена на хинди Алок Гупта и Вирендранараян Синх в 2015 году и был опубликован Сахитья Академи, Нью-Дели.[17]
По роману было снято несколько пьес, радиоспектаклей, фильмов и сериалов. Одна пьеса была адаптирована при жизни Трипати. Один адаптированный вариант был адаптирован Рагхунатхом Брахмабхатом из Надиад который стал очень популярным. Он был адаптирован и для радио. Фильм на хинди Сарасватичандра (1968) был основан на этом романе.[18][3] Чхоталал Рухдев Шарма адаптировал его к пьесе Арианитидаршака Натака Самадж, премьера которой состоялась 11 марта 1912 года.[19]
Роман был адаптирован в гуджаратском фильме 1972 года. Gunsundarino Gharsansarрежиссера Говинд Сарайя, завоевавшего Национальная кинопремия за лучший полнометражный фильм на гуджарати на 20-я Национальная кинопремия.[20] Фильм считался важным за его артистизм и эстетичность.[21]
Четыре раза экранизировали сериал. 2013 год одноименный телесериал по роману транслировался на Star Plus в 2013–14 гг.[22][18]
Роман в сокращенном виде пересказал Самир Ачарья. Версия была опубликована HarperCollins India в 2018 году.[2]
Рекомендации
- ^ Р. П. Малхотра (2005). Энциклопедический словарь азиатских романов и романистов: A-I. Нью-Дели: Издательский дом Global Vision. п. 290. ISBN 978-81-8220-067-8. Получено 15 марта 2018.
- ^ а б Котари, Рита (28 июля 2018 г.). «Современный сокращенный пересказ« Сарасватичандры »предлагает спорный способ читать классику». Scroll.in. Получено 3 июля 2020.
- ^ а б Салил Трипати (30 марта 2013 г.). "Сарасватичандра - не история любви". livemint.com. Получено 2013-11-14.
- ^ а б Ганди, Манорама (2010). Сарасватичандра Навалкатхакар: Говардханрам М. Трипатхи. Гуджарати Навалкатхано Санскритик Итихас. Мумбаи: Книжный центр Суман. С. 37, 51.
- ^ Джоши, Раманлал (1981). વિવેચનની પ્રક્રિયા [Критический процесс] (на гуджарати). Ахмедабад: Р. Р. Шет и Ко. Стр. 48. OCLC 9255383.
- ^ а б Джордж, К. М., изд. (1997). Шедевры индийской литературы. 1. Нью-Дели: Национальный книжный фонд. п. 255. ISBN 81-237-1978-7.
- ^ а б Мехта, Чандракант (2005). Индийская классика - гуджарати. Перевод Мару, Паллави. Нью-Дели: Отдел публикаций, Министерство информации и радиовещания, Правительство Индии. стр.1 –2. ISBN 978-81-230-1120-2.
- ^ Раманлал Джоши (1979). Говардханрам. Нью-Дели: Сахитья Академи. п. 17. OCLC 6950984.
- ^ а б Амареш Датта; Мохан Лал (2007). Энциклопедия индийской литературы: Наваратри-Сарвасена (4-е изд.). Нью-Дели: Сахитья Академи. п. 3819. ISBN 978-81-260-1003-1.CS1 maint: игнорируются ошибки ISBN (связь)
- ^ Джоши, Умашанкар (Март – апрель 1987 г.). "Сарасватичандра Говардханрама: современная классика гуджарати". Индийская литература. Нью-Дели: Sahitya Akademi: 57–74. JSTOR 23335276. - черезJSTOR (требуется подписка)
- ^ Трипати, Говардханрам Мадхаврам (2017) [2015]. Сарасватичандра Часть I: Управление Будхидхана. Перевод Сухруд, Тридип. Хайдарабад: Orient BlackSwan. п. II. ISBN 978-81-250-5990-5.
- ^ Шукла, Яшвант (май – июнь 1977 г.). «Социальные идеалы и патриотизм в гуджаратской литературе (1900-1930)». Индийская литература. Нью-Дели: Сахитья Академи. 20 (3): 69. JSTOR 24157489.
- ^ Джоши, Суреш (1972). Навалкатха Више. Катхопакатан.
- ^ Патель, Бхолабхай (Июль 1973 г.). Адхуна (Очерки литературной критики) (на гуджарати). Ahmedababd: Vora & Co., стр. 145–146. OCLC 20752713.
- ^ Маджумдар, Рамеш Чандра, изд. (1981). История и культура индийского народа: британское превосходство и индийский ренессанс. II (2-е изд.). Бомбей: Бхаратия Видья Бхаван. С. 192–193. OCLC 42837574.
- ^ Джон, Пол (11.08.2015). "'Сарасватичандра 'на английском языке спустя 128 лет ". Таймс оф Индия. Получено 2015-08-14.
- ^ «Наконец-то опубликован перевод Сарасватичандры на хинди». Исследование HighBeam. 2015-12-13. Архивировано из оригинал на 2018-04-10. Получено 2018-04-09.
- ^ а б "Сарасватичандра (1968)". 21 января 2010 г.. Получено 8 февраля, 2013.
- ^ Чокси, Махеш; Сомани, Дхирендра, ред. (2004). ગુજરાતી રંગભૂમિ: રિદ્ધિ અને રોનક (Гуджарати Рангбхуми: Риддхи Ане Ронак) [Сборник информации о профессиональном театре Гуджарата]. Ахмадабад: Гуджарат Вишвакош Траст. п. 124.
- ^ «20-я Национальная кинопремия». Международный кинофестиваль Индии. Архивировано из оригинал 5 ноября 2013 г.. Получено 26 сентября 2011.
- ^ Такер, Дхирубхай; Десаи, Кумарпал, ред. (2007). Гуджарат: панорама наследия Гуджарата. Пракашан: 2 (1-е изд.). Ахмадабад: Smt. Хиралакшми Наванитбхай Шах Дханья Гурджари Кендра, Фонд Гуджарат Вишвакош. п. 530.
- ^ "ધારાવાહિક: ૧૪ આનાનો ગુજરાતી વૈભવ". www.gujaratsamachar.com (на гуджарати). 11 декабря 2016 г.. Получено 27 марта 2017.