Satasai - Satasai

В Сатасай (Сацай) или же Бихари Сацай (Семьсот стихов Бихари) - известное произведение начала 17 века хинди поэт Бихари, в Брадж Бхаша диалект хинди, на котором говорят в Braj регион северного Индия.[1] Это содержит Дохас, или куплеты, на Бхакти (преданность), Нити (Моральная политика) и Shringara (люблю).[нужна цитата ]

Важная работа в Ritikavya Kaal или Ritikaal[нужна цитата ] из Литература на хинди,[нужна цитата ] Сацай сегодня прославляется на картинах в различных стилях индийской миниатюры, особенно в Кангра стиль,[2] как в случае с Джаядева с Гита Говинда.

Источник

Поэт Бихари воздает дань уважения Радха и Кришна

История происхождения «Бихари Сацай» довольно интригующая. Когда Раджа Джай Сингх I (годы правления 1611-1667), г. Янтарь, недалеко от Джайпура, слышал Бихари при дворе Императора Великих Моголов Шахджахан, он пригласил Бихари в Амбер.

Позднее Раджа Джай Сингх женился на молодой жене и, потерявшись в ее любви, не покидал свой гарем более года, также пренебрегая своими государственными обязанностями и другими своими женами. Именно тогда его министры и его старшая жена уговорили Бихари послать ему следующий куплет, спрятанный среди цветочных лепестков, предназначенных для постели Махараджи:

«Нахин парага нахин мадхур мадхунахин викаса йахи калали кали хи саун бандхьяуагаин каун хаваль».

«Нет пыльцы, нет сладкого меда, и цветок еще не распустился. Если пчела влюблена в бутон, кто может сказать, что произойдет, когда она станет распустившимся цветком».

Прочитав эти строки утром, раджа сразу же пришел в себя. Позже он попросил Бихари писать для него куплет каждый день, а он, в свою очередь, каждый раз награждал поэта золотой монетой. Семьсот стихов спустя раджа попросил, чтобы его стихи были собраны в виде книги; следовательно, сборник «Бихари Сацай» родился из потребности поэта произвести впечатление на своего покровителя и потребности государства вернуть своего короля из трясины чувственных удовольствий.[3]

Текст

Хотя Сацай доступен во многих редакциях, издание Ратнакара 1924 года, содержащее 713 двустиший, является наиболее широко распространенным. [4]

Литературный фон Сацай содержит множество индийских литературных и поэтических традиций, включая традицию автономных стихотворений, состоящих из одного стиха, традицию ритмических строф, первоначально вставленных в более крупные произведения, а затем собранных в антологии, и традицию поэтики, заимствованную из Санскритская литература. Последняя традиция наиболее важна, поскольку, будучи индийским «поэтом поэта» и выдающимся представителем периода Рити, Литература на хинди, Бихари широко использовал традиционные риторические образы смысла и звука, называемые Аламкарас чтобы украсить его двустишия и придать им много скрытого смысла.

Что касается сюжета и образов, Сацай заимствует из санскрита. Кавья традиция, Пракрит антологии и другие источники, но в своем акценте на любви к Радха и Кришна, он имеет сходство с Бенгальская поэзия вайшнавов.

Большинство куплетов связаны с любовью, представляя визуальное изображение героини или героя (найика или найяк) в разлуке или в союзе с любовником. Из 713 двустиший 315 включают по крайней мере одно слово и часто несколько слов, относящихся к зрительному восприятию, таких как «глаза», «взгляды», «увиденное» или «смотрящее». В редких описаниях физической любви или встречи преобладает общий визуальный образ самих глаз:

320. Как бы привлекая меня взглядом, глянула, лениво вошла внутрь, / И в оленьих глазах снова возникло желание вглядеться.

464. Видя, как армия рук мужа бросается срывать укрытие, / Застенчивость оставалась сокрытой в крепости глаз в лесу плетей.

С визуальной темой связаны образы света и огня, в частности «огней разделения»:

553. Пылающий от огня разлуки, струящийся жидкостью глаз, / На вздохе ветра, двадцать четыре часа в сутки, сердце ее летит.

Таким образом, хотя в каком-то смысле эти двустишия являются религиозным произведением, их следует рассматривать в основном как выражения поэтической виртуозности и, во вторую очередь, как выражения преданности и любви. Многие двустишия демонстрируют агрессивный тон, отличный от почтительного отношения более ранних Бхакти или религиозные работы:

71. Как давно я смиренно называл тебя, Шьям, но ты не приносишь облегчения; / Мировой ветер схватил и тебя, о мировой гуру, мировой вождь!

Дидактические двустишия выражают ценности, которые можно было бы ожидать от поэта в эпоху покровительства. В следующем куплете Бихари заботится о том, чтобы каждый человек искал себе подходящую среду:

276. Само название «городской» всеми презирается и высмеивается; / Ушла в пошлую деревню, вся гордость и заслуги падают.

Исторический период Бихари (1595–1664) был временем усиления контактов между Индуистский и Мусульманин, или Раджпут и тюрко-персидские традиции, и бихари были поддержаны одним из выдающихся индуистских дворян двора Великих Моголов. В результате престиж Персидская литература оказали влияние на индуистского поэта в его выборе неперсидских литературных традиций, и одновременно проявился интерес обоих хинди и Урду поэты в схожих аспектах своих традиций - отдельные темы и образы, форма двустишия, поэтические образы и аллитерация. Хотя Сацай внешне является индуистским произведением, он воплощает в себе многое из того, что по духу является могольским.[5]

Рекомендации

  1. ^ Бихари Сацай
  2. ^ Картины кангра Бихари Сат Сай Национальный музей, Нью-Дели, 1966 год.
  3. ^ Бихари Сацай происхождения
  4. ^ बिहारी-रत्नाकर, श्रीजगन्नाथदास "रत्नाकर", बी.ए., वाराणसी: ग्रन्थ-कार, नवीन संसकरण 4, 1965.
  5. ^ Холланд, Бэррон, "Сацай Бихари: Поэзия хинди раннего периода Рити: Введение, Перевод и Примечания". Диссертация, Калифорнийский университет, Беркли, 1969. 394 стр. Микрофильмы университета, Анн-Арбор, Мичиган, Заказ Nr. 70-17.578, и Международный тезисы диссертаций, Vol. XXXI, № 4, 1970 г.

внешняя ссылка