Симфония диалога - Symphony of Dialogue
Эта статья не цитировать любой источники.Декабрь 2009 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Симфония диалога (2009 г.) турецкий композитор Эврим Демирель отражает влияние композитора как на современную западную, так и на традиционную турецкую музыку. Произведение, основанное на диалоге разных культур; он объединяет христианство, иудаизм и ислам в одном произведении искусства и передает их мирные послания через музыку. Новинка «Симфонии диалога» состоит в том, что традиционный певец Корана сочиняет музыку западным образом.
«Симфония диалога» - это чистое послание мира и любви через музыку, которая полностью гуманистична по своей природе.
Сочинение
Музыкальное путешествие начинается с устойчивого устойчивого аккорда, который звучит на протяжении всего произведения. Неподвижный аккорд прерывается ударами литавры, усиленными фортепиано. Прерывания создают новые текстуры и переносят произведение в более тревожные музыкальные области. Устойчивые и неустойчивые музыкальные структуры взаимодействуют друг с другом через пьесу, и певцы стараются сохранить музыку в более спокойной атмосфере.
Приборы
|
|
|
|
|
|
Форма
Символическое выражение от рождения до смерти человека формируется в форме произведения. Первый тенор соло приветствует людей, исполняя стихотворение маснави «Мерхаба», которое является частью мавлида, написанного Сулейманом Челеби, и относится к празднованию дня рождения исламского пророка Мухаммеда. Затем сопрано передает послание из Библии, в котором говорится: «Я становлюсь шумным гонгом или звенящей тарелкой, если у меня нет любви». Успокаивающие послания религий продолжаются голосом баритона, который произносит псалом из Ветхого Завета, в котором говорится: «Любовь будет следовать за мной во все дни моей жизни». В конце концов три вокалиста завершают музыку стихотворением Юнус Эмре.
- «Давайте будем любителями и любимыми»,
- «Земля никому не останется».
Продолжительность
33 мин.
Примечания
Произведение по заказу "Het Nederlands Fonds for Podiumkunsten"и премьера [Symfonieorkest De Philarmonie] www.dephilharmonie.nl проводится Даан Адмираал в Muziekgebouw aan't IJ, Амстердам, Нидерланды. «Симфония диалога» посвящена Даану Адмиралу.
Вокальные партии
Тексты взяты из Нового Завета, Ветхого Завета, Корана, а также из книги «Средство спасения» (Vesîletü'n-Necât) или известные как Мавлид Сулейман Челеби. Цитирование «Текбир» было использовано из традиционной исламской культуры, поскольку оно составлено Бухуризаде Итри
Поэма «Хак чихана долудур» автора Юнус Эмре вместе с английской версией, переведенной Талат Саит Хальман
Тексты из Нового Завета на латыни, из Ветхого Завета на иврите, из Корана на арабском, из Мавлида на турецком. В пьесе участвуют пять языков, в том числе: турецкий, латинский, иврит, арабский и английский в финале.
|
|
Мавлид / Сулейман Челеби
| Мавлид / Сулейман Челеби
|
Новый Завет / 1 Коринфянам 13: 1
| Новый Завет / 1 Коринфянам 13: 1
|
Ветхий Завет / Псалом 23: 1
| Ветхий Завет / Псалом 23: 1
|
Новый Завет Луки 6:27
| Новый Завет Луки 6:27
|
Текбир / Традиционный ислам
| Текбир / Традиционный ислам
|
Ветхий Завет Даниил 9: 9
| Ветхий Завет Даниил 9: 9
|
Новый Завет Луки 6:35
| Новый Завет Луки 6:35
|
Ветхий Завет Исаия 14: 7
| Ветхий Завет Исаия 14: 7
|
Эзан Исламский призыв к молитве
| Эзан Исламский призыв к молитве
|
Аль-Бакара Коран
| Аль-Бакара Коран
|
Хак Джихана Долудур Юнус Эмре
| Хак чихана долудур / Юнус Эмреперевод проф. д-ра "Талат Саит Халман"
|