Первый Ноуэлл - The First Nowell
"Первый Ноуэлл"[1], Американизированный в качестве "Первый Ноэль[2] (или же Ноэль) ", является традиционным английский Рождественский гимн с Корнуолл происхождение, скорее всего, от ранний современный период, хотя, возможно, раньше.[3] Он указан как число 682 в Указатель народных песен Роуд.
Происхождение и история
"Первый Nowell" Корнуолл источник. Его нынешняя форма была впервые опубликована в Колядки древние и современные (1823 г.) и Гилберт и Сэндис Кэролс (1833), оба из которых были отредактированы Уильям Сэндис и аранжированы, отредактированы и с дополнительными текстами, написанными Дэвис Гилберт за Гимны и гимны Бога.
Nowell является Ранний современный английский синоним "Рождество " из Французский Ноэль "рождественский сезон", в конечном итоге от латинского Наталис [умирает] "[день рождения".[4] Слово регулярно использовалось в груз колядок от средневековья до раннего современного периода; Сэр Кристмас (Рукопись Ритсона )[5], "Nowell поем мы сейчас все и некоторые" (Тринити Кэрол Ролл )[6] и "Новель - из твоего сна встань и проснись" (Книга Селдена Кэрол ) являются примерами XV века.[7]
Мелодия необычна среди Английские народные мелодии в том, что он состоит из одной музыкальной фразы, повторенной дважды, за которой следует припев, который является вариацией этой фразы. Все три фразы оканчиваются на трети шкалы. Написание в Журнал Общества народной песни в 1915 г., Энн Гилкрист отмечает, что это не было записано до публикации Сэндиса. Она предположила, основываясь на наборе церковная галерея части, обнаруженные в Westmorland что мелодия, возможно, возникла как тройной часть к другому гимну «Слушай, послушай, какие новости приносят ангелы»; она предложила передать верхнюю часть устно и позже запомнился как мелодия, а не гармония.[8] Предположительную реконструкцию этой ранней версии можно найти в Новая оксфордская книга гимнов.[9]
Сегодня "The First Nowell" обычно исполняется в аранжировке из четырех гимнов английского композитора. Джон Стейнер, впервые опубликованный в его Колядки, новые и старые в 1871 г.[3] Вариации его темы включены в произведения Виктора Хели-Хатчинсона. Кэрол Симфония.
Американский фольклорист Джеймс Мэдисон Карпентер сделал аудиозаписи нескольких традиционных версий песни в Корнуолл в начале 1930-х годов, которые можно было услышать в Интернете через Мемориальная библиотека Воана Уильямса.[10][11][12]
Текстовое сравнение
Как и во многих традиционных песнях и гимнах, тексты в разных книгах различаются. Сравниваемые ниже версии взяты из Новый английский гимн (1986) (это версия, используемая в Генри Рамсден Брэмли и Джон Стейнер с Колядки, новые и старые),[1][13] Ральф Данстан версия галереи в Корнуоллский песенник (1929)[14] и версия преподобного Чарльза Льюиса Хатчинса в Кэрол Старые и Кэрол новые (1916).[2]
В Благовещение пастухам и Поклонение пастухов эпизоды в Рождество Иисуса описанный во второй главе Евангелие от Луки (Луки 2 ). В Вифлеемская звезда появляется в рассказе о Волхвы (мудрецы) в Евангелие от Матфея; его нет в рассказе о пастухах.
Новый английский гимн.[13] | Корнуоллский песенник.[14] | Кэрол Старые и Кэрол Новые.[2] |
---|---|---|
1. Первый ангел Ноуэлл сказал Был у некоторых бедных пастырей на полях, когда они лежали; | 1. О хорошо, о хорошо, Ангелы сказали Там лежали пастухи на полях; | 1. Первый Ноэль, говорят ангелы. Пастухам Вифлеема, когда они лежат. |
2. Они посмотрели вверх и увидели звезду, Сияющий на востоке, далеко за ними: | 2. А потом появилась Звезда, Чья слава тогда сияла до сих пор: | 2. Пастухи встали и увидели звезду. Ярко на Востоке, далеко за ними, |
3. И в свете той же звезды, Три волхва приехали из далекой страны; | 3. И в свете той же Звезды, Три волхва приехали из далекой страны; | 3. Теперь при свете этой яркой звезды Трое мудрецов пришли из далекой страны; |
4. Эта звезда приближалась к северо-западу; О'эр Вифлеем он отдыхал; | 4. Звезда шла перед ними на Северо-Запад, И казалось, что город Вифлеем отдыхает, | 4. Затем, приближаясь к северо-западу, В городе Вифлееме он отдыхал; |
5. Затем вошли трое волхвов, Полный благоговения на коленях, | 5. Затем войдите в этих трех мудрецов, С благоговением падать им на колени, | |
6. Тогда давайте все с одним согласие Пойте хвалу нашему небесному Господу | 6. «Подросток ясли для волов и осел, Это было место нашего Благословенного Мессии; |
Диаграммы
Версия Glee Cast
Диаграмма (2012-13) | Вершина горы позиция |
---|---|
нас Праздничные продажи цифровых песен (Рекламный щит )[15] | 49 |
Рекомендации
- ^ а б c Генри Рамсден Брэмли и Джон Стейнер, Первый Ноуэлл в Колядки новые и старые (Лондон: Novello, Ewer & Co., около 1878 г.).
- ^ а б c Преподобный Чарльз Льюис Хатчинс, Кэрол Старые и Кэрол Новые (Бостон: Приходской хор, 1916), № 643.
- ^ а б Первый Ноуэлл, Гимны и гимны Рождества. "гимн 16 или 17 века, но возможно датируемый еще 13 веком". Барри Джонс (ред.), Краткий музыкальный словарь Хатчинсона, Рутледж, 2014, s.v. «колядки», «колядки были распространены еще в 15 веке. [...] Многие колядки, такие как«Упокой вас Бог, веселые господа 'и' Первый Новелл 'датируются 16 веком или ранее ».
- ^ "Ноэль". Eytmonline: Интернет-словарь этимологии. Получено 29 декабря 2011.
- ^ Британская библиотека, адд. 5665, Эдит Рикерт, Древние английские рождественские гимны: 1400-1700 гг. (Лондон: Chatto & Windus, 1914), стр. 218
- ^ Каталог западных рукописей Джеймса O.3.58, Библиотека Тринити-колледжа, Кембридж, 2014 г.
- ^ Selden MS, B.26 f.14v. в Эдит Рикерт, Древние английские рождественские гимны: 1400-1700 гг. (Лондон: Chatto & Windus, 1914), стр. 165-6.
- ^ Энни Г. Гилкрист, "Заметка о Кэрол" Первый Новелл " Журнал Общества народной песни 519 (июнь 1915 г.), стр. 240–242. JSTOR 4434017
- ^ Кейтес и Парротт, Новая оксфордская книга гимнов (Издательство Оксфордского университета, 1992) ISBN 0-19-353323-5.
- ^ "Первый Ноэль, (указатель песен VWML SN16732)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-10-04.
- ^ "Первый Ноэль, (указатель песен VWML SN16739)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-10-04.
- ^ "Первый Ноэль, (указатель песен VWML SN16748)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-10-04.
- ^ а б Новый английский гимн, (Canterbury Press, 1986), № 36.
- ^ а б Ральф Данстан, Песенник Корнуолла (Лондон: Reid Bros., Ltd., 1929), стр. 126.
- ^ "История чарта Glee Cast (праздничные продажи цифровых песен)". Рекламный щит. Получено 7 ноября, 2020.