Рукопись Сарагосы (фильм) - The Saragossa Manuscript (film)
Рукопись Сарагосы | |
---|---|
Режиссер | Войцех Ежи Хас |
Произведено | Kamera Film Unit |
Сценарий от | Тадеуш Квятковски |
На основе | Рукопись найдена в Сарагосе к Ян Потоцкий |
В главных ролях | Збигнев Цибульский Ига Цембжиньска Джоанна Ендрика |
Музыка от | Кшиштоф Пендерецки |
Кинематография | Мечислав Ягода |
Отредактировано | Кристина Комосинская |
Распространяется | Film Polski |
Дата выхода |
|
Продолжительность | 182 минуты |
Страна | Польша |
Язык | Польский |
Рукопись Сарагосы (Польский: Rękopis znaleziony w Saragossie, "Рукопись найдена в Сарагоса ") - польский фильм 1965 года, режиссер Войцех Хас по роману 1815 г. Рукопись найдена в Сарагосе к Ян Потоцкий. Расположенный в основном в Испании, он рассказывает история кадра содержащий готика, плутовской и эротические элементы. В заброшенном доме во время Наполеоновские войны, два офицера с противоположных сторон находят рукопись, в которой рассказывается история дедушки испанского офицера Альфонсо ван Вордена (Збигнев Цибульский ). Ван Ворден путешествовал по региону много лет назад, его преследовали злые духи, и он встречался с такими фигурами, как Каббалист, а султан и Цыганский человек, которые рассказывают ему новые истории, многие из которых переплетаются и взаимосвязаны.
Фильм имел относительный успех в Польше и других частях страны. социалист Восточная Европа после его выпуска. Позже он также достиг уровня критического успеха в Соединенные Штаты, когда такие режиссеры, как Мартин Скорсезе и Фрэнсис Форд Коппола заново открыл его и поощрял его распространение.
По результатам опроса 2015 года, проведенного Польским музеем кинематографии в г. Лодзь, Рукопись Сарагосы занял второе место в списке величайших польских фильмов всех времен.[1]
участок
Во время боя в Арагонский город Сарагоса (Сарагоса) во время Наполеоновские войны, офицер уходит на второй этаж гостиницы. Он находит большую книгу с рисунками двух мужчин, висящих на виселице, и двух женщин в постели. Вражеский офицер пытается арестовать его, но в итоге переводит для него книгу; второй офицер узнает его автора как своего собственного дедушку, который был капитаном в валлонский Сторожить.
Предок Альфонсо ван Ворден (Збигнев Цибульский ), появляется с двумя слугами, ища кратчайший путь через Горы Сьерра-Морена. Двое мужчин предостерегают его от выбора маршрута, потому что он ведет через территорию с привидениями. В явно заброшенной гостинице Вента Кемада его приглашают пообедать с двумя Мавританский принцессы, Эмина (Ига Цембжиньска ) и Зибельда (Джоанна Ендрика ) в секретной внутренней комнате. Они сообщают капитану, что они его двоюродные братья, и, как последний из рода Гомельцев, он должен жениться на них обоих, чтобы обеспечить наследников. Однако он должен преобразовать в ислам. Он в шутку называет их призраками (несмотря на то, что он с большой бравадой сказал своим слугам, что призраков не существует). Затем они соблазняют его и дают ему череп кубок пить.
Он просыпается и снова оказывается в пустынной сельской местности, лежащий рядом с грудой черепов под навесом. виселица. Он встречает священника-отшельника, который пытается вылечить одержимого; последний рассказывает свою историю, в которой также участвуют две сестры и другой вид запретной любви. Альфонсо спит в скитах часовня, слышать по ночам странные голоса.
Когда он просыпается и уезжает, его захватывает испанская инквизиция. Но его спасают две принцессы, которым помогают банда братьев Зото (двое из которых появились мертвыми на земле возле виселицы). Вернувшись во внутреннюю комнату, две принцессы влюбляются в Альфонсо, но их прерывает Шейх Гомелез, который заставляет капитана выпить кубок из черепа на острие меча.
Снова Альфонсо просыпается на виселице, но на этот раз каббалист лежит рядом с ним. Когда они едут в замок каббалиста, к ним присоединяется скептически настроенный математик, который отмечает: «Человеческий разум готов принять все, если это используется осознанно». На этом заканчивается первая часть фильма.
Часть 2 в основном заполнена вложенными историями, рассказанными лидером банды цыгане кто посещает замок. История кадра или сказка-в-сказке-в-сказке только начинает описывать сложность, потому что некоторые из внутренних сказок переплетаются, так что более поздние сказки проливают новый свет на более ранние переживания, рассказанные другими персонажами. Рекомендуется многократный просмотр фильма, чтобы понять сюжет, а также определить внешность определенных персонажей до того, как их «представит» цыган. рассказчик рассказывать свои сказки.[2]
Наконец, Альфонсо говорят вернуться в Вента Кемада, где он встречает двух принцесс. Они прощаются с ним, и шейх дает ему большую книгу, чтобы он мог написать конец своей истории. Шейх объясняет, что все приключение было «игрой», призванной проверить характер Альфонсо.
Альфонсо снова просыпается под виселицей, но двое его слуг находятся поблизости - они как будто собираются начать путешествие, о котором он только что «мечтал». В маленькой гостинице в Сарагосе он пишет в большой книге, пока кто-нибудь не скажет ему, что две принцессы ждут его. Он бросает книгу в сторону, и она падает на стол, где враг его потомка нашел ее в начале фильма.
Бросать
- Збигнев Цибульский как Альфонс Ван Ворден
- Ига Цембжиньска в роли принцессы Эмины
- Эльжбета Чижевска как Донна Фраскетта Салеро
- Густав Холубек в роли дона Педро Веласкеса
- Беата Тышкевич как Донна Ребекка Узеда
- Джоанна Ендрика как Зибельда
- Богумил Кобела как сеньор Толедо
- Здислав Маклакевич как Дон Роке Бускерос
- Леон Немчик как Дон Авадоро
- Барбара Краффтуна в роли Камиллы де Тормес
- Станислав Игар как Дон Гаспар Соарес
- Ян Мачульский в роли графа Пена Флор
- Казимеж Опалински как отшельник / шейх
- Януш Клосиньски как Дон Диего Салеро
- Славомир Линднер как отец Ван Уордена
- Мирослава Ломбардо как мать Ван Уордена
- Францишек Печка как Пачеко
- Адам Павликовски как Дон Педро Узеда
- Кшиштоф Литвин как Дон Лопес Соарес
- Ядвига Кравчик в роли Донны Инез Моро
Производство
Эта секция нуждается в расширении. Вы можете помочь добавляя к этому. (Июнь 2018 г.) |
Фильм снимали рядом Ченстохова И в Вроцлав, Польша.[нужна цитата ]
Релиз
Фильм был выпущен в Польше без монтажа на 182 минуты, но был сокращен для выпуска в США и Великобритании на 147 и 125 минут соответственно. Несмотря на то, что фильм был фаворитом андеграунда, фильм столкнулся с необычным распространением, особенно в США. В какой-то момент американские права на фильм принадлежали мяснику из Чикаго, у которого было всего несколько копий.[3] К 1990-м годам во всем мире был только один известный шрифт с субтитрами, и он оказался неполным.[4]
Джерри Гарсия заинтересовался фильмом, когда увидел его в 1966 году в Cento Cedar в Сан-Франциско.[5] В 1990-х годах Джерри Гарсия предложил архивисту Эдит Крамер 6000 долларов за помощь в поиске и восстановлении копии фильма с субтитрами. Крамер купил фильм у парижского дистрибьютора. Куку Чанска , но вскоре понял, что это неполно. Джерри Гарсия умер на следующий день после того, как принт прибыл из Франции. Поскольку Гарсиа исключен из поля зрения, а существование какого-либо окончательного отпечатка неизвестно, Мартин Скорсезе вмешался, потратив 36000 долларов на поиск, восстановление и подзаголовок личной печати Войцеха Хаса.[4] Восстановленный фильм, переизданный в 2001 году, коммерчески доступен в форматах VHS и DVD. В 2011 году фильм был восстановлен в цифровом виде в формате HD.[6]к Kino Polska при частичном финансировании Польский институт кино и доступен на Блю рей.[7]Фильм входит в число 21 классических польских фильмов, отреставрированных в цифровой форме, выбранных для Мартин Скорсезе представляет: шедевры польского кино.[8]
Прием
На Гнилые помидоры, фильм имеет рейтинг одобрения 93% на основе 14 отзывов, с средневзвешенное рейтинг 7,8 / 10.[9]
Польский критик Михал Олещик пишет, что «фильм остается выдающейся диковинкой более чем через полвека после премьеры: бюджет в то время составлял восемнадцать миллионов злотых, когда обычный полнометражный фильм стоил треть этой суммы, это, возможно, самый странный фильм-эпопея из всех. время, с повествовательной структурой китайской коробки, которая до сих пор завораживает своей сложной, запутанной красотой ».[10]
Кристин Джонс из Wall Street Journal пишет, что "переплетая разумное со сверхъестественным, Рукопись Сарагосы становится праздником повествования и чудес кино. Это также говорит о неизбежности возврата в прошлое; несколько повествовательных червоточин ведут к подножию виселицы, прежде чем рассказы продолжатся ».[11]
Рекомендации
- ^ "Polska - Najlepsze filmy według wszystkich ankietowanych". Muzeum Kinematografii w odzi (по польски). 2015-12-28. Получено 2019-11-24.
- ^ Веб-сайт рукописи Мартина Шелла в Сарагосе
- ^ Дэвис, Бен (2000). «Интервью с владельцами Эльгина». Film Quarterly. 53 (Лето 2000 г.): 2–15. Дои:10.2307/1213747. JSTOR 1213747.
- ^ а б Грэм, Боб (5 августа 1999 г.). "'Рукопись Сарагосы "совершает долгое странное путешествие обратно на экран". Хроники Сан-Франциско. Получено 22 июн 2019.
- ^ Брайт, Роберт (28 марта 2015 г.). «Он потерял рассудок ?: Рукопись Сарагосы». Quietus. Получено 22 июн 2019.
- ^ https://pisf.pl/aktualnosci/cyfrowa-rekonstrukcja-polskich-filmow-the-chimney-pot-wideo/
- ^ https://www.amazon.com/Saragossa-Manuscript-Zbigniew-Cybulski/dp/8364361112/
- ^ Мартин Скорсезе представляет: шедевры польского кино
- ^ «Рукопись Сарагосы (1999) - Тухлые помидоры». Rotten Tomatoes.com. Flixer. Получено 4 июн 2018.
- ^ Олещик, Михал (2017). "Рецензируемые работы: Намеки: Кино Войцеха Аннетт Инсдорф". Cinéaste. 43 (Зима 2017): 70–71. JSTOR 26356842.
- ^ Джонс, Кристин (14 октября 2015 г.). «Фантастические выдумки режиссера Войцеха». Журнал "Уолл Стрит. Получено 22 июн 2019.