Рукопись найдена в Сарагосе - The Manuscript Found in Saragossa
Титульный лист Rękopis znaleziony w Saragossie (Польский перевод), 1847 г. | |
Автор | Ян Потоцкий |
---|---|
Оригинальное название | Manuscrit Trouvé à Saragosse |
Переводчик | Эдмунд Чоецки Ян Маклин |
Страна | Российская империя |
Язык | Французский |
Жанр | Пикареский роман |
Издатель | Księgarnia Zagraniczna в Лейпциг Книги о пингвинах Фламмарион |
Дата публикации | 1805, 1813 |
Тип СМИ | Распечатать (Переплет и Мягкая обложка ) |
Рукопись найдена в Сарагосе (Французский: Manuscrit Trouvé à Saragosse; также известный на английском языке как Рукопись Сарагосы) это каркасная сказка роман написан в Французский на рубеже 18-19 вв. Польский автор граф Ян Потоцкий (1761–1815). Рассказывается со времен Наполеоновские войны, и изображает события, произошедшие несколькими десятилетиями ранее,[1][2] во время правления Король Филипп V (р. 1700–46).[3]
Роман был адаптирован к фильму 1965 года. Польский язык фильм Рукопись Сарагосы (Польский: Rękopis znaleziony w Saragossie), режиссер Войцех Хас, с Збигнев Цибульский как Альфонс ван Ворден.
Краткое содержание сюжета
Рукопись найдена в Сарагосе собирает переплетающиеся истории, все они полностью или частично происходят в Испании, с большим и красочным набором Цыганский, воры, инквизиторы, каббалист, геометр, красавица сестра каббалиста, двое Мавританский принцессы (Эмина и Зубейда) и другие, которые смелые, может быть, безрассудные, валлонский Охранник Альфонс ван Ворден встречает, воображает или читает в Сьерра Морена горы Испании 18-го века по пути к Мадрид. Рассказы романа, рассказанные рассказчику на протяжении шестидесяти шести дней, быстро затмевают фреймовую историю ван Вордена. Основная часть рассказов вращается вокруг Цыганский шеф Авадоро, история которого сама становится рамочной. В конце концов, фокус повествования снова смещается к фреймовому сюжету ван Вордена и заговору с участием подполья - или, возможно, полностью галлюцинированного - Мусульманин общества, раскрывая связи и соответствия между сотней или около того историями, рассказанными за шестьдесят шесть дней романа.
Рассказы охватывают широкий спектр жанров и тематик, в том числе готика, то плутовской эротическое, историческое, моральное и философское; и в целом роман отражает широкие интересы Потоцкого, особенно его глубокое увлечение тайные общества, то сверхъестественное и "Восточный "культуры. Истории в рассказах романа иногда достигают нескольких уровней глубины, а персонажи и темы - некоторые важные темы, такие как честь, маскировка, метаморфозы и заговор - повторяться и менять форму повсюду. Из-за своей богатой и разнообразной взаимосвязанной структуры роман перекликается с благоприятным сравнением со многими знаменитыми литературными предшественниками, такими как древний BCE. Jatakas и Панчатантра а также средневековый Арабские ночи и Декамерон.
Текстовая история
Первые «дни» Рукопись найдена в Сарагосе изначально были опубликованы отдельно от остальной части романа в 1805 году, а рассказы, составляющие рассказ цыганского вождя, были добавлены позже. Роман писался поэтапно и был оставлен в окончательном виде - хотя так и не был полностью завершен - во время самоубийства автора в 1815 году.
Потоцкий написал книгу полностью на французском языке. Части оригинальных рукописей на французском языке были позже утеряны, но были обратный перевод на французский язык из польского перевода, сделанного в 1847 г. Эдмунд Чоецки из полной копии на французском языке, теперь утерянной.
Первая целостная франкоязычная версия работы, основанная на нескольких французских рукописях и на Chojecki польский перевод 1847 года, отредактированный Рене Радриццани и опубликованный в 1989 году известным французским издательством Хосе Корти.
Переводы романа с французского полагаются, в отношении недостающих разделов, на польский перевод Хоецкого. Последнее издание на английском языке, опубликованное Книги о пингвинах в 1995 году был переведен Яном Маклином.
Самая последняя и полная версия на французском языке на сегодняшний день была отредактирована Франсуа Россе и Домиником Триэром и опубликована в 2006 году в Leuven, Бельгия, как часть критического научного издания Полного собрания сочинений Потоцкого. В отличие от издания Радриззани 1989 г. Рукопись найдена в Сарагосе, Издание Россе и Триэра основано исключительно на рукописях Потоцкого на французском языке, найденных в библиотеках Франции, Польши (в частности, на ранее неизвестных автографах, которые они обнаружили в Познань ), Испании и России, а также в частной коллекции наследников Потоцких.
Россет и Триэр выделили две версии романа: незаконченный, 1804 года, опубликованный в 1805 году; и полная версия 1810 года, которая, похоже, была полностью переработана по сравнению с версией 1804 года. В то время как первая версия имеет более светлый и скептический тон, вторая имеет тенденцию к более мрачным, более религиозным настроениям. Ввиду различий между двумя версиями, версии 1804 и 1810 годов были опубликованы как две отдельные книги; издания в мягкой обложке были выпущены в начале 2008 г. Фламмарион.
Кино, телевидение, театр
В 1965 году режиссер Войцех Хас адаптировал роман в черно-белый фильм на польском языке Рукопись Сарагосы (Польский титул: Rękopis znaleziony w Saragossie), в главных ролях Збигнев Цибульский. Фильм был выпущен в полнометражном польском варианте (180 минут) и в укороченных версиях в других странах (152 минуты в США и 125 минут в Великобритании).
Фильмом восхищались многие 1960-е. контркультура цифры, в частности Благодарный мертвец гитарист Джерри Гарсия, который профинансировал полную печать, а также Мартин Скорсезе, Фрэнсис Форд Коппола, и Луис Бунюэль. Нил Гейман упомянул книгу и фильм, по крайней мере, в трех разных работах. Фильм снимался рядом Ченстохова И в Вроцлав, Польша. Подробный план сюжета фильма доступен в Интернете.[4]
В 1973 году роман был адаптирован в телевизионном мини-сериале во Франции под названием «Герцогиня Авильская» с Жан Блейзом в роли Ван Вордена.[5]
Покойная Ви Марриотт адаптировала книгу для The Cherub Theater Company, которую они исполнили под названием «Ten Days A-Maze» и завоевала несколько наград на Edinburgh Fringe в 1997 году *.
Более поздняя адаптация - это Румынский язык играть в Сарагоса, 66 де Зиле (Сарагоса, 66 дней), автор сценария и постановщик Александру Дабижа в 1999 году в Театре Одеон в Бухаресте и впервые представлен на фестивале The Theater der Welt в Берлине.
Кристин Мэри Данфорд адаптировала англоязычную сценическую версию романа, сделанного Яном Маклином.[6]
Впоследствии роман (и фильм) выступили в роли фрейм-рассказ за эпизод итальянского сериала Инспектор Монтальбано.
В 2001 году композитор Хосе Евангелиста представил оперу «Manuscrit Trouvé à Saragosse» на либретто Алексиса Нусса по роману.
В 2017 году итальянский режиссер Альберто Рондалли адаптировал книгу к фильму под названием Агада.
Символы
- Альфонс ван Ворден, рассказчик
- Шейх Гомелез, загадочный очаг заговора
- Эмина и Зубейда, тунисские сестры
- Отшельник
- Пачеко, одержимый слуга отшельника
- Раввин Садок бен Мамун, он же Дон Педро де Узеда, a каббалист
- Донья Ребекка Узеда, сестра каббалиста
- Ахашверош, Бродячий еврей
- Дон Педро Веласкес, геометр
- Сеньор Авадоро, он же Пандесовна, цыганский вождь
- Дон Толедо, влюбчивый рыцарь
- Бускерос, неприятность
- Братья Зото, пара бандитов, свисающих с виселицы. Сам Зото прячется где-то в близлежащих горах.
Смотрите также
- Обратный перевод Рукопись Сарагосы
- Польская литература
- Друг и историк театра, Энтони Барлоу
Примечания
- ^ Граф Ян Потоцкий: Рукопись Сарагосы. Рецензия на книгу Энтони Кэмпбелла (2001). Проверено 22 сентября 2011 года.
- ^ Мистический граф Потоцкий. Fortean Times. Проверено 22 сентября 2011 года.
- ^ Потоцкий, Ян (1966) Рукопись Сарагосы; перевод с французского Элизабет Эбботт. Лондон: Иконы; п. 9
- ^ "Веб-сайт о рукописи Сарагосы". Получено 4 октября 2014.
- ^ "Герцогиня Авильская (мини-сериал, 1973)". IMDb. Получено 4 октября 2014.
- ^ Рукопись найдена в Сарагосе. ChicagoCritic.com Интернет-архив.
дальнейшее чтение
- Сравнительная критика, том 24, часть II: Ян Потоцкий и «Рукопись, найденная в Сарагосе»: роман и фильм, Э. С. Шаффер, изд., 2003.
- Ирвин, Роберт, Арабские ночи: спутник (Нью-Йорк: Penguin Books, 1995), 255-60. ISBN 0140098631.
внешняя ссылка
- "Истории в рассказах: набросок рукописи, найденной в Сарагосе, В поисках рукописи, найденной в Сарагосе, по состоянию на 6 февраля 2015 г.
- "Библиография: источники информации о «Рукописи, найденной в Сарагосе» и ее авторе Яне Потоцки, доступны на английском языке. ", В поисках рукописи, найденной в Сарагосе, по состоянию на 18 апреля 2015 г.