Транс-Атлантык - Trans-Atlantyk
![]() | Эта статья не цитировать любой источники.Октябрь 2011 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
![]() Первое издание | |
Автор | Витольд Гомбрович |
---|---|
Переводчик | Кэролайн Френч /Нина Карсова |
Страна | Польша |
Язык | Польский |
Издатель | Париж: Instytut literacki Издательство Йельского университета (Англ. Пер.) |
Дата публикации | 1953 (англ. Пер., Июнь 1994) |
Тип СМИ | Распечатать (Переплет & Мягкая обложка ) |
Страницы | 152 стр. (Англ. Пер.) |
ISBN | 0-300-05384-3 (Англ. Пер. Издание в твердой обложке) & ISBN 0-300-06503-5 (Англ. Пер. Издание в мягкой обложке) |
OCLC | 28586039 |
891.8/537 20 | |
Класс LC | PG7158.G669 T713 1994 |
Транс-Атлантык роман польского автора Витольд Гомбрович, первоначально опубликованный в 1953 году. Полуавтобиографический сюжет романа точно соответствует собственному опыту Гомбровича в годы во время и сразу после вспышки Вторая Мировая Война.
участок
Витольд, а Польский писатель отправляется в морское путешествие только для того, чтобы вспыхнуть войну, пока он Аргентина. Оказавшись без гроша в кармане и застрявшим после Нацисты захватить его страну, его принимает местная польская эмигрантская община. Далее следует фантастическая серия поворотов и поворотов, в которой молодой человек после распутной ночи выпивки оказывается вовлеченным в качестве секунданта в дуэль. Витольд постоянно сталкивается с раздражающими контрастами между своей любовью к стране и своим статусом вынужденного эмигранта и мелочного национализм своих собратьев поляков.
Анализ
![]() | Эта секция написано как личное размышление, личное эссе или аргументированное эссе который излагает личные чувства редактора Википедии или представляет оригинальный аргумент по теме.Октябрь 2011 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Книга представляет собой расширенное исследование того, кто является национальностью и что это значит. Язык Транс-Атлантык необычно, так как написано в стиле "Gawęda, "древняя форма устного повествования, которая была распространена среди сельской польской знати. Как таковая, она во многом соответствует традициям другого легендарного произведения польского писателя в изгнании, эпической поэмы Пан Тадеуш, к Адам Мицкевич. Гомбрович сам писал, что "Трансатлантический родился во мне, как пан Тадеуш наоборот ». Кэролайн Френч /Нина Карсова Английский язык В переводе используется своего рода фальшивый английский язык семнадцатого века, в результате чего получается работа, которую сами переводчики считают «экспериментальной».
![]() | Эта статья о исторический роман 1950-х годов - это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. См. Рекомендации по написанию романов. Дальнейшие предложения можно найти в статье страница обсуждения. |
![]() | Эта статья о Вторая Мировая Война роман - это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. См. Рекомендации по написанию романов. Дальнейшие предложения можно найти в статье страница обсуждения. |