Нас семь - We Are Seven
"Нас семь"- это стихотворение, написанное Уильям Вордсворт и опубликовал в своем Лирические баллады. В нем описывается дискуссия между взрослым поэтическим оратором и «маленькой деревенской девочкой» о количестве братьев и сестер, которые живут с ней. Поэма затрагивает вопрос о том, считать ли двух мертвых братьев и сестер частью семьи.
Фон
Вордсворт утверждал, что идея Нас семь пришел к нему, путешествуя в одиночестве по Англии в октябре 1793 года, после того, как он расстался со своим другом Уильямом Калвертом. Это уединение с природой, как он утверждал, побудило его к более глубокому пониманию того, что опыт больше не был просто удовольствием, как это было в его прежние дни, но также намекнул на более темную сторону.[1] Погруженный в эти чувства, Вордсворт пришел к Замок Гудрич и встретил маленькую девочку, которая будет моделью для маленькой девочки в Нас семь. Хотя нет никаких документов о том, что маленькая девочка на самом деле сказала ему во время их разговора, она заинтересовала Вордсворта до такой степени, что он написал:[2]
Стоит только добавить, что весной 1841 года я снова посетил замок Гудрич, так и не увидев этой части замка. Уай с тех пор, как я встретил там девочку в 1793 году. Для меня было бы большим удовольствием найти в соседней деревушке следы человека, который так меня интересовал; но это было невозможно, так как, к сожалению, я даже не знал ее имени.[3]
Вордсворт начал писать стихотворение в начале 1798 года, работая над многими другими стихотворениями по образцу балладная форма для совместного сборника стихов с Сэмюэл Кольридж. Коллекция была предложена в марте, потому что Вордсворту нужно было собрать деньги для предполагаемой поездки в Германию с Кольриджем. Эти стихи вошли в Лирические баллады и несколько других стихотворений с несколькими, написанными Кольриджем.[4] Вордсворт описывает момент окончания стихотворения:
Друзья мои не сочтут пустяковым рассказывать, что, гуляя взад и вперед, я сначала сочинил последнюю строфу, начав с последней строчки. Когда все было почти закончено, я вошел и прочитал его мистеру Кольриджу и моей сестре и сказал: «Следует добавить вступительную строфу, и я с большим удовольствием сяду за нашу маленькую трапезу, если бы моя задача была законченный.' Я упомянул по существу то, что хотел выразить, и Кольридж тут же отбросил строфу так:
- «Маленький ребенок, дорогой брат Джим», -
Я возразил против рифмы «дорогой брат Джим» как смехотворной, но нам всем понравилась шутка о том, что мы зацепились за нашего друга, Джеймса Т., которого звали Джим. Он был братом драматурга, и это напоминает мне анекдот, на который, возможно, стоит обратить внимание. Упомянутый Джем увидел «Лирические баллады», когда они проходили через прессу в Бристоле, в то время как я жил в этом городе. Однажды вечером он пришел ко мне с серьезным лицом и сказал: «Вордсворт, я видел том, который вы и Кольридж собираетесь опубликовать. В нем есть одно стихотворение, которое я настоятельно прошу вас отменить, потому что, если оно будет опубликовано, оно сделает вас навсегда смешным ». Я ответил, что чувствую себя очень обязанным тем интересом, который он проявляет к моему хорошему имени как писателя, и умоляю узнать, о каком злополучном произведении он упомянул. Он сказал: «Это называется« Нас семеро ». сказал я, однако, я рискну, и он оставил меня в отчаянии.[3]
Коллекция, в том числе Нас семь, был принят Джозеф Коттл в мае 1798 года и вскоре после этого был анонимно опубликован.[5] В 1820 году поэма была переиздана как борт и под названием «Маленькая горничная и джентльмен».[6]
Некоторые путеводители и местные жители в г. Конви, Уэльс, утверждают, что Вордсворт был вдохновлен на написание стихотворения после того, как увидел надгробие в церкви Святой Марии и Всех Святых; на этом надгробии написано «Нас семеро».[7]
Стихотворение
Поэма представляет собой диалог между рассказчиком, который задает вопросы, и маленькой девочкой, часть развивающейся первой строфы внесена Колриджем.[8] Поэма написана в форме баллад.
Поэма начинается с того, что рассказчик спрашивает:
- Дитя простое, дорогой брат Джим,
- Это слегка вздыхает,
- И чувствует свою жизнь каждой конечностью,
- Что он должен знать о смерти? (строки 1–4)
Он переходит к описанию девушки, красота которой ему нравилась:
- У нее был деревенский, лесной воздух,
- И она была дико одета;
- Ее глаза были светлыми и очень светлыми;
- - Ее красота меня обрадовала. (строки 9–12)
Он начинает расспрашивать ее о ее братьях и сестрах:
- "Сестры и братья, маленькая горничная,
- Сколько вас может быть? "
- Как много? всего семь, - сказала она,
- И недоуменно посмотрел на меня. (строки 13–16)
Он спрашивает ее дальше, спрашивая, где они, и она просто отвечает, что двое в Уэльсе, двое в море и двое похоронены на кладбище недалеко от ее дома. Он смущен ее ответом и спрашивает:
- "А тебе семь лет; прошу тебя, скажи,
- "Милая горничная, как это может быть?" (строки 27–28)
Она отвечает:
- "Мы семь мальчиков и девочек;
- «Двое из нас на погосте лежат,
- «Под церковным деревом». (строки 30–32)
Он спрашивает ее дальше, пытаясь заставить ее признать, что их всего пять, но она отвечает:
- «Могилы их зеленые, их видно»,
- Маленькая горничная ответила:
- "Двенадцать шагов или больше от двери моей матери",
- «И они бок о бок».
- «Мои чулки там я часто вяжу,
- «Там мой платок подшиваю;
- "И вот, на земле я сижу -
- "Я сижу и пою им.
- "И часто после захода солнца, сэр,
- "Когда светло и честно,
- "Я беру свою маленькую порцию,
- "И ужинаю там (строки 36–48)
Затем она описывает, как они умирают, что побуждает рассказчика спросить:
- «Сколько вас тогда, - сказал я, -
- "Если они двое на небесах?" (строки 61–62)
После того, как девочка повторяет, что их было семь, рассказчик, разочарованный, отвечает:
- "Но они мертвы: эти двое мертвы!
- «Их духи на Небесах!» (строки 65–66)
Поэма заканчивается разделением между ребенком и рассказчиком:
- 'Twas отбрасывать слова: по-прежнему
- Маленькая горничная хотела бы,
- И сказал: «Нет, нас семь!» (строки 67–69)
Право собственности на стихотворение находится в всеобщее достояние а полный текст можно найти на wikisource.
Интерпретация и критический ответ
В его предисловии к Лирические балладыВордсворт писал, что стихи демонстрируют «силу реального и существенного действия и страдания» и, в частности, Нас семь, чтобы выразить «недоумение и неясность, которые в детстве сопровождают наше представление о смерти, или, скорее, нашу полную неспособность признать это понятие».[9] Джеффри Хартман указывает на то, что есть подсознательная привязанность к идее, позволяющей избежать чувства разделения. Маленькая девочка в стихотворении не может понять, что она разлучена со своими мертвыми братьями и сестрами. Она не может понять смерть, и она всегда находится в состоянии воображения, и природа мешает девушке понять ее разлуку с братьями и сестрами.[10] Сьюзан Дж. Вулфсон подчеркнули понижающий тон вопрошающего, что позволяет девушке сформулировать более романтический взгляд на присутствие.[11]
Более поздние исследования, однако, сосредоточены на социологическом контексте стихотворения, написанного в том же году, что и Томас Мальтус с Очерк принципа народонаселения был опубликован. Фрэнсис Фергюсон утверждает, что стихотворение представляет собой дискуссию о персонификации языка.[12] Ученые, включая Аарона Фогеля, Холлис Роббинс, и Хизер Глен утверждают, что вопросы, задаваемые маленькой девочке, соответствуют опросным листам переписи, предложенным Джон Рикман в его предложении переписи 1796 года к парламенту.[13][14][15] Нравиться Оливер Голдсмит "s"Заброшенная деревня «Мы - семь», - утверждает Роббинс, - «Мы - семь» Вордсворта «продвигает традиционную связь между людьми и местом, где они родились».[16] Питер ДеБолла утверждает, что стихотворение неразрешимо отчасти из-за математики в стихотворении - равномерного противоречия между четным и нечетным.[17] Морин Маклейн читает стихотворение в контексте моральной философии и утверждает, что, хотя девушка и вопрошающий говорят на одном языке, у них совершенно разные взгляды на время, смерть и счет.[18] Джон Махони утверждает: «Кажущаяся глупой ссора между взрослым и ребенком - это уже откровение раннего и продолжающегося напряжения в поэте между надеждой на вечное блаженство и вторжением суровой реальности».[19]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Мурман 1968 стр. 232
- ^ Мурман 1968 стр. 237
- ^ а б Вордсворт 1907 стр. 293
- ^ Мурман, 1968, с. 369–371
- ^ Мурман, 1968, с. 372–373
- ^ Бейтсон 1954 стр. 49
- ^ "Церковь Святой Марии и Всех Святых, Конуи". Получено 2 марта 2015.
- ^ Хартман 1967 стр. 144
- ^ Вордсворт 1802 с. Xxx, xiii
- ^ Хартман, 1967, стр. 143–145.
- ^ Сьюзан Вулфсон, Вопросительное присутствие: Вордсворт, Китс и вопросительный режим в романтической поэзии, (Итака: Cornell University Press, 1986) 50.
- ^ Фрэнсис Фергюсон, Одиночество и возвышенное: романтизм и эстетика индивидуации (Нью-Йорк: Рутледж, 1992), 164.
- ^ Холлис Роббинс, “Уильям Вордсворт «Нас семеро» и первая британская перепись. » ELN 48.2, осень / зима 2010.
- ^ Аарон Фогель, «Мы семь» Вордсворта и Крэбба Приходская книга: Поэзия и антиперепись, Исследования в романтизме 48 (2009)
- ^ Хизер Глен, «Мы семь» в 1790-х », Грасмер 2012: Избранные доклады летней конференции Вордсворта, (Пенрит: Электронные книги по гуманитарным наукам, 2012 г.
- ^ “Уильяма Вордсворта «Нас семь» и первая британская перепись. » ELN 48.2, осень / зима 2010.
- ^ Питер Де Болла, Искусство имеет значение (Кембридж: Гарвардский университет, 2001 г.)
- ^ Морин Н. Маклейн, Романтизм и гуманитарные науки: Поэзия, народонаселение и дискурс видов (Cambridge University Press, 2000) 53–62.
- ^ Махони 1997, стр. 75–76
Библиография
- Бейтсон, Ф. В. Вордсворт: переосмысление. Лондон: Лонгманс, 1954.
- Фрэнсис Фергюсон. Одиночество и возвышенное: романтизм и эстетика индивидуации (Нью-Йорк: Routledge, 1992),
- Хартман, Джеффри. Поэзия Вордсворта 1787–1814 гг.. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 1967.
- Махони, Джон. Уильям Вордсворт: Поэтическая жизнь. Нью-Йорк: издательство Fordham University Press, 1997.
- Морин Н. Маклейн, Романтизм и гуманитарные науки: поэзия, народонаселение и дискурс видов (Cambridge University Press, 2000) 53–62.
- Мурман, Мэри. Уильям Вордсворт Биография: первые годы 1770–1803 гг.. Лондон: Издательство Оксфордского университета, 1968.
- Роббинс, Холлис. ««Нас семеро» Уильяма Вордсворта и первая британская перепись.” ЭЛЬ Н 48.2, осень / зима 2010
- Сьюзан Дж. Вулфсон, Вопросительное присутствие: Вордсворт, Китс и вопросительный режим в романтической поэзии(Итака: издательство Корнельского университета, 1986)
- Вордсворт, Уильям. Стихи Уильяма Вордсворта. Нью-Йорк: МакКлюр Филлипс, 1907.
- Вордсворт, Уильям. Лирические баллады: с пасторальными и другими стихами. Лондон: Биггс и Коттл, 1802 г.
внешняя ссылка
- Работы, связанные с Нас семь в Wikisource