Вестрон Винд - Westron Wynde

Вестрон Винд это начало 16 века песня чей настраивать был взят за основу (Cantus Firmus ) месс английских композиторов Джон Тавернер, Кристофер Тай и Джон Шеппард. Сначала мелодия появляется со словами в партбук около 1530, который содержит в основном клавишную музыку. Историки[нужна цитата ] считают, что лирика на несколько сотен лет старше («среднеанглийский»), а слова являются фрагментом средневековой поэзии.

Текст песни

Лирика оригинала была явно светской:

'Westron wynde, когда ты ударишь,
Небольшой дождь может идти дождем.
Крист, если бы моя любовь была в моих объятиях
И я снова в своей постели!

Восстановление оригинальной мелодии Вестрон Винд то, что использовалось в этих мессах, не совсем однозначно. Есть версия, в которой употребляются светские слова, но с совсем другими примечаниями:[1]

Светская лирическая версия

Об этом звукеИграть в 

Версия, используемая тремя композиторами мессы, может быть определена только по тому, что они вкладывают в свои мессы. В примечаниях к программе (см. Ниже) Питер Филлипс предлагает следующую реконструкцию:

Об этом звукеИграть в 

Но это не всегда именно то, что появляется в массах; Таким образом New Grove цитирует следующую последовательность из мессы Тавернера:[нужна цитата ]

Версия Тавернера

Об этом звукеИграть в 

Слова, которые здесь поются, см. Месса (музыка).

Записи

Вестрон Винд был помещен в музыку Игорь Стравинский как движение (Вестрон Ветер) его Кантата (1952).[нужна цитата ]

Американский фольклорный ансамбль Лимелитеры (Луи Готтлиб, Алексей Хассилев, и Гленн Ярбро ) записал версию с использованием вариации первой мелодии, указанной выше, с интерполированными современными английскими строфами. И вариация, и интерполированные строфы, скорее всего, были написаны самими Лимелитерами, один из которых (Готлиб) был музыковедом и был знаком с оригинальной песней.

Британский гитарист Джон Ренборн записал собственную аранжировку мелодии для двух гитар на своем альбоме 1970 года Леди и единорог.[нужна цитата ] Песня была записана Мэдди Прайор и Тим Харт в альбоме Летнее солнцестояние и по Барбара Диксон на Полный круг.[нужна цитата ]

Британская группа Текущее 93 где-то между 1982 и 1995 годами записали расширенную и модифицированную версию песни, добавив несколько новых строк. Однако эта версия была выпущена только в 2010 году.[2]

Сьюзан МакКаун и The Chanting House исполняют версию песни поэта Роберта Бернса «Westlin Winds» на альбоме 1995 года «Bones».

Британский композитор Роджер Джексон использовал текст и в 2014 году добавил новый стих в совершенно новой обстановке.

«Око Небесное, молись нежно, улыбнись,
И хоть дует холодный ветер,
Мягко, согрейте и помните, моя любовь
Что я ее так люблю "

Версии

Как упрощенная, так и искаженная версии этого стихотворения были напечатаны в течение последних многих лет. К ним относятся как подделанные, так и тщательно модернизированные версии. Например, Уильям Чаппелл вставил «O» в начале стихотворения и заменил слово «Cryst» на «Oh» в своей версии 1859 года. Последнее, вероятно, было сделано для того, чтобы сделать его безопасным для чтения женщинами в детстве в контексте XIX века. Он также включил «doth» между «down» и «rayne», основываясь на его вероятной интерпретации, что ветер действительно уносит дождь. Некоторая модернизация написания была произведена другими редакторами, чтобы сделать стихотворение доступным для современного чтения.[3]

В популярной культуре

В «Другой девушке Болейн» (2008) Мэри Болейн (Скарлетт Йоханссон) спела эту песню в присутствии Кэтрин Арагонской (Ана Торрент).

В телесериале BBC 2011 г. Южная верховая езда, школьная учительница Сара Бертон (играет Анна Максвелл Мартин ) цитаты Вестрон Винд, говоря своей любимой ученице, что, хотя она была написана 400 лет назад, она все еще звучит современно.[нужна цитата ]

В Вальтер Тевис антиутопический научно-фантастический роман Пересмешник, стихотворение часто цитируется главным героем, когда он узнает, что такое настоящая любовь, и тоскует по своей возлюбленной.

Стихотворение цитируется в Мадлен Л'Энглс книга Маленький дождь (1945)

Текст читает сумасшедший Хамбл Джуэтт в рассказе Уилбура Дэниела Стила «Как красиво с туфлями».

Вирджиния Вульф использовала стихотворение в Волны.

Эрнест Хемингуэй использовал это стихотворение в своем романе «Прощай, оружие» (1929).

Он также многократно используется в Марты Рэндалл книга «Опасные игры» (1980).

Его скорбно произносит муж-рогоносец Эрики Андерсон Тьерри [судья Рейнхольд] в триллере 1991 года «Зандали». [4]

Томас Пинчон Первый опубликованный рассказ «Маленький дождь» (1959) берет свое название из второй строки стихотворения. Рассказ перепечатан в его сборнике. Медленный ученик (1984).

Рекомендации

  1. ^ Лондон: Британская библиотека MS Royal, Приложение 58, f.5; также Бенхэм, Хью: Ранняя английская церковная музыка, том. 35, Джон Тавернер: IV, Мессы из четырех и пяти частей. Лондон, Stainer & Bell, 1989
  2. ^ "Current 93 - неизданные раритеты, аут-тейки, репетиции и живые выступления 82-95". Discogs. Discogs. Получено 24 февраля 2015.
  3. ^ Фрей, Чарльз (1976). "Интерпретация" западного ветра"". Издательство Университета Джона Хопкинса. 43: 259–278 - через JSTOR.
  4. ^ https://www.imdb.com/title/tt0101004/

Библиография

  • Реконструкция Питера Филлипса взята из его программных заметок к его записи. Западные ветровые массы: Тавернер, Тай Шеппард, выпущенный на компакт-диске в 1993 г. Gimell Records, 454 927-2.
  • Остальные музыкальные примеры выше адаптированы из версий, приведенных в онлайн-версии (2004 г.) Словарь музыки и музыкантов New Grove.