Эмис и Эмиль - Википедия - Amis et Amiles
Amis et Amiles старый Французский романтика основан на широко распространенной легенде о дружбе и жертве. В более ранней и более простой форме это история двух друзей, один из которых, Эмис, заболел. проказа потому что он совершил лжесвидетельство чтобы спасти своего друга. Видение сообщило ему, что его можно вылечить, только купаясь в крови детей Эмиля. Когда Эмилс узнал об этом, он убил детей, которые, однако, были чудесным образом возвращены к жизни после излечения Эмиса.[1]
Сказка попала в Французская литература через посредство латинский, как указывают имена Амикус и Амелиус, и в конечном итоге был присоединен к Каролингский цикл в 12 веке шансон де жесте Amis et Amiles. Это стихотворение написано на десятисложный созвучный стих, каждый строфа завершается короткой линией. Он относится к героическому периоду французского эпос, содержащий некоторые отрывки невероятной красоты, в частности, эпизод с убийством детей, и повсюду поддерживает высокий уровень поэзии.[1]
участок
Эмис женился на Любиасе и стал графом Блейвов (Блей), а Эмилс стал сенешаль в суде Карл Великий, и соблазняется дочерью императора Беллисант. Влюбленных предают, и Эмилс не может найти необходимых сторонников, которые позволили бы ему очиститься в суровом поединке, и, кроме того, боится сражаться за ложное дело. Ему дается отсрочка, и он отправляется на поиски Эмиса, который принимает участие в битве. Таким образом он спасает своего друга, но при этом лжесвидетельствует. Затем следует проказа Эмиса и, по прошествии нескольких лет, его открытие Эмиля и лекарство.
В этой истории о Деймон и Пифий, и классических примеров жертвоприношения по божественному повелению. Легенда об Эмисе и Эмиле встречается во многих формах с небольшими вариациями, иногда имена и должности друзей меняются местами. Корона мученичество не было недостатка, потому что Эмис и Эмилз были убиты Ожье Датчанин в Новаре по пути домой из паломничества на Святую Землю.[1]
Журден де Блейв, шансон де жест, который частично воспроизводит историю Аполлоний Тирский, был привязан к гесте Эмиса, сделав Журдена своим внуком.[1]
Версии
Версии Эмис и Эмилс включают:
- Многочисленные латинские редакции в прозе и стихах, особенно те, что даны Винсент де Бове в его Speculum Historiale (lib. xxiii. cap. 162–166 и 169) и предполагаемый ранний автор Родульфус Тортариус
- An Англо-нормандский версия вкратце рифмованный куплеты, который не связан с легендой о Карле Великом и достаточно хорошо согласуется с английским Эмис и Амилун (Диалект Мидленда, 13 век); это с древнескандинавский версия напечатана Ойген Кёльбинг, Altengl. Библ. т. II. (1889), а также английский романс в Х. Вебер, Метрические романсы, т. II. (1810 г.); он также появляется в Рукопись Окинлека
- Французский шансон де жест XII века проанализировал П. Пэрис в Hist. лит. де ла Франс (т. xxii.), под редакцией К. Хофманн (Erlangen, 1882) с добавлением Журден де Блейв[1]
- Средний валлийский Cydymdeithas Amlyn ac Amig, составленный, возможно, в начале четырнадцатого века
- Вероятно, древнескандинавский язык XIV века Amícus saga ok Amilíus, переведено с Винсент де Бове с Speculum Historiale, вероятно, во времена правления Хокон V из Норвегии[2]
- Латинский Vita sanctorum Amici et Amelii (пр. Колбинга, указ. соч.) и его Старофранцузский перевод, Ли Амитьес де Ами и Амиль, Л. Моло и К. д'Эно в Nouvelles du xiiie siecle (Париж, 1856 г.)
- Пересказ истории Уолтером Патером в первой главе своего Исследования по истории Возрождения (1873), «Две ранние французские истории».
Мотивы
Основной сюжет рассказа встречается во многих сказки включая Влюбленный в статую, Верный Джон, и Как найти настоящего друга.[3]
Рекомендации
- ^ а б c d е Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Чисхолм, Хью, изд. (1911). "Amis et Amiles ". Британская энциклопедия. 1 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 858–859.
- ^ Марианна Э. Калинке и П. М. Митчелл, Библиография древнескандинавско-исландских романсов, Islandica, 44 (Итака: издательство Корнельского университета, 1985), стр. 23.
- ^ Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm. Эрстер Бэнд (№ 1-60). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 42-57.
дальнейшее чтение
- Шапиро, Марианна. «AMI ET AMILE И МИФЫ О БОЖЕСТВЕННОМ БЛИЗНЕСТВЕ». Romanische Forschungen, vol. 102, нет. 2/3, 1990, стр. 131–148. JSTOR, www.jstor.org/stable/27940080. По состоянию на 28 апреля 2020 г.
Издания и переводы
- Фостер, Эдвард Э. (редактор), «Эмис и Амилун», в Эмис и Амилун, Роберт Сизильский и сэр Амадас, 2-е изд (Каламазу, Мичиган: публикации средневекового института, 2007 г.), [1]; [2].
- Фукуи, Хидека (ред.). Эмис и Амильюн. Англо-нормандское текстовое общество. Серия простых текстов 7. Лондон, 1990 год. BL MS Royal 12 C.
- Рождение романтики: антология. Четыре англо-нормандских романа XII века, пер. Джудит Вайс и Малкольм Эндрю (Лондон: Дент, 1992), ISBN 0460870483; репр. в качестве Рождение романса в Англии: четыре романса XII века на французском языке в Англии, пер. Джудит Вайс, Средневековые и Ренессансные тексты и исследования, 344 / Серия переводов французского и английского языков, 4 (Темпе, Аризона: Аризонский центр исследований Средневековья и Возрождения, 2009), ISBN 9780866983921.