Цилиндр Антиоха - Antiochus cylinder
В Цилиндр Антиоха молитвенный цилиндр, написанный традиционным Аккадский к Антиох I Сотер, около 250 г. до н. э.[5][6][7] Обнаружен в Борсиппа, теперь он находится в британский музей (BM 36277).[8]
Текст переведен следующим образом:
Антиох, великий царь, могущественный царь, царь мира, царь Вавилона, царь (всех) стран, смотритель Эсагилы и Езиды, старший сын Селевка, царь, македонский царь Вавилона, меня зовут я.
Когда я захотел построить Эсагилу и Эзиду, (первые) кирпичи Эсагилы и Эзиды в земле Хатти, моей чистой рукой (руками) я вылепил их маслом высшего качества и для закладки фундамента Эсагилы и Эзиды я перевез их . Обратите внимание, что в месяц Аддару, на 20-й день 43-го года, я заложил фундамент Эзиды, истинного храма, храма Набо, который находится в Борсиппе.
О Набо, высокий сын, мудрый из богов, гордый, который в высшей степени достоин похвалы, первенец Мардук Потомок царицы Эрны, создавшей потомство, с радостью смотри на меня и по твоему неизменно высокому приказу пусть ниспровержение страны моего врага отметит достижение моих триумфов, превосходство над врагом через победу, царствование справедливости, царствования процветания, лет счастья, (и) полного наслаждения глубокой старостью - это дар царствования Антиоха и царя Селевка, его сына, навсегда. О сын принца (Мардука), Набу, сын Эсагилы, первенец Мардука, потомок царицы Эрши:] при входе в Эзиду, истинный дом, дом вашего Ану-шипа, жилище вашего желание сердца, с ликованием и ликованием, пусть - по твоей истинной команде, которая не может быть отменена - мои дни будут долгими, мои годы - долгими, пусть мой трон будет в безопасности, мое правление будет продолжительным на твоей возвышенной доске для письма, которая устанавливает границы неба и земли.
Пусть моя добрая (судьба) будет постоянно утверждаться в ваших чистых устах, пусть мои руки покорят страны от восхода до заката, чтобы я мог составить список их дани и принести ее, чтобы сделать совершенных Эсагилу и Эзиду. О Набо, первейший сын, когда ты войдешь в Эзиду, истинный дом, пусть будет благо (судьба) Антиоха, царя (всех) стран, царя Селевка, его сына, (и) Стратоники, его супруги, царицы, да будет им благо (судьба), устанавливается вашей командой.
Рекомендации
- ^ Хобольд, Йоханнес (2013). Греция и Месопотамия: диалоги в литературе. Издательство Кембриджского университета. п. 135. ISBN 9781107010765.
- ^ Андраде, Натанаэль Дж. (2013). Сирийская идентичность в греко-римском мире. Издательство Кембриджского университета. п. 46. ISBN 9781107244566.
- ^ «Цилиндр Антиоха». британский музей.
- ^ Уоллис Бадж, Эрнест Альфред (1884). Вавилонская жизнь и история. Общество религиозных трактатов. п.94.
- ^ Хобольд, Йоханнес (2013). Греция и Месопотамия: диалоги в литературе. Издательство Кембриджского университета. п. 135. ISBN 9781107010765.
- ^ Андраде, Натанаэль Дж. (2013). Сирийская идентичность в греко-римском мире. Издательство Кембриджского университета. п. 46. ISBN 9781107244566.
- ^ Уоллис Бадж, Эрнест Альфред (1884). Вавилонская жизнь и история. Общество религиозных трактатов. п.94.
- ^ «Цилиндр Антиоха». британский музей.
- ^ Шервин-Уайт, Сьюзен (1991). "Аспекты королевской идеологии Селевкидов: Цилиндр Антиоха I из Борсиппы". Журнал эллинистических исследований. 111: 75–77. Дои:10.2307/631888. ISSN 0075-4269. JSTOR 631888.
- ^ «Цилиндр Антиоха - Ливий». www.livius.org.