Кембриджский литературный обзор - Википедия - Cambridge Literary Review
В Кембриджский литературный обзор (CLR) - это литературный журнал публикуется время от времени. Он редактируется Лидией Уилсон и Рози Шнайдр и запускается из Троицкий зал колледж в Кембриджский университет в Англия. Он был основан в 2009 году Борисом Жардином и Лидией Уилсон при поддержке фонда 800-летия университета.[1] В нем публикуются стихи, короткометражные художественные произведения и критика, и, хотя его приверженность экспериментальным и часто сложным произведениям находится под влиянием «Кембриджской школы» поэзии, в него вошли статьи писателей со всего мира на многих языках. Он получил уведомление в Литературное приложение к The Times.[2]
Том I (выпуски 1–3)
Первые два выпуска включают: стихи автора Дж. Х. Принн, Джон Уилкинсон, Джон Кинселла, Кестон Сазерленд, Дрю Милн, Андреа Брэди, Ник Потамитис, Франческа Лизетт, Стивен Родфер, Элис Нотли, Пози Райдер, Питер Райли, Джон Джеймс, Эйвери Слейтер, Александр Немсер, Джеффри Хартман, Рэй Крамп, Сара Крэнгл, Ян К. Паттерсон, Род Менгам, Анна Мендельсон, Дебора Грегер, Марианна Моррис, Чарльз Мэдж; проза, художественная литература и эссе Рози Шнайдр, Хелен Макдональд, Чарльз Ламберт, Джастин Катко, среди прочего.
CLR1 был посвящен Кембриджской письменной форме, включая длинный раздел эссе, посвященный этой теме. Джереми Ноэль-Тод, Эндрю Дункан, Элейн Файнштейн, Ричард Беренгартен, Роберт Аршамбо, и другие. Другие эссе включены Раймонд Гёсс о "продуктивной безвестности", Стефан Коллини по изучению гуманитарных наук, Ребекка Стотт по исторической фантастике и Филип Петтит на ныне несуществующем Кембриджский обзор. Этот вопрос оказался неоднозначным, и редакция начала переписку с Литературное приложение Times над комментариями рецензента J.C.[3] Точно так же ряд авторов, связанных с Кембриджем, подхватили утверждения эссе Роберта Аршамбо; эти отзывы обсуждались в его блоге,[4] и некоторые из них были опубликованы в CLR2.
CLR3 был посвящен теме «перевод», хотя этот термин использовался очень свободно, редакторы заявляли, что содержание было «не столько прямым переводом, сколько размышлениями или отступлениями от разнообразных практик, протоколов и теорий перевода». .[5] В этом выпуске представлены новые произведения поэтов. Энн Блонштейн, Джонти Типлэди, Рич Оуэнс, а также переводы из Осип Мандельштам, Анри Делюи, Шарль Бодлер, и Герман Гессе. Включены разделы прозы и эссе Курт Швиттерс, Эрик Хазан, Джереми Хардингем, Андре Жид и Эмили Кричли. Был опубликован заметный очерк о переводе сложных стихов Дж. Х. Принна, а также теоретические и исторические исследования Дж. Х. Принна. Ник Джардин, Дэвид Беллос, Лидия Дэвис и другие.
И снова вопрос не избежал негативного комментария в N.B. столбец Литературное приложение Times; однако в ноябре 2010 года Роберт Поттс положительно и подробно обсудил CLR в своем обзоре эссе о Дж. Х. Принне.[6]
Том II (выпуски 4–6)
CLR4 вышел в конце ноября и содержит новые стихи автора Жан Дэй, Лиза Робертсон, Рэйчел Блау ДюПлесси и Ванесса Плейс (с комментарием Эмили Кричли), а также Саймон Джарвис, Джесси Друри и Джон Уилкинсон; проза и художественная литература Иэн Синклер, Раймонд Гёсс, Джон Матиас и Лорки Билнк.
CLR5 вышел в июле 2011 года, редактировали его Борис Жардин и Лидия Уилсон. Он содержит подборку американских писателей с Гринвичского фестиваля перекрестных жанров (июль 2010 г.), отредактированный и с комментариями Эмили Кричли, с участием: Екатерина Вагнер, Андреа Брэди, Сусана Гарднер, Ли Энн Браун, Элени Сикелианос, и Корина Копп (написание работы Жан Дэй ). Он также содержит новые стихи из: Линус Слаг, Рэй Крамп, Майкл Хаслам, Питер Гицци, Джеймс Рассел, Тимоти Торнтон, Томас Вебер и Изабель Уорд. Художественная литература предоставлена Валери Мрежен, переведенный Кристофером Эндрюсом, и Р.Ф. Уокер. Очерки и рецензии Дэвид Хенди, Хелен Макдональд, Джереми Ноэль-Тод, Катрина Форрестер, Эмма Хоган. Также есть интервью Джеффри Хартман к Се Цюн и переиздание редкого Дональд Бартелми рассказ «Онтологическая основа двух».
CLR6 вышел в июне 2012 года и редактировали Борис Жардин, Лидия Уилсон и Рози Шнайдр. Он содержит стихи Рэй Армантраут, Том Грэм, Бренда Иидзима, Роб Хэлперн, Джо Луна, Саманта Уолтон, художественная литература Спенсер Томас Кэмпбелл, и Лидия Дэвис, очерки Джон Уилкинсон, Орла Полтен, Питер Райли, и Эми Де'Ат, а также отрывок из живого выступления Лиза Йешке и Люси Бейнон, и работа Раймонд Гёсс. Выпуск также переиздан Гертруда Стайн 's,' B.B., или Место рождения Бонн 'и Хоуп Миррлис »,« Париж: стихотворение ».
Том III (выпуски 7 и 8/9)
CLR7 вышел в ноябре 2013 года и редактировали Лидия Уилсон, Рози Шнайдр и Джереми Ноэль-Тод. Он содержит стихи Дэвид Уитли, Дрю Милн, Джесси Друри, и Вахни Капильдео, драма по Иш Кляйн, художественная литература Дженнифер Торп и Ян Холдинг, и эссе Джеймса Р. Мартина, Михал Декель, Рози Шнайдр, Роберт Кили и Раймонд Гёсс.
CLR8 / 9, двойной «Детский выпуск», вышел в апреле 2015 года под редакцией Лидии Уилсон, Рози Шнайдр, Евы Тандой и Джереми Ноэль-Тод. В нем представлены стихи Тим Аткинс, Джошуа Бекман, Андреа Брэди и Айла Ффитче, Камау Брэтуэйт, Ян Бринтон, Ханна Брукс-Мотл, Вахни Капильдео, Патрик Койл, Майкл Фаррелл, Питер Гицци, Эдмунд Харди, Софи Херксхаймер, Бернадетт Майер, Крис МакКейб, Софи Сейта, и Ульяна Вульф. Он содержит рассказ "Выбери свое собственное приключение" автора Рози Шнайдр. Он содержит эссе автора Клементина Бове, Николас Б. Кларк, Маргарет Р. Хигонне, Кэрри Хинц, Роберт Кили, Лиза Ярно, Тоби Митчелл, Ева Тандой, Грег Томас, и Росс Вулф. Он также перепечатывает Вальтер Бенджамин эссе «Берлинский тур игрушек II» в переводе Джонатана Лютеса и Эль Лисицкий 's'Рассказ о двух квадратах ', красочная социалистическая пропаганда для детей.
Уведомление о проблеме было получено Литературное приложение к The Times блог.[7]
Том IV (выпуски 10-12)
CLR10 вышел в июне 2016 года под редакцией Лидии Уилсон и Рози Шнайдр. В нем представлены стихи Сьюзан Хоу, Эйлин Майлз, Натаниэль Макки, Вахни Капильдео, Алекс Хоуэн, Коул Свенсен, Питер Гицци, Стивен Родфер, Люк Робертс, Роуэн Эванс, Кен Кокберн & Алек Финлей, Джесси Друри, и Дрю Милн. Он содержит эссе автора J.H. Prynne, Ханна Брукс-Мотл, Эми Боулз, Дэвид Ларсен, Тала Джарджур, и Раймонд Гёсс. Он содержит художественную литературу Джоселин Пол Беттс, Мика Зайферт, Джон Саул, Роберт Кили, и Элей Уильямс.
Вопрос был рассмотрен в Литературное приложение к The Times.[8]
Выпуск 11 находится в стадии подготовки.
Рекомендации
- ^ Веб-сайт 800-летия Кембриджского университета В архиве 22 июня 2009 г. Wayback Machine
- ^ Поттс, Роберт. «Дж. Х. Принн, поэт нашего времени», Литературное приложение Times, 3 ноября 2010 г., дата обращения 9 ноября 2010 г.
- ^ Литературное приложение Times Раздел писем, 21 октября 2009 г., дата обращения 9 ноября 2010 г.
- ^ Аршамбо, Роберт. «Кембриджская поэзия и политические амбиции», Самиздат Блог, 10 мая 2010 г., дата обращения 9 ноября 2010 г.
- ^ «Редакция» В архиве 16 июля 2011 г. Wayback Machine, Кембриджский литературный обзор 3 июня 2010 г., дата обращения 9 ноября 2010 г.
- ^ Поттс, Роберт. «Дж. Х. Принн, поэт нашего времени», Литературное приложение Times, 3 ноября 2010 г., дата обращения 9 ноября 2010 г.
- ^ Кейнс, Майкл, «Блог TLS: бесконечное богатство в маленьких комнатах» В архиве 5 ноября 2015 г. Wayback Machine, 11 мая 2015, дата обращения 24 марта 2016.
- ^ Лапойнт, Майкл, «Земные стихи», 25 октября 2017, дата обращения 18 мая 2018.