Сундук мертвеца - Википедия - Dead Mans Chest
"Грудь мертвеца" (также известный как Пятнадцать мужчин на сундуке мертвеца или же Заброшенный) является вымышленным[1] морская песня,[2] первоначально из Роберт Луи Стивенсон роман Остров сокровищ (1883). Он был расширен в стихотворении под названием «Изгой» Янг Э. Эллисон, опубликовано в Louisville Courier-Journal в 1891 году. С тех пор он использовался во многих более поздних произведениях искусства в различных формах.
Фон
Стивенсон нашел название «Сундук мертвеца» в списке имен Виргинских островов в книге автора Чарльз Кингсли, возможно, со ссылкой на Остров мертвых сундуков у острова Петра в Британские Виргинские острова.[3][4][5] Как однажды сказал Стивенсон: "Остров сокровищ вышел из Кингсли Наконец-то: Рождество в Вест-Индии (1871); где я получил «Сундук мертвеца» - это было семя ».[6][7][8] То есть Стивенсон увидел три слова «Сундук мертвеца» в книге Кингсли среди списка имен, прорастающих в уме Стивенсона, это было «семя», которое затем выросло в роман.
В Остров сокровищ Стивенсон написал только припев, оставив оставшуюся часть песни нетронутой и оставив воображение читателя:
Пятнадцать человек на груди мертвеца -
... Йо-хо-хо, и бутылка ром!
Пей, и дьявол сделал все остальное -
... Йо-хо-хо и бутылка рома!
Еще одна лирика в романе, близкая к концу:
Но один человек из ее команды жив,
Что вышло в море с семьюдесятью пятью.
Стивенсон не поясняет, является ли эта лирика частью «Сундука мертвеца» или полностью другой вымышленной песней. Тем не менее, слова лирики помогают продвинуть сюжетную линию.
Другие вариации стихотворения были напечатаны в конце 19 - начале 20 веков. утверждал, что это фольклор, но на самом деле это были не что иное, как новые расширения оригинала Стивенсона.[9] Один появился в Чикаго Times-Herald назвал "Песню моряка Стивенсона" анонимным автором, который утверждал, что слышал, как ее поют на "пристани Чикаго"[9] группой «старожилов»,[9] которые, когда их спросили, где они это узнали, ответили: «Мы нигде этому не научились, мы все знали».[9] История была задумана как розыгрыш, но некоторые восприняли ее всерьез.[9] Другой был напечатан как «Фантазия Билли Боунса»,[3] якобы составленные из различных "фрагментов",[3] предполагая устаревшее происхождение, но на самом деле это была адаптация Times-Herald кусок.[9] Как однажды сказал пасынок Стивенсона Осборн, «Пятнадцать человек» были полностью оригинальными для Стивенсона ».[9] и, как сказал сам Стивенсон, книга Наконец Кингсли было "семенем"[7] его изобретения.
Песня широко используется в искусстве более века. В 1901 году музыку к тексту "Изгоя" добавил Генри Уоллер для Бродвей исполнение Остров сокровищ. В фильме 1954 года Вернуться на Остров сокровищс Робертом Ньютоном в главной роли, песня была исполнена в первых титрах, а также инструментально как тематический фон действия. В телесериале 1959 года Приключения Лонга Джона Сильвера- снова с Робертом Ньютоном в главной роли - это была, хотя и только в инструментальной версии, музыкальная тема сериала, которая играла как в начале, так и в конце каждой серии. В 1967 г. писатели Уолт Дисней Вдохновение кинокомпания нашла в «Изгоях» на морскую песню.Йо Хо (Жизнь пирата для меня) ", который играл в"Пираты Карибского моря "тематическая поездка в Диснейленд. Астрид Линдгрен в сценарии 1969 года двустишие Стивенсона было расширено иначе. Пеппи Длинныйчулок Сериал.[нужна цитата ] Алан Мур сыграли песню в 1986 году графический роман Хранители; эта глава называется «Один человек на груди пятнадцати мертвецов». В 1993 году современная «пиратская» вокальная группа The Jolly Rogers записала аранжировку Марка Стала на стихи Янга Эллисона, переизданную в 1997 году на их компакт-диске под названием «Pirate Gold». Исполнение было записано стимпанк группа Abney Park как "Изгой". В секунду Пираты Карибского моря фильма, Джошами Гиббс исполнил оригинальную версию из Остров сокровищ—А четвертая стена шутка, как назывался фильм Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца.
На немецком языке песня иногда известна как «17 Mann auf des toten Manns Kiste», поэтому в ней упоминаются еще двое мужчин, а иногда и «13 Mann», причем на двоих меньше, что наиболее заметно в Майкл Энде с Джим Кнопф рассказы.[10][11] Точно так же в венгерском переводе Остров сокровищ, фраза - «семеро (мужчин) на груди мертвеца»; очевидно, что эти числа наиболее близки к оригиналу в отношении рифмы и слогов в английском языке.
Многие авторы написали приквелы и сиквелы к Остров сокровищ. Одним из таких примеров является Р. Ф. Делдерфилд с Приключения Бена Ганна, в котором Бен говорит Джим Хокинс что песня - отсылка к «острову подветренной стороны», который «был немногим больше, чем длинный высокий камень, имеющий форму гроба», который получил прозвище «Сундук мертвеца». В истории Делдерфилда песня о 15 пиратах, потерпевших кораблекрушение, которые спасли много бочек рома, но почти не осталось еды, и были «все безумно пьяны» после своего спасения.
Рекомендации
- ^ вымышленная морская песня - в этом смысле означает морскую песню, впервые появившуюся в художественном произведении, а не аутентичный морская песня; однако это не значит, что эту песню позже не пели в реальной жизни настоящие моряки. Для полной трактовки вымышленного происхождения песни, «полностью оригинальной со Стивенсоном», см. Старрет, Винсент (1923). Похоронен Цезарь. С. 189–204. ISBN 9780404062231.
- ^ Многие источники называют «Сундук мертвеца» морские чанты, однако сам Стивенсон никогда не называл это так, скорее, в романе говорится, что это «морская песня» и «морская песня». Морская песня описывается в Оксфордский словарь английского языка как «Песня, которую поют моряки». (Морская песня, п .; Издание второе, 1989). OED определяет лачуга как «Морская песня, особенно на тяжелой работе». В OED нет записи для матросская песня. Поскольку используемые Стивенсоном термины являются косвенными, это вопрос интерпретации, имел ли Стивенсон в виду лачугу или нет.
- ^ а б c Херси, Фрэнк Уилсон Чейни (1911). Остров сокровищ Стивенсона. Бостон: Джинн. С. 214–215.
… Сундук мертвеца - это название одного из Виргинских островов в Вест-Индии.
Примечание: Херси неправильно говорит, что Стивенсон заимствовал песню из Fancy Билли Боунса, скорее, Fancy Билли Боунса заимствован из оригинального припева Стивенсона в Остров сокровищ. - ^ Соответствующая цитата из Наконец
первый из эти бесчисленные острова которую Колумб, как гласит легенда, обнаружил на Святая Урсула с день, и назвал их в честь Святой и ее одиннадцати тысяч мифических дев. К сожалению, английские пираты с тех пор дали большинству из них менее поэтические имена. Кепка голландца, Разбитый Иерусалим, Сундук мертвеца, Остров Ром и т. д., отмечают время и гонку более прозаичную, но все же более ужасную, хотя ни на йоту не более злобную и жестокую, чем испанские Конкистадоры
- ^ Также есть Остров сундуков мертвеца в Пуэрто-Рико, не на одном из Виргинских островов, а недалеко от них и с таким же названием.
- ^ Кингсли, Чарльз (2012). Наконец-то: Рождество в Вест-Индии. CreateSpace. ISBN 978-1481278324.
- ^ а б Соответственно, Дэвид (1995). Под черным флагом: романтика и реальность жизни пиратов. ISBN 0-679-42560-8.
- ^ Стивенсон, Роберт Луи. «Сидни Колвину. В конце мая 1884 года». Избранные письма Роберта Луи Стивенсона. п. 263.
- ^ а б c d е ж грамм Старрет, Винсент (1923). Похороненные цезари: очерки в литературной оценке. С. 189–204. ISBN 9780836909029.
- ^ «Ян Феддер - 17 Mann auf des toten Mannes Kiste» на YouTube
- ^ «Сталин-17, Mann auf des Totenmannskiste» на YouTube