Маркер дискурса - Discourse marker
А маркер дискурса это слово или фраза который играет роль в управлении потоком и структурой дискурс. Поскольку их основная функция находится на уровне дискурса (последовательности высказываний), а не на уровне высказываний или предложений, маркеры дискурса относительно синтаксис -независимы и обычно не меняют истина условное значение предложения.[1] Примеры маркеров дискурса включают частицы ой, Что ж, сейчас же, тогда, тебе известно, и я имею в виду, и связки дискурса так, потому что, и, но, и или же.[2] Период, термин маркер дискурса был придуман Дебора Шиффрин в ее книге 1988 года Маркеры дискурса.[3][4]
Определение
В Практическое использование английского языка, Майкл Свон определяет маркер дискурса как «слово или выражение, которое показывает связь между сказанным и более широким контекстом». Для него маркер дискурса - это то, что либо связывает предложение с тем, что идет до или после, либо указывает на отношение говорящего к тому, что он говорит. Он приводит три примера: с другой стороны; откровенно говоря; Собственно говоря.[5] Иэна МакКормика Искусство связи[6] выделяет девять классов связок в зависимости от их назначения:
- дать ощущение куда что-то связано с чем-то другим;
- дать чувство когда что-то происходит;
- сравнить две идеи и выразить сходства;
- для противопоставления идей английский предоставляет множество примеров, чтобы обозначить понятие разница;
- представить дополнительные или дополнительный идеи;
- чтобы указать, что точка в обсуждении была уступил или уже учтены;
- продемонстрировать чувство логики последовательность;
- предложить иллюстрацию или пример;
- доставить резюме из обсуждаемых идей.
использование
Общие дискурсивные маркеры, используемые в английский язык включить "вы знаете", "на самом деле", "в основном", "подобно "," Я имею в виду "," хорошо "и" так ". Данные показывают, что маркеры дискурса часто происходят из разных классов слов, таких как наречия («хорошо») или предложные фразы ("по факту"). Процесс, ведущий от свободной конструкции к маркеру дискурса, можно проследить через грамматикализация исследования и ресурсы.[нужна цитата ]
Традиционно некоторые слова или фразы, которые считались маркерами дискурса, рассматривались как "наполнители " или же "ругательства ": слова или фразы, которые вообще не выполняли никакой функции. Теперь им назначены функции на разных уровнях анализа: изменение темы, переформулировка, планирование дискурса, подчеркивание, хеджирование, или же обратный канал.
Яэль Машлер разделила маркеры дискурса на четыре широкие категории: межличностный, ссылочный, структурные и познавательный.[7]
- Межличностные маркеры используются для обозначения отношений между говорящим и слушателем.
- Восприятие: "смотри", "поверь мне"
- Согласие: "точно" или несогласие: "Я не уверен"
- Изумление: "вау"
- Ссылочные маркеры, обычно союзы, используются для обозначения последовательности, причинность, и согласование между операторами.
- Последовательность: «сейчас», «тогда»
- Причинность: «потому что»
- Координация: «и», или несогласованность: «но»
- Структурные маркеры указывают на иерархия разговорных действий в то время, когда они произносятся. Эти маркеры показывают, какие утверждения говорящий считает наиболее или наименее важными.
- Организация: «в первую очередь»
- Введение: «так»
- Обобщение: «в конце»
- Когнитивные маркеры выявляют мыслительный процесс
- Информация об обработке: "эээ"
- Осознание: "ах!"
- Перефразируя: «Я имею в виду»
Другой пример маркера межличностного дискурса - это идиш маркер ню, также используется в Современный иврит и другие языки, часто чтобы выразить нетерпение или побудить слушателя к действию (ср. Немецкий родственный монахиня, что означает «сейчас» в смысле «в данный момент обсуждается», но контраст латинский этимологическое родственное слово nunc, что означает «сейчас» в смысле «в тот момент, когда происходит обсуждение»; Латинский используется я для "в настоящее время обсуждается" (и многие другие значения) и немецкое использование Jetzt для «в тот момент, когда происходит обсуждение»).[8]
Смотрите также
Примечания
- ^ Кэрол Линн, Модер; Аида Мартинович-Зич (2004). Дискурс между языками и культурами. Издательская компания Джона Бенджамина. п.117. 9027230781.
- ^ Шиффрин, Дебора (1986), Маркеры дискурса, Исследования в области интерактивной социолингвистики, 5., Кембридж [Кембриджшир], ISBN 978-0-521-30385-9, OCLC 243527510
- ^ Шиффрин, Дебора (1988). Маркеры дискурса. Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521357180.
- ^ Плонски, Люк (2017). "Некролог: Дебора Шиффрин". Список лингвистов.
- ^ Лебедь, Майкл (2005). Практическое использование английского языка. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. xviii. ISBN 0-19-442098-1.
- ^ Маккормик, Ян. (2013) Искусство связи: социальная жизнь приговоров. Quibble Academic.
- ^ Юкер, Андреас Х .; Зив, Яэль (1998-07-15). Маркеры дискурса: описания и теория. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 9789027285522.
- ^ Цукерманн, Гилад (2009). Гибридность против возрождаемости: множественная причинность, формы и закономерности. В Журнал языкового контакта, Вариа 2: 40-67, с. 50.