Ты слышишь, как люди поют? - Википедия - Do You Hear the People Sing?
Эта статья может быть расширен текстом, переведенным с соответствующая статья На французском. (Май 2020 г.) Щелкните [показать] для получения важных инструкций по переводу.
|
"Ты слышишь, как люди поют?" | |
---|---|
Песня | |
Вышел | 1980 |
"Ты слышишь, как люди поют?" ("Французский: À la Volonté du Peuple", в прямом смыслеНародная воля, в оригинальной французской версии) - одна из главных и самых узнаваемых песен мюзикла 1980 года. Отверженные. Дважды поется в сценическом мюзикле.
Обзор
Песня впервые поется в Акте I Анжольрас и другие студенты в ABC Cafe, готовящиеся начать восстание на улицах Парижа во время похоронной процессии генерала Жан Максимилиан Ламарк. Песня снова поется в финале как последняя песня мюзикла. Эта вторая версия, которая сразу после номера Жан Вальжан и другие, исполняется всем актерским составом с исправленными текстами и становится все громче с каждой строфой.
Песня - революционный призыв к людям преодолевать невзгоды. Упомянутые в песне "баррикады" возводятся студентами-мятежниками на улицах Парижа во втором акте мюзикла. Они должны нарисовать Национальная гвардия в бой и разжечь гражданское восстание, чтобы свергнуть правительство, но их восстание в конечном итоге терпит поражение.
Используйте на разных языках
- Оригинальная французская версия мюзикла не закончилась полным ансамбль петь эту песню; Лишь позже она стала финальной песней мюзикла, когда была переработана для англоязычной версии.
- На специальном Les Miserables Концерт к 10-летию 1995 г., Ты слышишь, как люди поют? его спели 17 разных актеров, сыгравших Жана Вальжана по всему миру. Каждый актер исполнил строчку из песни на своем языке. Исполнялись языки: английский, французский, немецкий, японский, венгерский, шведский, польский, голландский, норвежский, чешский, датский и исландский.
- Еще одна неофициальная адаптация Ты слышишь, как люди поют? на турецкий, названный Дуюйор Мусун Бизи Иште Чапулку'нун Сеси пел во время Протесты в парке Гези.[1][2]
- В 2017 году во время 45-летия провозглашения Военное положение на Филиппинах, Фердинанд Маркос, неофициальная филиппинская адаптация песни под названием Ди Ниё Ба Наририниг ?, использовалась как песня протеста.[3]
- В китайский язык говорящих стран / регионов, есть много версий песни. Популярный Мандаринский китайский (Стандартный китайский /普通话 ) версия - 民众 呐喊[4] - это единственный перевод, аутентичный оригинальному английскому тексту.
- В Гонконге / Тайване есть Кантонский – 問誰 未 發聲 и Тайваньский – 你 敢 有 聽 着 咱 的 歌 версии представляют собой смесь диалектного перевода английской лирики и конкретных ссылок на соответствующие политические протесты (см. ниже).
- В июне 2013 г., после арабская весна, песня была адаптирована на арабском языке и исполнена всеми 27 участниками со всего арабского мира в заключительном эпизоде Арабский идол (2 сезон). Песня называется: Услышь голос угнетенных (в арабский: سامع وت المقهورين).[5] Еще одна адаптация была создана египетской театральной труппой Fabrica в Египетский диалект (в арабский: سامع وت الجماهير).[6] Песня, среди немногих других из мюзикла, была исполнена на Альбернамег (27 серия - 3 сезон) и вышла в эфир 14 июня 2013 года.[7]
Использовать как песню протеста
Есть неофициальные адаптации Ты слышишь, как люди поют? на кантонском и тайваньском языках - настоящие песни протеста; более известные версии включают «Спрашивая, кто не говорил» (問誰 未 發聲 ), написанное на Кантонский за Оккупируй Централ любовью и миром, и Ли Кам Ū Тианн-тио Лан Ê Куа (你 敢 有 聽 着 咱 的 歌) в Тайваньский хоккиен.[8]
Песню можно услышать в протесты в Гонконге совсем недавно, в сентябре 2019 года, когда ученики спели эту песню поверх государственного гимна во время открытия средней школы.[9][10][11] Первоначально песня была удалена с музыкальных платформ, в том числе QQ Музыка в материковом Китае из-за его широкого использования в протестах против законопроекта об экстрадиции, а его английская версия позже была удалена с этих платформ.[12]
Помимо вышеупомянутых кантонских и тайваньских адаптаций хоккиена, Телеграф сказал, что песня «давно звучит среди людей, протестующих по всему миру», добавив, что она была услышана на 2011 протесты в Висконсине, то Протесты 2013 года в Турции, и протест против открытия Макдоналдс ресторан в Австралии в 2013 году.[8] Он также использовался анти-TTIP протестующие, прервавшие съезды TTIP, как флешмобы петь песню.[13]
Песня также использовалась в поддержку Майдан протесты в 2014 году группой «Украина 2020», выпустившей клип на песню на YouTube.[14]
В 2016 году песня использовалась как песня протеста в южнокорейской общенациональной Движение за отставку Пак Кын Хе.[15]
Иракцы, участвующие в протесты в 2019 году также выпустили видео с использованной песней.[16]
Совсем недавно, в июле 2020 года, тагальская версия песни также появилась на протестах на Филиппинах в свете Споры о продлении франшизы ABS-CBN где филиппинцы протестовали перед Вещательный центр ABS-CBN выразить свою поддержку медиа-гиганту.[17]
В сентябре 2020 года ряд МГЛУ студенты в Минске, Беларусь, были задержаны после выполнения Ты слышишь, как люди поют? в холле своего учебного заведения. Студенты были протестующий после президента Лукашенко оспаривается переизбрание.[18][19]
Использование в политике
16 сентября 2016 г. во время его президентская кампания, Дональд Трамп использовал песню на митинге в Майами под пародийным названием Les Déplorables, ответ на Хиллари Клинтон спорный "корзина прискорбных " метка.[20][21]
Рекомендации
- ^ "Duyuyor musun bizi İşte apulcunun Sesi Вы слышите, как люди поют HD)". 18 июня 2013 г. - через YouTube.
- ^ Протесты в парке Гези[циркулярная ссылка ]
- ^ «Филиппинская версия культовой песни« Отверженных »стала гимном национального дня протеста». Preen.ph. 22 сентября 2017.
- ^ "中文 演唱 2 分钟 起 Ты слышишь, как люди поют? 悲惨 世界 民众 呐喊 人民 之 歌 на китайском языке с 2:00 聚 快闪". 4 августа 2013 г. - через YouTube.
- ^ "Арабский идол - المشتركين الـ 27 - البؤساء". Получено 4 декабря 2019.
- ^ ""فبريكا "تقدم المسرحية الغنائية" البؤساء "على مسرح باسم يوسف". Получено 5 декабря 2019.
- ^ "سامع وت الجماهير؟". Получено 5 декабря 2019.
- ^ а б Мур, Малькольм (30 сентября 2014 г.). «Как песня из Les Misérables стала гимном протеста Гонконга». Дейли Телеграф. Лондон. Получено 1 октября 2014.
- ^ указано, Источник: Reuters / Social media [as (4 сентября 2019 г.). "Студенты из Гонконга поют песню Les Misérables вместо государственного гимна - видео". Хранитель. ISSN 0261-3077. Получено 13 сентября 2019.
- ^ Маркс, Питер (13 августа 2018 г.). "Протестующие в Гонконге нашли гимн в этой песне из" Les Miz ".'". Вашингтон Пост. Получено 13 августа 2019.
- ^ Риган, Хелен; Весткотт, Бен; Джордж, Стив; Гриффитс, Джеймс (16 июня 2019 г.). «В ходе протеста в Гонконге сотни тысяч людей призывают к отставке главы города». CNN. Получено 13 августа 2019.
- ^ S.R. (14 июня 2019 г.). «Вы слышите, как люди поют? Не в Китае». Экономист. Получено 13 августа 2019.
- ^ "Хор флешмобов прерывает конгресс TTIP". Боинг Боинг. 3 июля 2015 г.
- ^ "Чи ви чуєте цей спів?". 16 января 2014 г. - через YouTube.
- ^ ""박 대통령 퇴진 "추위 녹인 촛불… 평화 시위 새 역사 썼다". dt.co.kr.
- ^ "سارة ادم - ل تسمع غناء هذا الشعب". 3 ноября 2019 г. - через YouTube.
- ^ @ABSCBNNews (18 июля 2020 г.). "PANOORIN: Вы слышали, как звучит шумовой заградительный огонь" филиппинскую версию песни протеста "Do You Hear the People Sing?"'". Twitter. Получено 18 июля 2020.
- ^ Никита Мелкозеров, Александр Чернухо, Татьяна Ошуркевич (4 сентября 2020 г.). "Жесткий разговор. Ректор МГЛУ покинуть встречу со студентами и их родителями под крики" Позор!"". Onliner.by. Получено 5 сентября 2020.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
- ^ Мужчины в масках тащат протестующих белорусских студентов с улиц
- ^ Робинсон, Уилл (16 сентября 2016 г.). «Дональд Трамп выходит на сцену для темы« Les Mis », приветствует« достойные сожаления »'". Entertainment Weekly. Получено 16 сентября 2016.
- ^ Дарси, Оливер (16 сентября 2016 г.). «Трамп выходит на сцену под тему« Отверженных », приветствует« прискорбных »на своем митинге в Майами». Business Insider. Получено 16 сентября 2016.