Эдерлези (песня) - Ederlezi (song)
«Эдерлези» это популярный традиционный Народная песня из Цыганский меньшинство в Балканы.
Песня получила свое название от Эдерлези, что означает праздник весны,[1] празднование возвращения весны, особенно цыганами на Балканах и во всем мире. Эдерлези - это цыганское название болгарский, македонский, Албанский и сербский Праздник Святого Георгия. Отмечается 6 мая [ОПЕРАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ. 23 апреля] (примерно через 40 дней после весеннее равноденствие ).[2] Различные балканские варианты написания (Herdeljez, Erdelezi) являются вариантами турецкий Хыдыреллез, праздник, знаменующий начало весны, происходящий в тот же день.
Версии
Песня представлена на Биело Дугме альбом 1988 г. Iribiribela под названием «urđevdan» (День Святого Георгия). Горан Брегович, лидер Bijelo Dugme, написал тексты на Сербо-хорватский. [3] Позже он сказал, что намеренно добавил два стиха из албанский народная песня, возражающая против того, что «urđevdan» иногда воспринимается как националистическая песня.[4] Брегович также записал версию с Греческий текст песни под названием «Tou Ai Giorgi» («Святой Георгий», греч .: «Του Αη Γιώργη») с греческим певцом Алкистис Протопсалти[5] в 1991 году. Греческие тексты приписывают Лина Николакопулу. Наконец, вместе с польским певцом Кая он также записал версию с Польский текст песни под названием «Nie ma, nie ma ciebie».
Болгарская группа Ku-Ku Band, с солистом Слави Трифонов выпустил песню на нескольких альбомах с болгарскими текстами ("Гергьовден", "Гергьовден", "День Святого Георгия"), сербско-болгарскими текстами ("Свети Георги", "Свети Георги", "Святой Георгий") и романи -Сербо-болгарская лирика ("Эрделези"). Группа Бейрут, Итальянский саксофонист Даниэле Сепе и бостонская группа Bury Me Standing также исполняют каверы на "Ederlezi". The Gypsy Rebels of Toronto, Ontario, также сделали кавер на песню с вокалом Майкла Т. Бутча и его группы. Крок также выпустили версию песни.
Турецкий певец Сезен Аксу выпустила песню на своем альбоме под названием Düğün ve Cenaze (Свадьба и похороны) с турецкими текстами ("Hıdrellez ") в 1997 году. Текст были адаптированы Сезен Аксу и Пакизе Баришта. Боснийский версия была выпущена музыкальной группой фолк-панк Оркестр для некурящих на их альбоме 2007 года Время цыган, Панк-опера.Версия битбокса / трипа была выпущена французской группой "Плюм Трибу "в их альбоме 2010 г. Ле Чейнон Манкуан.
В популярной культуре
Горан Брегович версия под названием "Ederlezi (Scena Djurdjevdana Na Rijeci)") широко использовалась в Эмир Кустурица фильм Время цыган.[1] Его исполнила македонская певица Васька Янковска.[6]
«Эдерлези (Scena Djurdjevdana Na Rijeci)» также снялась в фильме. Борат, хотя это не имеет никакого отношения к подлинным музыка казахстана. Текст в скобках на сербохорватском языке означает: "Сцена Urđevdan на реке », описание празднования Чуркевдана на реке в фильме Время цыган где использовалась эта песня. Саша Барон Коэн В фильме нет сцены реки Чуркевдан.[7][8] В обоих альбомы саундтреков – Время цыган и Стереофонические музыкальные прослушивания, которые были взяты из кинофильма «Борат: культурные познания Америки на благо славного народа Казахстана» - было зачислено Горан Брегович, хотя он не является автором и исполнителем песен на этих альбомах. Однако он аранжировал песню.
"А.И. Рост " (2018), сербка научно-фантастический фильм изначально назывался "Восстание Эдерлези ".
Отрывок из «Эдерлези (Scena Djurdjevdana Na Rijeci)» также был показан в неофициальном «Русском художественном фильме» «Ленивко Квадратич» в неофициальном переосмыслении фильма «Русское искусство». Симпсоны ' популярный вводный эпизод "кляп для дивана".[9]
Текст песни
Тексты в Цыганский | английский перевод | Биело Дугме обложка | английский перевод | |
---|---|---|---|---|
Sa me amala oro khelena Sa o Roma babo, e bakren chinen E devado babo, amenge bakro | Все мои друзья танцуют oro Все рома, бабушка, они забивают ягнят Цыгане дают нам барашка, бабушка | Proljeće na moje rame slojeće Drumovi odoše a ja osta Ej kome sada moja draga Evo zore evo zore Njeno ime neka se spominje | Весна садится мне на плечо Дороги ушли, но я остался Эй, кому теперь моя любимая Вот и рассвет, Пусть ее имя будет упомянуто |
Греческий крышка | английский перевод | болгарский крышка | английский перевод | |
---|---|---|---|---|
Π 'τους ώμους να, νοιξη περνά, Του ουρανού πουλιά πάρτε με αγκαλιά Το όνομα του ανθός, ευωδιάς βυθός, | Посмотри через плечи, весна проходит, Птицы небесные, возьми меня в объятия Его зовут (это) цветок, глубина аромата | Пролетта на рамото ми кацна, Припев: Други пътища ще ни повикат, Припев: (х3) | Весна сейчас на моих плечах, Припев: Другой путь будет проложен перед нами, Припев: (x3) |
турецкий крышка | английский перевод | Польский крышка | английский перевод | |
---|---|---|---|---|
Бахар Олду Аман Da yeşil, dallar yeşil Кокуйор бурам бурам Ağlama hıdrellez Не йолу вар не изи Севдиğим йок, ешим йок | Пришла весна, Гора зеленая, ветки зеленые Жонкилс везде пахнет, Не плачь Hıdrellez У него / нее нет ни пути (известного), ни следа У меня нет никого, кого я люблю, у меня нет супруга | Zima na ramiona moje spadła Огень танчик zaczął już w kominie Śnieg zasypał dzisiaj wszystkie drogi Hej moje góry i doliny Hej moje góry i doliny | На мои плечи легла зима Огонь уже начал танцевать в дымоходе Снег покрыл все дороги О, мои горы и долины О мои горы и долины |
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б Скродзка, Ага (2014). Кинотеатр Magic Realist в Центрально-Восточной Европе. Издательство Эдинбургского университета. п. 161. ISBN 978-0-74866-936-3.
- ^ Босич, Мила (1996). Godišnji običaji Srba u Vojvodini [Ежегодные обычаи сербов в Воеводине]. Нови-Сад: Muzej Vojvodine. п. 446. ISBN 978-8-67639-208-7.
- ^ Янятович 2007, стр.35.
- ^ "GORAN BREGOVI Volim ovu užasnu zemlju". Печат - Лист слободне Србије. Получено 14 января 2016.
- ^ «Алкистис Протопсалти ΑΗ ΓΙΩΡΓΗ - ΑΛΚΗΣΤΙΣ ΠΡΩΤΟΨΑΛΤΗ (ЭДЕРЛЕЗИ)». YouTube. Получено 14 января 2016.
- ^ Бертеллини, Джорджио (2014). Эмир Кустурица. Университет Иллинойса Press. п. 61. ISBN 978-0-25209-685-3.
- ^ "Саундтрек Бората". Amazon.co.uk. Получено 14 января 2016.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2008-05-09. Получено 2008-04-09.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ Маккартер, Рид (9 июля 2019 г.). «Примите мультяшное отчаяние с версией« Русского художественного фильма »дебюта Симпсонов». А.В. Клуб. Получено 9 июля 2019.
Литература
- Янятович, Петар (2003). Ex YU Rock Enciklopedija (Ex YU Rock Encyclopedia). Белград: Čigoja štampa. КОБИСС 137175308.CS1 maint: ref = harv (связь)
внешняя ссылка
- Musique et droit d’auteur, l’affaire Bregović (16 сентября 2015 г.) https://romanimuzika.wordpress.com/2015/09/16/musique-et-droit-dauteur-laffaire-bregovic/
- Ролики: Эдерлези песня (3:43); (4:28); (4:22).