Экла Чало Ре - Ekla Chalo Re

"Экла Чоло Ре"
Песня
ЯзыкБенгальский
ОпубликованоСентябрь 1905 г.
ЖанрРабиндра Сангит
Автор (ы) песенРабиндранат Тагор
Композитор (ы)Рабиндранат Тагор
"Акла Чоло Ре"
Рабиндранат Тагор 1905-1906 Sukumar Ray.jpg
Тагор с. 1905, год написания «Акла Чоло Ре».
Одинокий к Рабиндранат Тагор[1]
из альбома Запись no 357[1]
Вышелгде-то между 1905 и 1908 годами[1]
ЭтикеткаХ. Бозе Свадеши Рекордс[1]
Автор (ы) песенРабиндранат Тагор
Этот альбом сейчас утерян.

Джоди Тор Дак Шуне Кеу На Асе Тобе Экла Чоло Ре («Если на ваш призыв никто не ответит, то иди своей дорогой один»[2]), широко известный как Экла Чоло Ре, это Бенгальский патриотическая песня, написанная Рабиндранат Тагор в 1905 г.[2]

Песня, первоначально называвшаяся «Эка», была впервые опубликована в сентябрьском номере журнала 1905 г. Бхандар журнал.[1] На него повлияли Харинам Дийе Джагат Матале Амар Экла Нитай Ре, популярный бенгальский Киртан песня Дхапкиртан[1] или Манохаршахи гхарана[3] хвалят Нитьянанда, ученик Чайтанья Махапрабху.[1] Экла Чало Ре был включен в раздел "Swadesh" (Родина) лирической антологии Тагора. Гитабитан.[1]

Песня призывает слушателя продолжить свой путь, несмотря на то, что его бросили или не поддержали другие. Песня часто цитируется в контексте движений за политические или социальные перемены. Махатма Ганди, на которого эта песня сильно повлияла,[4] назвал ее одной из своих любимых песен.[5]

Текст песни

Стихи Экла Чало Ре читать следующим образом:

Бенгальский сценарий

যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে তবে একলা চলো রে। একলা চলো একলা চলো একলা চলো একলা চলো রে ।। যদি কেউ কথা না কয়, ওরে ও অভাগা,

যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয়তবে পরান খুলে ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের রে ।।

যদি সবাই ফিরে যায়, ও রে ও অভাগা, যদি গহন পথে যাবার কালে কেউ ফিরে না চায়তবে পথের তুই রক্তমাখা চরণতলে একলা দলো রে ।।

যদি আলো না ধরে, ওরে ও অভাগা, যদি ঝড়-বাদলে আঁধার রাতে দুয়ার দেয় ঘরেতবে বজ্রানলে আপন বুকের পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে একলা জ্বলোরে ।।

Романизация

Джоди тор дак шуне кеу на аше тобе экла чоло ре, X2
Тобе экла чоло, экла чоло, экла чоло, экла чоло ре.
Джоди тор дак шуне кеу на аше тобе экла чоло ре

Jodi keu kotha na koe, ore ore o obhaga, keu kothana koi


Джоди шобай тхаке мукх пхираи шобай корей бхое, джоди шобаи тхаке мукх фираае шобай корей бхой -
Тобе поран хуле
O tui mukh phute tor moner kotha ekla bolo re.

Джоди тор дак шуне кеу на аше тобе экла чоло ре, X2

Джоди шобай пхире дже, руда руда о обхага, шобай пхире джае
Джоди гохон потхе джабар кале кеу пхире на чае, джоди гохон потхе джабар кале кеу пхире наа чаай -
Tobe pother kata
О туи роктомаха хоронтоле экла доло ре

Джоди тор дак шуне кеу на аше тобе экла чоло ре, X2

Джоди Ало на Дхоре, руда руда о обхага, X2
Джоди Джор-Бадоле Адхар Рэйт Дуар Ди Гхор - X2
Тобе Боджраноле
Apon buker pajor jalie nie ekla jolo re.
Джоди тор дак шуне кеу на аше тобе экла чоло ре X2,


Вот перевод в прозе бенгальского оригинала, сделанный самим Рабиндранатом Тагором.[6]

Если на ваш звонок никто не отвечает - продолжайте в одиночку
Если никто не говорит (с вами), не думайте, что вы несчастный, если никто не говорит (с вами),
Если все отворачиваются, если все боятся (говорить), тогда с открытым сердцем, не задумываясь, говорите только свое мнение
Если все уйдут, несчастный, все уйдут
Если никто не оглядывается на (ваш) непредсказуемый путь, то с колючими колючками (на пути) окровавленными ногами идите один
Если никто не прислушается к твоему зову - тогда иди один
Если никто не светит светом (на пути), несчастный,
Если темная ночь принесет гром и бурю у дверей - пусть молнии зажгут свет только в тебе, чтобы светить на пути
Если никто не прислушается к твоему зову - тогда иди один

История

Публикация лирики

"Экла Чало Ре" была написана на Гиридих город в наши дни Джаркханд, Индия.[7] Это был один из 22 песни протеста[8] написано во время Период Свадеши из Индийское движение за свободу и вместе с "Amar Sonar Bangla ", она стала одной из ключевых песен Anti-Раздел Движение в Бенгалия Президентство в 1905 г.[8]

Песня под названием "Эка" ("Одинокая") была впервые опубликована в сентябрьском номере журнала 1905 г. Бхандар журнал.[1] "Эка" впервые вошла в антологию песен Тагора. Баул в 1905 г.[7] В 1941 году он был включен в секцию «Сводеш» («Родина») Гитабитан, полная антология музыки Тагора.[9]

Нотацию к «Экла Чало Ре» подготовила Индира Деви, племянница Тагора.[1] Обозначение было впервые опубликовано в апрельском – мае 1906 г. Сангит-Виньян Пракашика журнал, а затем вошел в 46-й том Swarabitan, полное собрание нот Тагора.[1]

История записи

Экла Чало Ре была впервые записана самим Рабиндранатом Тагором где-то между 1905 и 1908 годами.[1] В цилиндр запись лейбл H. Bose Swadeshi Records теперь утерян.[1] Две другие записи песни, сделанные Harendranath Dutta (запись № P5270) и Hindustan Party (в том числе Amala Dutta, Nandita Devi, Sudhin Dutta и Сантидев Гош ) (запись № H 191) выпущены Gramophone Company of India и Hindustan Records соответственно.[1]

Выдающийся певец Рабиндры Сангит Сучитра Митра записал эту песню дважды, сначала в 1948 году (запись № N27823) для фильма Sandipan Pathshala, а затем в 1984 году (запись № PSPL 1501). Есть также третья запись этой песни Сучитры Митры из альбома Rupantori (1988). Она также записала песню в четвертый раз, причем указанную в качестве фоновой музыки сыграл Устад Амджад Али Хан из альбома Tribute to Tagore.[10]

В популярной культуре

В 2004 году песня "Ekla chalo re" использовалась вместе с африканскими текстами, написанными А.Р. Рахман в кино Нетаджи Субхас Чандра Бос: забытый герой. Песня была включена в фильм Болливуда 2012 года; Кахаани и поет актер Амитабх Баччан под музыку Вишал-Шехар. Ранее его также пели Кишор Кумар, под руководством Хеманта Мукхопадхьяй. Песня также была записана Хеманта Мукерджи, в 1989 году. Манна Дей спела эту песню на хинди под именем Teri Awaz Pe Yadi Koi Naa Aye.

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о Мухопадхьяй, Сурен (2009) [2001]. Рабиндра-Сангит-Кош [Энциклопедия песен Рабиндраната Тагора] (на бенгали) (2-е изд.). Калькутта: Сахитья Пракаш. п. 290.
  2. ^ а б Сом, Реба (2009). Рабиндранат Тагор: Певец и его песня (1-е изд.). Нью-Дели: Penguin Books India. п. 254. ISBN  978-0-670-08248-3.
  3. ^ Басу Маллик, доктор Ашис (2004). Рабиндранатер Бханга Гаан [Пересозданные песни Рабиндраната Тагора] (на бенгали) (1-е изд.). Калькутта: Пратибхас. п. 166.
  4. ^ "Рабиндранат Тагор". Германия: Посольство Индии в Берлине. Архивировано из оригинал 20 апреля 2008 г.. Получено 29 ноябрь 2011.
  5. ^ Мониш Р. Чаттерджи: Садхака Универсального Человека, Баул Бесконечных Песен. "Рабиндранат Тагор". Рочестер, штат Нью-Йорк, США: Бенгальская ассоциация Большого Рочестера. Архивировано из оригинал 20 августа 2011 г.
  6. ^ Чоудхури, Субхас (2006) [2004]. Гитабитанер Джагат [Мир Гитабитана] (на бенгали) (3-е изд.). Калькутта: Папирус. п. 740. ISBN  81-8175-087-X.
  7. ^ а б Чоудхури, Субхас (2006). Гитабитанер Джагат. п. 33.
  8. ^ а б Гош, Сантидев (1987) [1942]. Рабиндра Сангит [Песни Тагора] (на бенгали) (6-е изд.). Калькутта: Вишва-Бхарати. п. 108. ISBN  978-81-7522-302-8.
  9. ^ Чоудхури, Субхас (2006). Гитабитанер Джагат. п. 122.
  10. ^ Митра, Сучитра (2008) [1995]. "Сучитра Митрер Рекорд" [Дискография Сучитры Митры (приложение)]. Моне Рехо [Автобиография Сучитры Митры] (на бенгали) (2-е изд.). Калькутта: Ajkaal Publishers Pvt Ltd., стр. 65 и 72. ISBN  81-7990-084-3.

внешняя ссылка