Немецкая структура предложения - German sentence structure
эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Декабрь 2009 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Немецкая грамматика |
---|
Главное отличие, которое выделяет Немецкая структура предложения Из английского языка следует, что немецкий - это язык OV (объект-глагол), а английский - язык VO (глагол-объект).[1] Кроме того, немецкий, как и все германские языки, кроме английского, использует V2 порядок слов, правда, только в самостоятельных статьях. В зависимых предложениях конечный глагол стоит последним.
Независимые статьи
Декларативные предложения
В декларативных предложениях используется порядок слов V2: конечному глаголу предшествует одна и только одна составляющая (в отличие от английского, это не обязательно должно быть подлежащим); в германской традиции положение, занимаемое этой составляющей, называется Ворфельд "предварительное поле". Координирующие союзы вроде унд 'и' или абер «Но» предшествует как предполю, так и конечному глаголу, как и тематические элементы (аналогично «that» в английском «That I don't know»). Предварительное поле часто используется для выделения акцента.
- Ich sehe den Baum.
ich
Я.NOM
seh-e
увидеть.ССН-1SG
логово
файл.АКК.SG.M
Баум
дерево.АКК.SG
«Я вижу дерево».
- Den Baum sehe ich.
логово
файл.АКК.SG.M
Баум
дерево.АКК.SG
seh-e
увидеть.ССН-3SG
ich
Я.NOM
'Понимаю дерево.'
- Du siehst den Fluss, und ich sehe den Baum.
ду
ты.SG
Siehst
увидеть.ССН.2SG
логово
файл.АКК.SG.M
Fluss
река.АКК.SG
унд
и
ich
Я.NOM
seh-e
увидеть.ССН.3SG
логово
файл.АКК.SG.M
Баум
дерево.АКК.SG
«Вы видите реку, а я вижу дерево».
- Der König, der sah den Fluss.
дер
файл.NOM.SG.M
König
король.NOM.SG
дер
DEM.NOM.SG.M
сах
увидеть.Тихоокеанское стандартное время.3SG
логово
файл.АКК.SG.M
Fluss
река.АКК.SG
«Король, он видел реку».
Не конечные глаголы, а также отделяемые частицы помещаются в конец предложения:
- Der König ist an der Burg angekommen.
дер
файл.NOM.SG.M
König
король.NOM.SG
ist
быть.ССН.3SG
ан
в
дер
файл.DAT.SG.F
Burg
замок.DAT.SG
an = ge-komm-en
на=Тихоокеанское стандартное время.PTCP1-приходить-Тихоокеанское стандартное время.PTCP1
'Король прибыл (горит "грядет") в замке.
- Der König кам An der Burg ан.
дер
файл.NOM.SG.M
König
король.NOM.SG
кам
приходить.Тихоокеанское стандартное время.3SG
ан
в
дер
файл.DAT.SG.F
Burg
замок.DAT.SG
ан
на
'Король прибыл (горит "он-пришел") на замке.
- Der König wird an der Burg Ankommen.
дер
файл.NOM.SG.M
König
король.NOM.SG
вирд
будем.ССН.3SG
ан
в
дер
файл.DAT.SG.F
Burg
замок.DAT.SG
an = komm-en
on = приходи-INF
'Король приедет (горит «придет») в замке ».
В средней части поля (часть предложения между положением конечного глагола и положением кластера конечных глаголов) немецкий порядок слов следующий: сильно изменчивый.
Вопросительные предложения
Вопросы обычно делятся на Да, без вопросов и белые вопросы.
Да, без вопросов
В вопросах типа «да-нет» используется порядок слов V1 (сначала глагол): конечный глагол занимает первую позицию в предложении; на этот раз предварительного поля нет.
- Siehst du den Baum?
Siehst
увидеть.ССН.2SG
ду
ты.SG
логово
файл.АКК.SG.M
Баум
дерево.АКК.SG
«Вы видите дерево?»
Однако союзы и тематические элементы по-прежнему предшествуют конечному глаголу:
- Aber hast du den Baum gesehen?
абер
но
есть
имеют.ССН.3SG
ду
ты.SG
логово
файл.АКК.SG.M
Баум
дерево.АКК.SG
Ge-seh-en
Тихоокеанское стандартное время.PTCP1-увидеть-Тихоокеанское стандартное время.PTCP1
- Но вы видели дерево?
- Den Baum, hast du den gesehen?
логово
файл.АКК.SG.M
Баум
дерево.АКК.SG
есть
имеют.ССН.3SG
ду
ты.SG
логово
DEM.АКК.SG.M
Ge-seh-en
Тихоокеанское стандартное время.PTCP1-увидеть-Тихоокеанское стандартное время.PTCP1
- Дерево, вы его видели?
Wh-вопросы
Wh-вопросы работают примерно так же, как и в английском. Как и в английском, в немецком тоже есть Wh-движение:
- Welchen Baum hast du gesehen?
Welchen
INT.DET.АКК.SG.M
Баум
дерево.АКК.SG
есть
имеют.ССН.3SG
ду
ты.SG
Ge-seh-en
Тихоокеанское стандартное время.PTCP1-увидеть-Тихоокеанское стандартное время.PTCP1
«Какое дерево ты видел?»
- Wohin gehen wir?
wohin
куда
гэ-эн
идти.ССН-1PL
Wir
мы.NOM
'Куда мы идем?'
Команды
Для команд повелительное настроение используется. Как и в вопросах, команды используют порядок слов V1.
- Reich (e) mir das Salz!
рейх- (е)
проходят-IMP.SG
мир
Я.DAT
das
файл.АКК.SG.N
Зальц
поваренная соль.АКК.SG
«Передай мне соль!»
В современном немецком языке повелительное наклонение единственного числа -e обычно опускается. Местоимения второго лица единственного числа ду 'ты (SG)' и ihr 'you (pl)' всегда опускается, за исключением формального или литературного языка:
- Bringe du mir das Buch!
принеси-е
получить-IMP.PL
ду
ты.SG
мир
Я.DAT
das
файл.АКК.SG.N
Buch
книга.АКК.SG
«Принеси мне книгу!»
Как и в английском, существительные или глагольные формы, не являющиеся конечными, иногда могут использоваться для команд:
- Achtung Stufe!
Ахтунг
внимание.NOM.SG
Stufe
шаг.NOM.SG
«Остерегайтесь шага!»
- Warm anziehen nicht vergessen!
теплый
теплый.ADV
an = zieh-en
на = тянуть-INF
nicht
не
Vergess-en
забыть-INF
«Не забудь тепло одеться!»
Зависимые статьи
В придаточных предложениях используется Vокончательный порядок слов.
That-Clauses
С помощью dass 'это':
ПЯ
Я.NOM
Weiß
знать.ССН.1SG
dass
это
э
он.NOM
его
Вот
ist
быть.ССН.3SG
«Я знаю, что он здесь».
был
кто.NOM
шапка
имеют.ССН.3SG
реж
ты.DAT.SG
Erzähl-T
сказать.Тихоокеанское стандартное время.PTCP
dass
это
ich
Я.NOM
нач
к
Англия
Англия.NOM
Zieh-en
шаг.INF
Werd-E
будем.ССН.1SG
«Кто вам сказал, что я переезжаю в Англию?»
dass
это
Zwei
два
Größer
больше
как
чем
Eins
один
ist,
быть.ССН.3SG
ist
быть.ССН.3SG
selbstverständlich
очевидный
«То, что два больше, чем один, очевидно».
Пункты, возглавляемые подчиненным
си
она.NOM
Schrieb
написать.PRET.3SG
es
Это.АКК
Nieder
вниз
дерьмо
так что
си
она.NOM
es
Это.АКК
nicht
не
Vergess-en
забыть.INF
Würd-E
будем.SUBJII-3SG
«Она записала это, чтобы не забыть».
Wir
мы.NOM
Soll-T-en
должен-PRET-1PL
не
мы.REFL
beeil-en
торопиться-INF
Damit
in.order.that
Wir
мы.NOM
Rechtzeitig
во время
an = komm-en
на = .come-INF
«Надо поторопиться, чтобы успеть».
ich
Я.NOM
helf-e
Помогите.ССН-1SG
реж
ты.SG.DAT
Weil
потому что
ich
Я.NOM
dich
ты.АКК
mag
любить.ССН.1SG
«Я помогаю тебе, потому что ты мне нравишься».
Относительные предложения
Помимо их сильно изменяемых форм, Немецкий относительные местоимения менее сложны, чем в английском. Есть две разновидности. Более распространенный основан на определенном артикле дер, умри, das, но с отличительными формами в родительном падеже (Dessen, Дерен) и в дательном падеже множественного числа (денен). Исторически это связано с английским это. Второй, более литературный и используемый для акцента, - относительное использование Welcher, Welche, Welches, сравнимо с английским который. Как и в большинстве германских языков, включая древнеанглийский, обе эти разновидности изменяются в зависимости от пола, падежа и числа. Они берут свой род и число от существительного, которое они модифицируют, а падеж - от их функции в их собственном предложении.
- Das Haus, in dem ich wohne, ist sehr alt.
- Дом, в котором я живу, очень старый.
Относительное местоимение дем среднее единственное число, чтобы согласиться с Haus, но дательный падеж, потому что он следует за предлогом в собственном предложении. На этом же основании можно было бы заменить местоимение Welchem.
Однако немецкий использует неотражающее был ('что') как относительное местоимение, когда антецедент alles, этвас или Nichts («все», «что-то», «ничего».).
- Аллес, был Джек Махт, gelingt ihm.
- Все, что делает Джек, - это успех.
В немецком языке все относительные придаточные предложения отмечены запятыми.
В качестве альтернативы, особенно в формальных регистрах, причастия (как активные, так и пассивные) могут использоваться для встраивания относительных предложений в прилагательные фразы:
- Die von ihm in jenem Stil gemalten Bilder sind sehr begehrt
- Картины, написанные им в этом стиле, пользуются большим спросом.
- Die Regierung möchte diese im letzten Jahr eher langsam wachsende Industrie weiter fördern
- Правительство хотело бы и дальше развивать эту отрасль, которая за последний год росла довольно медленно.
В отличие от английского языка, который разрешает только относительно небольшие фразы причастия в прилагательных (обычно только причастие и наречия) и запрещает использование прямых объектов для активных причастий, немецкие предложения такого типа могут включать предложения произвольной сложности.
Придаточные предложения
А придаточное предложение (Небенсац) всегда включается в главную пункт (или другое придаточное предложение). Любая часть основного предложения может быть заменена им, но какой-нибудь спрягающийся глагол должен остаться. Однако подпункты обычно переносятся в конец предложения, если это можно сделать без неудобств, и они не занимают первое место из-за важности. Что касается порядка слов, то он отличается от основного предложения только двумя вещами:
1. Как правило, оно начинается со специального слова, «подчинительного союза» или относительного местоимения, устанавливая его связь с охватывающим предложением.
2. Глагол без разделение, отправляется туда, где первая часть отделяемого глагола будет в главном предложении, т.е. е. в конце предложения.
- Ich nehme den früheren Flug, damit ich heute noch ankomme. = "Я выберу более ранний рейс, так что приеду даже сегодня".
Вопросительные слова (в следующем примере «wohin») имеют тот же эффект, что и подчиненные союзы в предложении.
Wohin ist er gelaufen?Niemand wusste, wohin er gelaufen ist. («Куда он бежал (к)? Никто не знал, куда он бежал (к)». - Обратите внимание, что, в отличие от английского, подчиненное или зависимое предложение всегда отделяется от независимого предложения (Hauptsatz) запятой.)
Странности:
1. Заключительные предложения могут быть заменены конечным элементом «um-zu», если предмет идентичен; на практике, ммм ведет себя как союз, а инфинитив с цзу, как спряжение глагола, и подлежащее отпадает.
- Wir haben genug Geld, um diese CD zu kaufen. = Wir haben genug Geld, damit wir diese CD kaufen. «У нас достаточно денег, чтобы купить этот компакт-диск».
2. В условных фразах союз Венн может быть опущено в основном предложении, а глагол поставлен на его место. В таком случае, так заменяет данн в придаточном предложении.
- Hast du genügend Geld, так что (в данном случае нет "данн") kannst du diese CD kaufen. = Wenn du genügend Geld hast, dann kannst du diese CD kaufen. «Если у вас будет достаточно денег, вы можете купить этот компакт-диск».
3. Косвенная речь может вести себя как подпункт по отношению к главному предложению, но союз (который будет «dass») может быть опущен, и тогда его порядок слов будет таким же, как в основных предложениях.
- Er sagte, er sei mit der Arbeit fertig. = Er sagte, dass er mit der Arbeit fertig sei. = "Он сказал (что) закончил свою работу".
4. Denn, по индивидуальному заказу переводится на английский как для, на практике просто эквивалент Weil "потому что", но для этого требуется порядок слов в главном предложении и может даже использоваться точка с запятой вместо запятой.
- Er kommt nicht zur Arbeit, denn er ist krank. (На работу не приходит, потому что болен.) = Er kommt nicht zur Arbeit, weil er krank ist. = «Он не приходит на работу, потому что болен».
Чтобы запутать, на некоторых диалектах Weil играет роль, которая denn есть на стандартном немецком языке. Однако это не означает, что они обычно пренебрегают порядком слов в подпунктах, поскольку другие союзы означают то же самое, т.е. е. да "as" или даже "deswegen weil" (буквально: из-за этого, потому что) даже там принимают обычные подпункты.
5. В придаточных предложениях, в которых последовательно используются два или более инфинитива (явление, известное как Доппелинфинитив ("двойной инфинитив") с двумя инфинитивами), сопряженный глагол (обычно хабен, Werden, или модальный глагол), приходит перед (или между) двумя (или более) инфинитивами. Идеальных построек этого типа обычно можно вообще избежать, используя простое прошлое:
- Er wollte wissen, ob du es hast tun können / tun hast können. = Er wollte wissen, ob du es tun konntest. = "Он хотел знать, смогли ли вы это сделать."
- Ich weiß, dass ich es werde tun müssen / tun werde müssen. = "Я знаю, что мне придется это сделать."
- Sie hofft, dass sie uns es kann tun helfen / tun kann helfen. = "Она надеется, что сможет помочь нам в этом."
Структура подчиненного предложения
Как и в английском языке, придаточное предложение может использоваться в начале или в конце полного выражения, если оно сочетается как минимум с одним независимым предложением. Например, можно сказать либо:
Я пойду с тобой, если смогу. или Если смогу, пойду с тобой.
так что вы также можете сказать по-немецки:
Ich komme mit, wenn ich kann. или Вен ич канн, komme ich mit.
Однако обратите внимание, что на немецком языке, когда независимый пункт идет после придаточного предложения, спряжение глагола идет перед подлежащим. Это происходит из основного правила, которое всегда ставит сопряженный глагол в предложении на вторую позицию, даже если это ставит его перед подлежащим предложения.
Пункты с dass
Придаточные предложения, начинающиеся с dass [таким образом, чтобы] дать возможность говорящему использовать такие утверждения, как именные фразы или местоимения. Эти предложения бывают единственного, среднего рода, а также именительного или винительного падежа. Например:
- Dass Spinnen keine Insekten sind, ist allgemein bekannt. («Хорошо известно, что пауки - не насекомые».)
- Ich weiß, dass Spinnen keine Insekten sind. – Ich weiß das. («Я знаю, что пауки - не насекомые - я это знаю»).
Косвенные вопросы с ob
В то время как слово dass указывает, что утверждение является фактом, ob задает косвенный вопрос типа да / нет.
- Ich weiß nicht, ob ich fliegen soll. («Я не знаю, стоит ли мне летать».)
Конкретный косвенный вопрос
Относительные предложения
Внешняя именная фраза, к которой относится относительное предложение, в любом случае может быть любой именной фразой. Предложение начинается с формы относительного местоимения, производного от определенного местоимения (der / die / das) или вопросительного местоимения (welchem / welcher / welches) и в значительной степени идентичного ему, остальные слова ставятся после него. Использование вопросительного местоимения без уважительной причины считается типичным для юридического языка.
- Der Mann, der / welcher seiner Frau den Hund schenkt (именительный падеж) («Мужчина, дающий жене собаку»)
- Der Hund, den / welchen der Mann seiner Frau schenkt (винительный падеж) («Собака, которую мужчина дает жене»)
- Die Frau, der / welcher der Mann den Hund schenkt (дательный объект) («Женщина, которой мужчина дает собаку»)
- Der Mann, der / Welcher ich bin (предикативное существительное) («Я человек»)
Внешняя именная фраза также может быть обладателем существительного внутри. Используется родительный падеж относительного местоимения, соответствующего внешней именной фразе в роде и числе.
- Der Mann, dessen Auto auf der Straße parkt («Человек, машина которого припаркована на улице»)
- Die Person, deren Auto ich kaufe («Человек, чью машину я покупаю»)
- Das Auto, dessen Fahrer ich helfe («Автомобиль, водителю которого я помогаю»)
- Die Kinder, deren lehrer ich kenne («Дети, учителя которых я знаю»)
При необходимости к этим фразам в относительном предложении прилагаются предлоги / послелоги.
- Das Haus, в dem ich lebe («Дом, в котором я живу»)
- Die Person, derentwegen ich hier bin («Человек, из-за которого я здесь»)
- Das Haus, durch dessen Tür ich gegangen bin («Дом, через дверь которого я вошел»)
Если относительное местоимение идентично определенному артиклю, несколько одинаковых форм могут следовать друг за другом.
- Der, der der Frau, der ich schon Honig gegeben hatte, Honig gab, muss mehr Honig kaufen («Мужчина, который дал мед женщине, которой я уже давал мед, должен купить больше меда»)
Таких конструкций обычно избегают, используя формы Welch- как относительные местоимения.
- Der, Welcher der Frau, Welcher ...
или скорее
- Derjenige, welcher der Frau, der ich ...
В противном случае, Welcher используется редко (никогда в родительном падеже) и без разницы в значении. Если относительное местоимение относится к еще неизвестной вещи или целому предложению, а не его части, был вместо этого используется, здесь всегда эквивалентно английскому "which".
- Der Chef stellte einen Arbeiter ein, был diesen sehr gefreut hat. - «Менеджер нанял рабочего, чему тот очень обрадовался».
Из таких предложений, как это, которое в целом является правильным, являясь местным наречием
- In dem Geschäft, wo ( или in dem) man auch Brot kaufen kann, kaufe ich Bier. - «В этом магазине, где тоже можно купить хлеб, я покупаю пиво».
можно понять, почему разговорная практика распространяет это на другие квазилокационные предложные выражения
- Die Zeit, wo (= in der) wir Rom besucht haben, war sehr schön. - "Время горит где мы были в Риме, было очень хорошо ". Обычное «in der», буквально «в котором», в английском переводится как «когда».
а затем, на сленге, ко всем относительным придаточным предложениям:
- Der Mann, wo bei Siemens arbeitet, hat an der Technischen Universität Studiert. "Тот человек где Работает в Сименс, окончила Технический университет ».
Баварцы никогда не используют эту форму. Южные немцы создали двойную форму «der wo, die wo, das wo», которая, однако, почти необходима в баварском диалекте. «Wo» здесь может быть заменено на «was», что по неизвестным причинам, по-видимому, чаще всего встречается в женском роде.
Наречные предложения
Наречное придаточное предложение начинается с союза, определяющего его отношение к описываемому глаголу или именной фразе.
- Als ich auf dem Meer segelte («Когда / Когда я плыл по морю»)
Некоторые примеры союзов: als, während, nachdem, weil.
использованная литература
- ^ Хайдер, Хуберт (2010). Синтаксис немецкого языка. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.