Gunnlaugs saga ormstungu - Gunnlaugs saga ormstungu

Gunnlaugs saga ormstunga
GunnlaugAndHelga.jpg
Встреча Гуннлаугура и Хельги Прекрасной к Чарльз Фэрфакс Мюррей

Gunnlaugs saga ormstungu (Об этом звукеСлушать ) или Сага о Гуннлаугуре Змеиный Язык один из Саги исландцев. Составленный в конце 13 века, он сохранился полностью в рукописи несколько моложе. Он содержит 25 стихов поэзия скальдов отнести к главным героям.[1]

Это важный труд как в истории норвежской, так и исландской литературы. Gunnlaugur иногда англизируется как Gunnlaug. Когномен также можно перевести как Червь-язык или Змеиный язык.[2]

Сага имеет сходство с более ранними сагами поэтов, такими как Кормакская сага и Бьярнарская сага, но он более изысканный и элегантный, с сильной характеристикой и эмоциональным воздействием. Сагу, которая долгое время считалась шедевром, часто читают начинающие исследователи древнескандинавской литературы.[3] Напечатанная с латинским переводом и комментариями в 1775 году, это была первая сага исландцев, опубликованная в научном издании.[4][5]

История

Сага, которая, как говорят, произошла вокруг введения христианства[6] в Исландии, рассказывает историю двух исландских поэтов, Gunnlaugr Ormstunga и Храфн Онундарсон и их любовь к Хельге Прекрасной, внучке Эгилл Скаллагримссон, что приводит к соревнованию, ведущему к смертельной дуэли чести.[7]История открывается вещим сном о двух орлах, которые сражаются из-за лебедя, прежде чем убить друг друга. Затем появляется ястреб, чтобы утешить лебедя, предвещая остальную часть саги и любовный треугольник элемент рассказа.

Затем сага переходит к Гуннлаугру и его воспитанию. После того, как Гуннлаугр ссорится со своим отцом Иллуги Чёрным, Гуннлауг уезжает в Борг, где встречает фермера Торстейна, сына Эгиля Скаллагримссона. Гуннлаугр принимает любезное приглашение Торстейна остаться с ним и проводит там год, изучая право. В этом году Гуннлаугр и Хельга, дочь Торстейна, начинают дружбу, кульминацией которой становится взаимная симпатия друг к другу. Затем Гуннлаугр решает поехать за границу, но сначала просит Торстейна руки Хельги в браке - обычная практика в то время. Торстейн быстро отклоняет предложение Гуннлаугра из-за его решения поехать за границу, но после того, как он и Иллуги обсудят этот вопрос, они соглашаются, что если Гуннлаугр вернется через 3 года, он может иметь Хельгу в качестве своей жены.[8]

Несмотря на свои чувства к Хельге, Гуннлаугр путешествует по дворам северных королей, чтобы читать свои стихи. Он впервые посещает Норвегия и граф Эрик Хоконссон, где безразлично воспринимается его первоначальное стихотворение. Gunnlaugr в конечном итоге изгнан из страны после того, как Gunnlaugr отвечает последователям графа с неуважением, еще больше укрепляя его прозвище «Змеиный Язык».[8] Гуннлаугр быстро покидает Норвегию и направляется в Англия, где король Этельред щедро награждает Гуннлаугра за его стихотворение[9] в алой мантии и просит его вернуться следующей осенью. После этого Гуннлаугр отправляется в Ирландия и суд Зигтригг Шелкобород. Король понятия не имеет, какова надлежащая награда за стихотворение, и сначала предлагает щедрый приз, прежде чем ему посоветуют подарить более разумный подарок - алую одежду, вышитую тунику, плащ, подбитый изысканными мехами, и золотой браслет.[9] Далее следует посетить Оркнейские острова, где Гуннлаугр получает топор от Эрла Сигурд Хлодвирссон. После этого идет Швеция, где Гуннлаугр читает стихотворение, восхваляющее норвежского графа Эйрикра, который, наконец, ценит стихи Гуннлаугра.[10]

Чтобы укрепить свои отношения с Этельредом Гуннлаугр возвращается в Англию. Он задерживается на зиму, прежде чем отправиться в Швеция посетить короля Óláfr Skötkonung. Здесь Гуннлаугр встречает Храфна Онундарсона - антагониста саги. Каждый из них читает стихотворение для короля. и его просят обсудить стихотворение другого человека. Они оба отвечают неосторожными комментариями, что приводит к ссоре.[6] Затем Храфн возвращается в Исландию, где обсуждает с Скафти Законодатель возможность попросить Торстейна руки Хельги в браке. Скафти ссылается на ранее заключенное соглашение между Gunnlaugr и Throstein, но Hrafn игнорирует возражение и говорит, что Gunnlaug настолько горд в наши дни, что он «не обращает на это внимания и не заботится об этом вообще».[8] После того, как Храфн и Скафти обсуждают этот вопрос с Иллуги и Торстейном, они соглашаются, что, если Гуннлаугр нарушит клятву вернуться через три года, чтобы потребовать свою жену, Храфн получит разрешение жениться на Хельге.

Затем история возвращается к Гуннлаугру и его приключениям за границей, где он выполняет свою присягу королю Этельреду и возвращается в Англию. По настоянию короля Гуннлаугр остается на дополнительное лето в Англии, что в конечном итоге делает его первоначальное соглашение с Торстейном недействительным.[8] Гуннлаугр возвращается в Исландию слишком поздно, чтобы разорвать брак, и в результате Гуннлаугр и Храфн вступают в ожесточенное соперничество. На протяжении всей свадьбы становится очевидным, что Хельга все еще испытывает чувства к Гуннлаугру. После церемонии Гуннлаугр подходит к Хельге, и они некоторое время разговаривают. Их разговор заканчивается тем, что Гуннлаугр передает плащ, который король Этельред дал ему своей возлюбленной Хельге.

Когда Гуннлаугр возвращается в Исландию, Хельга теряет всякий интерес к Храфну, вызывая у него все большее пренебрежение к трагическому герою. Сначала они соревнуются в стихах, а затем в битвах. После того, как их первая ссора заканчивается безуспешно, Храфн и Гуннлаугр соглашаются отправиться в Норвегию, чтобы положить конец их спору раз и навсегда. Дуэли были объявлены вне закона после их первой физической ссоры.[6] Их вражда в Норвегии продолжается, и Гуннлаугр отрезал Храфну ногу. Храфн, в одном заключительном акте злобы, обманом заставляет Гуннлауга ослабить бдительность и смертельно ранит Гуннлауга, прежде чем тот в конечном итоге побежден. Вскоре Гуннлаугр умирает, и Хельга выходит замуж за другого поэта по имени Торкель, исполняя пророчество. Чуть позже Хельга умирает, глядя на плащ, который ей дал Гуннлаугр.[11]

Культура двора и дарение подарков

Сага о Гуннлаугре Змеиный Язык - самый яркий пример исландских саг о придворной культуре и культуре дарения подарков в конце Эпоха викингов. Обмен подарками был обычным явлением во многих частях общества викингов вне придворной культуры как средство разрешение споров и проявление уважения, но дарение подарков в придворном контексте имело особое значение в культуре викингов. Экспедиции из Исландии в Норвегию и Англию, поездки ко дворам богатых и влиятельных людей и предложение им подарков были способом завоевать расположение влиятельных людей и сделать себе имя. Честь была важной частью характера человека в этом обществе, и большинство взаимодействий основывалось на репутации людей и чести, которую они накопили за свою жизнь, так что это была постоянная борьба за повышение своей чести, чтобы облегчить себе жизнь. Делая подарки графу или королю, повышается честь как дарителя, так и получателя.

Когда посетитель приходит в суд с подарком, это обычно что-то уникальное или важное, что должно привлечь внимание как получателя, так и любого, кто входит в их суд. В саге о Гуннлауге Гуннлауг дарит стихи лидерам дворов, которые он посещает. Поэзия в то время пользовалась большим уважением, потому что это была не только форма искусства, которую можно было посвятить определенному человеку, но и если стихотворение было достаточно хорошим и хорошо говорило о его предмете, то был шанс, что его запомнят. и рассказывалась из поколения в поколение, продолжая историю человека, для которого она была написана. В другой саге Аудун из Западных фьордов Аудун приносит в дар датскому королю белого медведя из Гренландии и получает много почестей, а также материальное богатство из-за редкости и экстравагантности своего дара.

Поскольку честь играла такую ​​большую роль в этих сделках, главы судов, которые получали эти подарки, были обязаны ответить на эти подарки в той или иной форме по ряду причин. В культуре викингов люди, находящиеся у власти, часто сохраняли свое положение, поддерживая благосклонность своих подданных, обычно устраивая большие пира и обеспечивая их благополучие с точки зрения еды и жилья. Самой важной частью этого было желание выделяться своим богатством, делиться им с людьми, которые поддерживали вас, и если посетитель приезжает издалека с особым подарком, чтобы отдать вам дань уважения, это будет в лучшем случае для лидера. интерес к возмещению своего подарка, показывая, что они не только были честны, отдавая подарок, но и эти лидеры часто пытались сделать все возможное в своих подарках, чтобы укрепить свою репутацию и наладить прочные отношения с новыми людьми. Остатки этой культуры все еще можно увидеть в Исландии сегодня.[12] с культурой благотворительных пожертвований.

Символы

Можно найти подробное генеалогическое древо, связывающее главных и второстепенных персонажей через кровь и брак. Вот.

Издания и переводы

Переводы

  • «Сага о Гуннлауге Змеиный Язык», переведенная Катриной К. Эттвуд в Саги исландцев под редакцией Орнолфура Торссона (2001), стр. 558–94. Книги пингвинов. ISBN  0-14-100003-1
  • «История Гуннлауга Червяка и Ворона Скальда», в Три северные истории любви и другие сказки, пер. Эйрикур Магнуссон и Уильям Моррис (Лондон: Ellis & White, 1875), стр. 1-64 [репр. в blackletter как единый том как История Гуннлауга-червяка и Ворона-скальда: как рассказывал жрец Ари Торгильсон Ученый, который был человеком всей Исландии, наиболее образованным в рассказах о населяющих эту землю и в преданиях агонии времени (Chiswick: Chiswick Press, 1891), Проект Гутернберг; archive.org
  • Уэйли, Диана (2002) Саги о воинах-поэтах (Пингвин) ISBN  978-0140447712
  • Хрейнссон, Видар (1997) Полные саги об исландцах (Издательство Leifur Eiriksson) ISBN  978-9979929307

Редакции

Факсимиле

  • Сага о Гуннлауге Змеиный Язык и три другие саги: Перг. 4: 0 № 18 в Королевской библиотеке, Стокгольм, изд. Бьярни Эйнарссон, Ранние исландские рукописи в факсимиле, 16 (Копенгаген: Розенкилде и Баггер, 1986).

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Сага о Гуннлауге Змеиный язык", Penguin Classics, (Penguin, 2015), на передней обложке
  2. ^ Кнут Одегард (14 февраля 2009 г.). "Gunnlaug Ormstunge". Магазин норске лексикон. Получено 21 октября 2015.
  3. ^ Пул, Рассел (2001) Скалдсаги: текст, призвание и желание в исландских сагах поэтов. Вальтер де Грюйтер. ISBN  3-11-016970-3
  4. ^ Хансен, Энн Метте и др. (2005) Книга как артефакт: текст и граница. Родопы. ISBN  90-420-1888-7
  5. ^ "Ромео и Джульетта Севера: Gunnlaugs saga ormstungu". Саги-усадьбы Исландии: паломничество 21-го века. 25 сентября 2011 г.. Получено 21 октября 2015.
  6. ^ а б c Аттвуд, Катрина (2000). Саги исландцев. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Penguin Group. п. 587.
  7. ^ «С особым вниманием к саге о Ньяле, саге о Bandamanna и Gunnlaugs saga ormstungu, подумайте, что представляется наиболее эффективным в литературе исландских саг: правовая система или враждебное насилие?» (PDF). INNERVATE Leading бакалавриат по изучению английского языка, том 5 (2012-2013), стр. 158-64. Получено 21 октября 2015.
  8. ^ а б c d Аттвуд, Катрина (2000). Саги исландцев. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Penguin Group. п. 579.
  9. ^ а б Пул, Рассел (1989). Саги об исландцах: стихи и проза в Gunnlaugs saga Ormstungu. Нью-Йорк и Лондон: Garland Publishing Inc., стр. 163.
  10. ^ "Gunnlaugr Ormstunga (Исландия, 983 - 1008)". История писателей. 2008 г.. Получено 21 октября 2015.[постоянная мертвая ссылка ]
  11. ^ Рэндольф Куирк (переводчик), Питер Г. Фут (редактор) (1957). "Gunnlaugs Saga Ormstungu" (PDF). Томас Нельсон и сыновья, ООО. Получено 21 октября 2015.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (ссылка на сайт)
  12. ^ Райс, Джеймс Дж. "Исландские благотворительные пожертвования: пересмотр взаимности". Этнология 46.1 (2007): 1–20. Интернет ...

внешняя ссылка