Эктор Абад Фасиолинс - Héctor Abad Faciolince

Эктор Абад Фасиолинс
Гектор Абад.jpg
Родившийся1958
Медельин, Колумбия
Род занятийписатель, эссеист, журналистка, и редактор
НациональностьКолумбийский
Период1991 -
ЖанрСочинение, вымысел, документальная литература
Литературное движениеЛатиноамериканская литература

Эктор Абад Фасиолинс (1958 г.р.) Колумбийский писатель, эссеист, журналистка, и редактор. Абад считается одним из самых талантливых пост-Латиноамериканский бум писатели в Латиноамериканская литература. Абад известен своим бестселлером. Ангоста, а совсем недавно El Olvido que Seremos (т. Обливион: Мемуары).

Фон

Эктор Абад Фасиолинче родился и вырос в Медельин (Колумбия ), единственный мальчик среди пяти сестер Сесилии Фасиолинс и Эктор Абад Гомес. Отец Абада был известным врачом, профессором университета и лидером в области прав человека, чье целостное видение здравоохранения привело его к основанию Колумбийской национальной школы общественного здравоохранения.

После окончания Opus Dei -правитель частной католической школы, Абад переехал в Мехико в 1978 году, когда его отец был назначен советником по культуре посольства Колумбии в Мексике. Пока в Мексика, он посещал семинары по литературе, творческому письму и поэзии в La Casa del Lago, первом культурном центре за пределами кампуса Национальный автономный университет Мексики.

В 1979 году Абад вернулся в Медельин и продолжил изучение философии и литературы в Папском университете Боливариана. Позже в 1982 году он был исключен из университета за написание непочтительной статьи против Папы. Затем он переехал в Италия и закончил обучение по современным языкам и литературе в Туринский университет в 1986 году. Абад закончил с отличием с отличием, и защитил диссертацию по Гильермо Кабрера Инфанте роман 1967 года Tres tristes tigres был также награжден "Dignitá di Stampa" (особая награда, буквально означающая "достойный публикации").

Абад вернулся в свой родной город в Колумбии в 1987 году, но позже в том же году его отец был убит военизированными формированиями в результате преступления, которое вызвало шок в Колумбии. Самому Абаду угрожала смерть, и ему пришлось немедленно улететь обратно в Европу; сначала в Испанию и, наконец, в Италию, где он обосновался на следующие пять лет. Находясь в Италии, Абад до 1992 года работал преподавателем испанского языка в Университете Вероны. В это время он также зарабатывал на жизнь переводом литературных произведений с итальянского на испанский. Его переводы Джузеппе Томази ди Лампедуза С Сирена и избранные произведения, Джезуальдо Буфалино С Qui Pro Quo и Умберто Эко С Аннотации к названию розы были хорошо приняты критиками. Он также перевел множество произведений Итало Кальвино, Леонардо Шашчиа, Примо Леви, и Наталья Гинзбург. По возвращении в Колумбию Абад был назначен директором журнала University of Antioquia Journal (1993–1997). Абад был обозревателем престижных газет и журналов Колумбии, таких как Revista Cromos, Ла-Ходжа, Эль-Мальпенсанте, Ревиста Семана, и Revista Cambio, последний из основателей колумбийского автора, лауреата Нобелевской премии. Габриэль Гарсиа Маркес. Он также работал журналистом в газетах. Эль Мундо, Эль Коломбиано, и El Espectador. Он регулярно пишет для других латиноамериканских и испанский газеты и журналы.

Абад был приглашенным спикером в ряде университетов по всему миру, в том числе Колумбийский университет, Государственный университет Пенсильвании, Веронский университет, Туринский университет, Университет Кальяри, Болонский университет, и Университет Флоренции. Он также был сезонным лектором в Università del Piemonte Orientale в Верчелли. Награжден престижной Немецкая служба академических обменов (DAAD), Абад жил в Берлин с 2006 по 2007 год. Позже он вернулся в Медельин и был назначен главным редактором журнала EAFIT Университет Нажмите. С мая 2008 года Абад является членом редколлегии журнала. El Espectador, старейшая газета Колумбии.

Абад является атеист.[1]

Письмо

Абад начал свою литературную карьеру в очень молодом возрасте. Ему было всего 12 лет, когда он написал свои первые рассказы и стихи. Абаду было двадцать один год, когда он был награжден Колумбийской национальной премией за рассказ за рассказ в 1980 году. Пьедрас-де-Силенсио (т. Камни Безмолвия), рассказ о шахтере, оказавшемся глубоко под землей. Еще в Италии он опубликовал свою первую книгу, Malos Pensamientos (1991), но только после возвращения в Колумбию в 1993 году Абад стал писателем на полную ставку.

Абад является частью нового поколения авторов, которое появляется в Колумбии за пределами Магический реализм. Среди заметного круга новых колумбийских писателей, таких как Сантьяго Гамбоа, Хорхе Франко, Лаура Рестрепо и др. (1), литературные произведения Абада часто сосредотачиваются на личности рассказчика и акте повествования в его стремлении к защите и власти. Богатство, сюжет, ирония, постоянное очарование читателя, интенсивность его рассказов, а также серьезность социальных, исторических и человеческих исследований, лежащих в основе его конфессионального повествования, делают Абада блестящим воссоздателем современного колумбийского общества. литература.

Malos Pensamientos (1991) - это своего рода Джеймс Джойс С Дублинцы короткие рассказы, предлагающие яркие, остроумные и целенаправленные наблюдения за повседневной жизнью Медельина восьмидесятых годов.

Asuntos de un Hidalgo Disoluto (1994; Eng. The Joy of Being Awake, 1996) сознательно моделирует себя на основе двух ключевых работ 18 века: Лоуренс Стерн с Тристрам Шенди и Вольтер с Кандид. Как и эксцентричный роман Стерна, «Радость бодрствования» - это горько-сладкий рассказ о жизни и мнениях человека, расходящегося с самим собой, рассказанный в нехронологической манере с множеством занимательных отступлений и случайных формальных игр. Это произведение, рассказанное 71-летним колумбийским миллионером, является колумбийской версией испанского пикареский роман. Писая в конце своей жизни, рассказчик оглядывается на свою развратную жизнь - и на провал своих высоких притязаний - через воспоминания о своей молодой немой секретарше и возлюбленной Кунегунде Бонавентура. Рассказчик часто приводит две версии воспоминания: сначала то, что он хотел, чтобы произошло, а затем то, что произошло на самом деле. Роман Абада имеет внешнюю сердечность, которая едва скрывает скрытые течения недовольства и отчаяния. (2) Этот роман считается одним из лучших художественных произведений, появившихся недавно в Колумбии.

Tratado de Culinaria para Mujeres Tristes (1996; т: «Рецепты для грустных женщин») - книга неопределенного литературного жанра, в которой собраны ложные рецепты (целакант, динозавр или мясо мамонта) с настоящими рецептами. Книга не является ни романом, ни сборником рецептов, а скорее сборником чувствительных кратких размышлений о несчастьях. С любовью к забавным оборотам фраз, Абад смешивает меланхолию с даже приправленной иронией в хорошо составленных предложениях.

Fragmentos de Amor Furtivo (1998; т: Фрагменты скрытой любви). принимает рамки книги Тысяча и одна ночь в измененном виде. Каждую ночь женщина откладывает отъезд своего любовника, рассказывая ему истории о своих прошлых любовниках. На заднем плане Абад изображает Медельин 1990-х годов среднего класса как город, осажденный эпидемией и разочарованием, самый жестокий город в мире, где интенсивность насилия похоронила своих жителей заживо. Как в Декамерон, Сусана и Родриго запираются на холмах, вдали от городской язвы, и рассказывают друг другу истории, которые спасут их от смерти.

Басура (2000; t: Garbage) - пожалуй, самая экспериментальная работа Абада. Он ссылается на образцы для подражания, такие как рассказчики Кафка или же Павезе которые мучились на всю жизнь, и рассказывает о писателе Бернардо Даванзати, который выбрасывает свои работы прямо в мусорный бак. Его сосед находит тексты и со временем превращается в усердного и прилежного читателя, которому открываются многие беды писательского мастерства. Акт письма и роль читателя в литературе - это темы, которые освещаются снова и снова.

Palabras Sueltas (2002; т. Свободные слова) - это сборник кратких культурных и политических очерков, составленных на основе самых успешных колонок Абада, написанных для газет и журналов о культуре.

Oriente Empieza en El Cairo (2002; т. Восток начинается в Каире) - это увлекательная хроника путешествия человека вокруг тысячелетия. Египет. Рассказчик, сопровождаемый двумя женами, изображает две версии повседневной реальности мифического мегаполиса, который приносит воспоминания о других реальностях, образах и историях, живших в далеком Медельине.

Ангоста (2004). Отголоски гиперреализма, а не Магический Реализм явно присутствуют в этом отмеченном наградами романе. В фантастической притче о колумбийском обществе Абад описывает вымышленный город, население которого было разделено на три разные касты, живущие в разных секторах. На фоне насильственного увековечения этой системы изображен калейдоскоп чудаков из правящего класса. Роман воссоздает последние годы насилия в Колумбии с огромным синтетическим потенциалом, сложностью и эффективностью, а также обширными знаниями о конфликте. Абад представляет нам один из лучших романов о второй волне насилия в течение двадцатого века в Колумбии. (4) В марте 2007 года колумбийский журнал Semana опубликовал список лучших художественных произведений, написанных на испанском языке за последние 25 лет. годы. Среди тридцати книг, получивших несколько голосов, была «Ангоста» Абада.

El Olvido que Seremos (2006; т. Oblivion: A Memoir). Абаду понадобилось почти 20 лет, чтобы набраться смелости и написать эту книгу о своем отце, его жизни и обстоятельствах его убийства колумбийскими военизированными формированиями. В результате получился катарсический и сентиментальный - но не клише - рассказ о человеке, который боролся против угнетения и социального неравенства и чей голос был заглушен шестью пулями в голове. Само повествование - в котором больше внимания уделяется активности отца и его фигуре как таковой, чем самому мужчине - было процессом для автора; Абад выходит за рамки памяти, раскрывая свои собственные чувства и реакции на свою потерю, и изображает своего отца как символ продолжающейся борьбы с несправедливостью, тем самым освещая и укрепляя колумбийскую память.

Лас-Формас-де-ла-Переза-и-Отрос-Энсайос (2007; т. Формы лени и другие очерки) - книга о происхождении и проявлениях лени. Гипотеза автора состоит в том, что лень была бы не роскошью, а изначальным условием человеческого существования и отправной точкой всех последующих человеческих творений.

Обширная библиография о его трудах была подготовлена ​​профессором Аугусто Эскобаром Месой из Университет Антиокии, а Université de Montréal.

Обозреватель

Абад начал писать в газетах и ​​журналах, когда учился в школе, а позже, когда он учился в колледже. После колледжа он писал в газетах, таких как El Espectador, и продолжал писать более 15 лет. В произведениях Абада можно увидеть его проницательный характер, когда он пишет о спорных темах, таких как глобализация, религия, коррупция и т. Д. Хименес подтверждает, что в колонках Абада можно увидеть повторяющиеся темы, а именно: риторика, личные темы, писательские работы, литературные произведения. структуры, фобии, наука, против глобализации, Медельин и религия.[2]

В газете El Espectador Фасиолинс ведет еженедельную колонку, в которой четко выражает свое мнение. Делая это, он позволяет увидеть разделы, посвященные письму и грамматике в 21-го века

Faciolince, в сотрудничестве с литературными журналами, такими как Эль Мальпенсанте, демонстрирует свой критический взгляд на литературу, то, что он считает хорошим писателем и хорошей книгой. Можно найти статьи вроде Por qué es tan malo Пауло Коэльо, где можно вывести такие вещи, как:

Если Коэльо продает больше книг, чем все остальные бразильские писатели вместе взятые, это означает, что его книги глупы и элементарны. Если бы это были глубокие книги, буквально сложные, с серьезными идеями и хорошо проработанные, публика не стала бы их покупать, потому что массы обычно необразованы и имеют очень дурной вкус.[3]

Абад не пытается быть бестселлер но создает законченные персонажи, такие как Гаспар Медина в романе Asuntos de un hidalgo disoluto, где можно увидеть периодизацию Медины идальго и распутства.[4] Или, таким же образом, объясните соответствующие темы, как в его романе. Ангоста где он «позже использует элементы реальной колумбийской реальности, такие как бедность, экономические и политические темы, подрывные группы и т. д., для пародии и преувеличения в ближайшем будущем».[5]

Прием

  • 1980. Колумбийская национальная премия за рассказ за рассказ Пьедрас-де-Силенсио
  • 1996. Национальная стипендия по творческому письму; Министерство культуры Колумбии Fragmentos de Amor Furtivo.
  • 1998. Национальная премия Симона Боливара в области журналистики.
  • 2000. Первая премия Casa de America за новаторский американский рассказ за Басура.
  • 2004. Лучшая книга года на испанском языке (Китайская Народная Республика) для Ангоста.
  • 2006. Немецкая служба академических обменов (DAAD) стипендия.
  • 2007. Национальная книжная премия; Libros & Letras Латиноамериканский и колумбийский культурный журнал для El Olvido que Seremos.
  • 2007. Национальная премия Симона Боливара в области журналистики.
  • 2010. Casa de America Latina, Лиссабон. [6]
  • 2012. Премия WOLA-Duke University за книгу по правам человека

Опубликованные работы

  • Malos Pensamientos (1991)
  • Asuntos de un Hidalgo Disoluto (1994; Eng. Радость бодрствования, 1996)
  • Tratado de Culinaria para Mujeres Tristes (1996; т: Поваренная книга для грустных женщин)
  • Fragmentos de Amor Furtivo (1998; т: Фрагменты скрытой любви)
  • Басура (2000; т: мусор)
  • Палабрас Суельтас (2002; т: Свободные слова)
  • Oriente Empieza en El Cairo (2002)
  • Ангоста (2004)
  • El Olvido que Seremos (2006; The Oblivion We Shall Be) (опубликовано в США как Забвение, 2012)
  • Лас-Формас-де-ла-Переза-и-Отрос-Энсайос (2007; т: Формы лени и другие эссе)
  • Эль-Амансер-де-ун-Маридо (2008; т: Пробуждение мужа)
  • Traiciones de la Memoria (2009; т: Измена памяти)
  • Testamento инволютарио (2011, стихи)
  • La Oculta (2014, роман)

Переведенные работы

Английский:

  • 1996. Радость бодрствования (Asuntos de un Hidalgo Disoluto), паб. Brookline Books в США
  • 2010. Oblivion: Мемуары (El olvido que seremos), паб. издано Old Street Publishing в Великобритании, а в 2012 году Фарраром, Штраусом и Жиру в США (2012)
  • 2012. Рецепты для грустных женщин (Tratado de Culinaria para Mujeres Tristes), паб. Пушкин Пресс в Великобритании

Итальянский:

  • 1997. Trattato di Culinaria per Donne Tristi (Tratado de Culinaria para Mujeres Tristes).
  • 2008. Скарти (Басура).
  • 2009. L'oblio che saremo (El Olvido que Seremos).

Немецкий:

  • 2001. Kulinarisches Traktat für traurige Frauen (Tratado de Culinaria para Mujeres Tristes).
  • 2009. Brief an einen Schatten: Eine Geschichte aus Kolumbien (El olvido que seremos).
  • 2011. Das Gedicht in der Tasche.
  • 2016. La Oculta.

Греческий:

  • 2000. Συvtα¡έs ¡ια απо¡оntευ έs ¡υvαίkεs (Tratado de Culinaria para Mujeres Tristes)

Португальский:

  • 2001. Receitas de Amor para Mulheres Tristes (Tratado de Culinaria para Mujeres Tristes).
  • 2001. Fragmentos de Amor Furtivo (Fragmentos de Amor Furtivo).
  • 2009. Somos o Esquecimento que Seremos (El Olvido que Seremos).
  • 2011. Ausência que seremos (Companhia das Letras)
  • 2012. Livro de Receitas para Mulheres tristes
  • 2012. Os Dias de Davanzati (Басура).

Китайский:

  • 2005. 深谷 幽 城 (Ангоста) Четыре китайских иероглифа означают соответственно: глубокая, долина, слабый или тусклый и замок, поэтому попыткой перевода будет «Глубокая долина и темный замок». Имя Эктора Абада Фасиолинса переводится на китайском языке как · 阿瓦德 · 法西奥林塞.

Нидерландский язык:

  • 2010. Het vergeten dat ons wacht (El Olvido que Seremos).
  • 2016. «De geheime droom van het land» (La Oculta).

Французский:

  • 2010. L'oubli que nous serons (Галлимар)
  • 2010. Ангоста (Латте)
  • 2010. Traité culinaire à l'usage des femmes tristes (Латте)

Арабский:

  • 2014 النسيان (El Olvido que seremos)

Румынский:

  • 2014. Suntem deja uitarea ce vom fi (Куртя Веке)

Рекомендации

  1. ^ "Лос Атеос Сален дель Клосет". Эль-Тьемпо. 12 ноября 2008 г.. Получено 17 мая 2018.
  2. ^ Хименес, К. (2006). Эктор Абад Faciolince: vida y obra de un quitapesares. Колумбия: дипломная работа, Университет Понтифисии, Хавериана.
  3. ^ Абад Фасиолинс, Эктор (2003). «Por qué es tan malo Пауло Коэльо». Эль Мальпенсанте (50 ноября-декабря).
  4. ^ Велес, М. (1999). Романы и новеллы, Ensayos sobre algunos textos narrativos colombianos. Колумбия: Редакционный фонд фонда EAFIT.
  5. ^ Бедоя. «Система информации Колумбийской литературы». En Universidad de Antioquía. Reseña sobre el libroАнгоста. Колумбия. Consultado el 20 de octubre de 2011.
  6. ^ http://casamericalatina.pt/premios/premio-de-literatura/
  • (1) Новое поколение писателей-романистов появляется в Колумбии. Нью-Йорк Таймс; 6 апреля (2003).
  • (2) Мур, Стивен. «Художественная литература в переводе». Вашингтон пост Книжный мир, 22 декабря 1996 г., стр. 9.
  • (3) Мойано Мартин, Д. (редактор). Справочник латиноамериканских исследований; Vol. 56. Техасский университет Press (1999).
  • (4) Osorio, O. Poligramas 22 (2005).
  • (5) Хименес, К. (2006). Эктор Абад Faciolince: vida y obra de un quitapesares. Диссертация на степень бакалавра Понтифисского университета Хаверианы. Колумбия.

внешняя ссылка