Хана Вирт-Нешер - Hana Wirth-Nesher

Профессор

Хана Вирт-Нешер
Родившийся
Хана Вроцлавски

(1948-03-02) 2 марта 1948 г. (возраст 72)
Мюнхен, Германия
ОбразованиеБакалавр, английский, Пенсильванский университет
MA, английский и Магистр философии, Колумбийский университет
Доктор философии, английский язык и сравнительная литература, Колумбийский университет
Род занятийПрофессор английского языка и американистики
Активные годы2004 – настоящее время
РаботодательТель-авивский университет
ИзвестенУченый Американец, английский, и Еврейская американская литература
Язык идиш возрождение
Известная работа
Редактор, Кембриджская история еврейской американской литературы (2015)
Соредактор, Кембриджский компаньон еврейской американской литературы (2003)

Хана Вирт-Нешер (родился 2 марта 1948 г.) - американо-израильский литературовед, профессор университета. Она профессор английских и американских исследований в Тель-авивский университет, где она также является председателем Сэмюэля Л. и Перри Хабера по изучению еврейского опыта в Соединенных Штатах и ​​директором Семейного института идишского языка, литературы и культуры Голдрайха. Специализируясь на роли языка, особенно идиша, в выражении личной идентичности в Еврейская американская литература, она написала две книги и много эссе по Американец, английский, и Американские писатели-евреи. Она редактор Кембриджская история еврейской американской литературы (2015) и соредактор (с Майклом П. Крамером) Кембриджский компаньон еврейской американской литературы (2003). Она является соавтором и научным со-директором ежегодного идиш летняя программа в Тель-Авивском университете.

Семья и молодость

Она родилась в Мюнхен, Германия, Шмуэлю Бростлавскому (польский: Вроцлавский),[1] польский еврей и его жена родом из Германии.[2] Это был второй брак для обоих родителей: первая жена и сын ее отца были убиты Нацисты в Серадз, Польша, и первый муж ее матери скончался от брюшной тиф после того, как пара была депортирована в сибирский трудовой лагерь.[2] Ее родители познакомились в Узбекистан и проживал в Мюнхене с 1945 по 1949 год в ожидании визы в США.[2] Хотя ее отец никогда не рассказывал о пережитом во время войны, Хана позже узнала, что он был пойман при попытке пересечь границу России со своим братом и сыном своего брата, и нацисты заставили его играть на скрипке, когда они истребляли евреев. До своей смерти в 1977 году он часто попадал в больницу из-за тяжелой депрессии и других психических заболеваний.[2]

В 1949 году в возрасте одного года Хана иммигрировала в Соединенные Штаты со своими родителями.[2] Там они сократили свою фамилию до Вирт[1] и поселился в Аллентаун, Пенсильвания, где ее отец работал на фабрике по производству женской и детской одежды.[2] Сначала они жили в нееврейском районе, где Хана была единственной еврейкой в ​​своей школе и свастики были замазаны на их доме.[2] Когда ей было 12 лет, ее семья переехала в еврейский квартал, но подверглась остракизму, потому что пережила Холокост.[2] В результате Хана «никогда не чувствовала себя по-настоящему американкой».[2] Хотя она позже эмигрировал в Израиль, она тоже не «чувствует себя израильтянкой».[2]

Образование и педагогическая карьера

Она получила степень бакалавра английского языка с отличием Пенсильванский университет в 1970 году. Затем она получила степень магистра, магистр философии и докторскую степень по английскому языку и сравнительной литературе в Колумбийский университет, закончила образование в 1977 году.[3] Она была одной из последних докторантов американского литературного критика. Лайонел Триллинг.[4] Она занималась постдокторскими исследованиями в Программе языка и литературы идиш Уриэля Вайнрайха в YIVO Институт еврейских исследований с 1978 по 1979 год.[3]

С 1976 по 1981 гг. Она была доцентом английского языка в Колледж Лафайет в Истон, Пенсильвания и доцент с 1981 по 1984 год. В 1984 году она иммигрировал в Израиль, где стала старшим преподавателем в Тель-авивский университет на следующие 10 лет. В 1994 году она стала адъюнкт-профессором. Одновременно она возглавляла кафедру английского языка с 1985 по 1990 год и с 1993 по 1997 год. В 2004 году она стала профессором английского языка и американистики в Тель-Авивском университете и занимает эту должность до сих пор. день. С 1998 года она является председателем Сэмюэля Л. и Перри Хабера по изучению еврейского опыта в Соединенных Штатах, а с 2005 года она является директором Семейного института идишского языка, литературы и культуры Голдрейха.[3]

Она была Фулбрайт посещая профессора в Тель-Авивском университете с 1982 по 1983 год, а также был приглашенным профессором в Констанцский университет (Лето 1998 и 2000 гг.), Университет Джона Хопкинса (Осень 2001 г.), а Иллинойсский университет в Урбана-Шампейн (Февраль 2007 г.).[3] Она читала лекции в многочисленных университетах и ​​колледжах США, в том числе Гарвард, Йель, Принстон, Северо-западный, Дартмут, Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе, Университет Южной Калифорнии, Rutgers, Нью-Йоркский университет, и Городской университет Нью-Йорка.[3]

Литературовед

Вирт-Нешер выросла, когда ее отец читал ей на идиш, ее мать и бабушка разговаривали с ней по-немецки, а ее друзья разговаривали с ней по-английски.[2][1] Этот личный опыт общения с языком побудил ее выучить идиш «для себя» и преподавать американскую и английскую литературу в университете.[2] Она написала множество статей и эссе о выдающихся писателях американской и английской литературы, в том числе Чарльз Диккенс, Генри Джеймс, Джеймс Джойс, Марк Твен, Вирджиния Вульф, наряду с писателями еврейской американской литературы, такими как Шолом-Алейхем, Сол Беллоу, Синтия Озик, Генри Рот, Филип Рот, и Исаак Башевис Зингер.[5][6][7][8]

Другие занятия

Вирт-Нешер был заместителем редактора журнала Prooftexts: журнал истории еврейской литературы с 1981 по 2004 год. Она также была редактором-консультантом в Библиотека еврейской культуры и цивилизации Позена, том 10.[9]

Летняя программа на идиш

В 2005 году, будучи директором недавно созданного института семьи Голдрайх по языку идиш, она стала соучредителем ежегодной летней программы на идиш в Тель-Авивском университете совместно с культурным центром Бет Шалом Алейхем.[10][11] Вирт-Нешер и профессор Авраам Новерштерн из Еврейский университет Иерусалима и Бет Шалом-Алейхем являются со-руководителями академической программы, которая предлагает 80 часов интенсивного обучения языку идиш.[12] Программа также включает культурологические исследования, такие как семинары по Идиш театр, музыка и поэзия, и туры на идиш по Тель-Авиву и Иерусалиму, а также вечерние светские мероприятия.[10][13] Ежегодно в нем участвуют от 100 до 130 студентов из Израиля и из-за границы.[11]

Членство

Вирт-Нешер является членом исполнительного совета Института поэтики и семиотики Портера при Тель-Авивском университете с 1992 года и Школы культурологии Ширли и Лесли Портер с 1990 года. Она также является членом этих консультативных советов: Pre- Коллекции публикаций (с 1994 г.), Институт Лонгфелло на факультете английской и американской литературы, Гарвардский университет (с 1997 г.) и Институт Джеймса Джойса в г. Цюрих (с 1993 г.). С 1986 по 2005 год она была членом консультативного совета Журнал современной литературы. Она работала в нескольких исполнительных комитетах Ассоциация современного языка, и консультировался по еврейскому опыту Америки в качестве члена программного комитета Музей диаспоры с 1997 по 2000 год. С 2004 года она была членом двухнационального совета Фонд Фулбрайта.[9]

Личное

Ее муж родился в Израиле и является ребенком Холокост выжившие.[2] У них трое детей.

Библиография

Как автор

  • Назовите это английский: языки еврейской американской литературы. Издательство Принстонского университета. 2009 г. ISBN  1400829534.
  • Коды городов: Чтение современного городского романа. Издательство Кембриджского университета. 1996 г. ISBN  0521473144.

Как редактор

Избранные главы

Избранные статьи

Рекомендации

Примечания

  1. ^ а б c Вирт-Нешер 2009, п. 11.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м "Хана Вирт-Нешер" (PDF). Мемориальный музей Холокоста США. Получено 20 декабря 2015.
  3. ^ а б c d е "Проф. Хана Вирт-Нешер". Университет Тель-Авива Департамент английских и американистики. Архивировано из оригинал 1 марта 2015 г.. Получено 20 декабря 2015.
  4. ^ Клингенштейн, Сюзанна (1 марта 2009 г.). «Ученые-литераторы в Соединенных Штатах». Еврейский женский архив. Получено 26 декабря 2015.
  5. ^ «Проф. Вирт-Нешер». Конгрегация Бнай Израиль. 2010. Архивировано с оригинал 5 января 2016 г.. Получено 27 декабря 2015.
  6. ^ "Ежегодник исследований Диккенса: очерки викторианской фантастики". Калифорнийский университет в Санта-Крус. 1986. Получено 27 декабря 2015.
  7. ^ Рознер, Шмуэль (31 марта 2013 г.). «Вопросы и ответы: Филип Рот и евреи». Еврейский журнал Большого Лос-Анджелеса. Получено 27 декабря 2015.
  8. ^ Клеланд, Хайме (1 октября 2006 г.). «Назовите это английский: языки еврейской американской литературы». Женские исследования ежеквартально. Архивировано из оригинал 20 февраля 2016 г.. Получено 27 декабря 2015.
  9. ^ а б "Резюме профессора Ханы Вирт-Нешер". Тель-авивский университет. Получено 26 декабря 2015.
  10. ^ а б Шабин, Микеле (9 сентября 2007 г.). «Ностальгия побуждает молодых израильтян еще раз взглянуть на идиш». Вашингтон Пост. Архивировано из оригинал 20 февраля 2016 г.. Получено 26 декабря 2015.
  11. ^ а б Мальц, Джуди (21 декабря 2012 г.). «Идиш мертв. Да здравствует идиш!». Гаарец. Получено 26 декабря 2015.
  12. ^ Ротем, Тамар (16 июля 2009 г.). «Молодые восточноевропейцы стекаются в летний лагерь на идиш в Тель-Авиве'". Гаарец. Получено 26 декабря 2015.
  13. ^ Грин, Адина (26 июля 2006 г.). "Университет ТА завершает летнюю программу на идиш". The Jerusalem Post. Получено 26 декабря 2015.

Источники

внешняя ссылка