Джарлабанке рунные камни - Jarlabanke Runestones
Эта статья или раздел должны укажите язык его неанглийского содержания, используя {{язык}} с соответствующим Код ISO 639. (Май 2019) |
В Джарлабанке рунные камни (Шведский: Ярлабанкестенарна) - это имя около 20 рунические камни написано в Древнескандинавский с Младший Футарк руническое письмо в XI веке, в Uppland, Швеция.
Они были заказаны тем, что, похоже, было вождь по имени Ярлабанке Ингефастссон и его клан (Шведский: Ярлабанкеттен), в Täby.[2] Ярлабанке, вероятно, был Hersir (вождь сотня ) отвечает за местные Лейданг организации и на нескольких рунических камнях он заявил, что он христианин, а не Языческий.[2]
Надпись
В пяти рунических камнях содержится очень похожее послание: «Джарлабанке сделал эти камни после себя, пока был жив. Он построил этот мост для своей души. Он один владел всем им. Täby ".[3] Один камень в церкви Валлентуна на второй стороне также изображен следующий текст: «Джарлабанке сделал этот камень после себя, пока был жив. Он сделал это сборка местоположение и он один владел этой сотней ».[3]
Так называемой Мост Ярлабанке это дорога в Таби, которая первоначально была ограничена четырьмя руническими камнями и множеством поднятых камней.[3] Это c. 116 метров в длину и 6,4 метра в ширину, а также были надписи (U 164 и U 165 ) со стороны Ярлабанке как на южном, так и на северном конце дороги.[4] Один из рунных камней при его жизни был перенесен на место местного собрания Валлентуна Сотня, где он получил новый текст и был заменен на новый пятый на мосту Джарлабанке и имел другое оформление.[3]
Три других рунных камня представляют Джарлабанке как строителя дорог и мостов, а около десяти упоминают членов его семьи, что позволяет следовать за его семьей в течение четырех поколений.[3] Его гордость за строительство дорог и мостов показывает, что это было то, что придавало престиж Швеции 11 века.[2]
Полемика
Надписи привели к спорам о значении Древнескандинавский глагол Eiga («владеть»), и к дебатам о происхождении сотня разделение.[3] Обсуждается, действительно ли он владел сотней или был назначен ее вождем (ее) Король Швеции, и сделать окончательный вывод, вероятно, невозможно.[2]
Омельян Прицак отметил, что видное положение и собственность Джарлабанке показывают, что он и его клан получали прибыль от участия в Danegelds и от услуг, которые мужчины его клана оказывали в качестве наемников в Варяжская гвардия И в Киевская Русь.[5]
Рунические камни
Помимо рунных камней, рассматриваемых в этой статье, есть много других, которые были выращены Джарлабанке и его членами клана, такими как U 101, U 135, U 136, U 137, U 143, U 147, U 309 и U 310.[5] Однако эти рунические камни рассматриваются отдельно, поскольку они были созданы в связи с Эстрид, женщина прародитель из клана Джарлабанке.
Остальные рунические камни, которые связаны с родственниками Джарлабанке: U 100, U 104, U 112, U 133, U 141, U 151, U 160, U 161, U 225, U 226, U 328, U 336, U 343 и U 344.[5]
U 127
Этот рунический камень в стиль Pr2 (первая половина XI века) находится при церкви Дандерид. Он был найден в стенах церкви и, вероятно, был перенесен на довольно большое расстояние от Таби, прежде чем его использовали в церкви. На этом руническом камне Джарлабанке объявил, что под его командованием находится весь Таби, и что он построил мост и поднял несколько рунных камней в честь себя, пока был жив.
Латинская транслитерация:
- × iarla × baki × lit raisa [×] Staina × asa at sik × kuikuan × auk bru þisa karþi × fur ont sina × auk × ain ati tabu ala-
Древнескандинавская транскрипция:
- Ярлабанки, пусть Риса стæина есса и шик квикван, ок, братца гæри фыр и сина, ок инн атти Тæби алла [н].
Английский перевод:
- Ярлабанки воздвиг эти камни в память о себе при жизни и построил этот мост для своего духа, и (он) один владел всем Табиром.
U 140
Этот фрагмент находится в Броби, недалеко от Broby bro Рунические камни и U 150. Он был обнаружен среди земляных камней небольшого здания. Это один из двух рунных камней Джарлабанке, в которых упоминаются мужчины, которые путешествовали за границу (второй - U 136 ), но неизвестно, кем был упомянутый во фрагменте путешественник. Он также принадлежит к Рунические камни Греции и лечится там тоже.
Латинская транслитерация:
- × ... la × b (a) ... ... han: entaþis * i kirikium
Древнескандинавская транскрипция:
- [Иар] лаба [нки] ... Ханн Ондацис и Гриккиум.
Английский перевод:
- Ярлабанки ... Он встретил свою смерть в Греции.
U 142
Этот рунический камень в стиль Pr4 (вторая половина XI века) находится в Феллбро и является одним из самых важных рунических камней Ярлабанке, так как был поднят в его память после его смерти. Его вырастили жена Джарлабанке Кетили и его сын Ингифастр Джарлабанкессон. На камне также указано, что его изготовили Öpir, кто был самым продуктивным мастер рун своего времени.
Латинская транслитерация:
- икифастр 'лит' раиса 'пятно * ук' бро 'кера' эфти 'иарлабака' фадур 'с [на' ук 'солнце' ио] руна 'ук' кетилау лит 'в' бонта 'син ибир ристи
Древнескандинавская транскрипция:
- Ingifastr let ræisa stæin ok bro gæra æftiʀ Iarlabanka, faður sinn ok sun Iorunaʀ, хорошо Kætiløy пусть в bonda sinn. Øpiʀ risti.
Английский перевод:
- В Ингифастре был поднят камень и построен мост в память о Ярлабанки, его отце, сыне Йорунна. И Кетили поставила (вырастила / сделала) в память о своем земледельце. Шпир резной.
U 148
Этот рунический камень в стиль Pr3 (третья четверть XI века) расположен в лесу к юго-западу от Хэгби, где когда-то дорога пересекала ручей, и всего в нескольких сотнях метров от U 147. Дорога была проложена кланом Джарлабанке и шла от бухты Эдсвикен в Тэби. Рунический камень сообщает, что он был воздвигнут Ингифастром Эйстейнссоном (отцом Ярлабанке) в память о своей жене Рагнфриере вместе со своим сыном Хемингром (сводным братом Ярлабанке).
Латинская транслитерация:
- × inkifastr × lit × rista × runaʀ þisaʀ × aftiʀ × rahnfriþi × kuinu × sina × auk × - [m -] (n) kr × aftiʀ × muþur × sina
Древнескандинавская транскрипция:
- Ingifastr пусть риста рунаʀ þessaʀ æftiʀ Ragnfriði, kvinnu sina, ok [Hæ] m [i] ngʀ æftiʀ moður sina.
Английский перевод:
- Эти руны были вырезаны Ингифастром в память о Рагнфриде, его жене; и Хемингр в память о своей матери.
U 149
Этот рунический камень находился в Хагби. Однако он исчез, но сохранился в виде рисунка, сделанного Ричард Дайбек в 1840 году. Рунический камень - один из тех, что Джарлабанке сделал в свою память, и он говорит о том, что был поднят в связи с построением им пути.
Латинская транслитерация:
- [iarlabaki × lit × -... ... tain × at * sialfan * sik * auk * braut ruþia]
Древнескандинавская транскрипция:
- Ярлабанки давай ... [s] tæin at sialfan sik ok braut ryðia.
Английский перевод:
- Джарлабанки поставил ... камень в память о себе и расчистил путь.
U 150
Этот рунический камень, возможно, находится в стиль Fp (первая половина XI века) и находится в Карби, у дороги, на небольшом расстоянии от U 140 и Broby bro Рунические камни. Нижняя его часть утеряна, и сегодня она закреплена в земле бетонным фундаментом. Рунический камень сообщает, что Ярлабанке и его жена Фастве вырастили его в память о своем сыне Свейнне. Однако стиль камня проблематичен, поскольку он может быть в стиле поколения родителей Ярлабанке.
Латинская транслитерация:
- * iarla * b] aki * auk * fastui * litu * raisa * stina * aftiʀ [* suain * sun * sin
Древнескандинавская транскрипция:
- Ярлабанки ок Fastvi letu ræisa stæina æftiʀ Svæin, sun sinn.
Английский перевод:
- Ярлабанки и Фастве воздвигли камни в память о Свейнне, их сыне.
U 164
Этот рунический камень в стиль Pr2-Pr3 (середина 11 века) находится на дамбе, известной как мост Ярлабанке. Это еще один из рунических камней, который он поднял в память о себе, когда был жив, и где он заявляет, что он командует всем Таби. В нем говорится, что он сделан специально в ознаменование создания дамбы («моста») ради души Джарлабанке.
Латинская транслитерация:
- × iarlabaki × lit × raisa × пятно × þisa × at sik × kuikuan ×× auk bru × þisa × karþi × fur ont × sina × auk ain ati × alan × tabu × kuþ hialbi ont hans
Древнескандинавская транскрипция:
- Ярлабанки, давай Риса стæина есса и шик квикван, ок, брат есса гæри фыр и сина, ок inn атти аллан Тоби. Гу хиалпи и ханс.
Английский перевод:
- Ярлабанки воздвиг эти камни в память о себе при жизни и построил этот мост для своего духа, и (он) один владел всем Табиром. Да поможет Бог его духу.
U 165
Как и предыдущий рунический камень, этот также находится у моста Джарлабанке на дамбе. Он содержит то же сообщение и сообщает, что Джарлабанке проложил дорогу для своей души и воздвиг камень в память о себе. Он также добавляет, что Ярлабанке командовал всем Таби. Он находится в стиль Pr2 (вторая половина XI века).
Латинская транслитерация:
- ia [r] labaki × li- --- sa × шина × þisa × at sik × kuikuan × auk bru þis (a) [× karþi fur ont ×] si-- --- × ati + (a) lan × tabu +
Древнескандинавская транскрипция:
- Ярлабанки ле [т ри] са стæина есса и сик квикван, ок, брат есса гæрðи фыр и си [на ...] атти аллан Тæби.
Английский перевод:
- Ярлабанки воздвиг эти камни в память о себе при жизни и построил этот мост для своего духа ... владевшего всем Табиром.
U 212
Этот рунический камень находится в церкви Валлентуна, но неизвестно, где было его первоначальное местонахождение. Примечательным аспектом камня является тот факт, что он выгравирован с обеих сторон (A и B), и небольшая разница между сообщениями является заметной. На стороне A он владеет всем Таби, а здесь Древнескандинавский глагол Eiga можно интерпретировать как «владеть», но на стороне B он владел целой сотней. В последнем смысле глагол Eiga вероятно означает «командовать». Последняя сторона также сообщает, что рунический камень был поднят там, где он сделал место сборки сотни. Сторона B позже, чем сторона A, и, вероятно, была создана после того, как кусок камня был разрушен, как предполагает его дизайн. Власть Ярлабанке распространилась от деревни Таби на целую сотню. Сторона А находится в стиль Pr2 (первая половина XI века) и сторона B находится в стиль Pr2-Pr3 (середина 11 века).
Латинская транслитерация:
- А × iarlibaki × lit × raisa × stan + þina × a ... ... ... kuan + han × ati ain × tabu × alan × -... ... ont hans +
- B × iarlabaki × лит раиса × пятно × þin- at sik kuikuan × auk × þinkstaþ × ina × karþi + auk × ain ati + alt hu- (t) ari × ita +
Древнескандинавская транскрипция:
- А Ярлабанки лет рæиса стæин енна а [т сик кви] кван. Hann atti æinn Tæby allan. [Guð hialpi] и ханс.
- B Ярлабанки, пусть Риза стейн Шенн [а] ат шик квикван, ок þingstað þenna gærði, ок inn атти аллт ху [н] дари Четта.
Английский перевод:
- Этот камень некий Джарлабанки воздвиг этот камень в память о себе при жизни. Он один владел всем Табиром. Да поможет Бог его духу.
- Б. Джарлабанки воздвиг этот камень в память о себе при жизни и создал это место Собрания, и только он владел всей этой Сотней.
U 216
Этот рунический камень был найден в церкви Валлентуны, но в настоящее время он хранится внутри общественная аптека Валлентуны. Его поднял человек с христианским именем Йохан в память о своем отце Эйстейнне. Этот Эйстейнн считается сыном Ингифастра, сына Ярлабанке. Это в стиль Pr5 (конец 11 - начало 12 века).
Латинская транслитерация:
- iuan ÷ lit ÷ raisa 'Staina + ef ...' ay (s) - (a) in + faþur 'sin ÷ drosboi ÷ risti
Древнескандинавская транскрипция:
- Иоан пусть ræisa stæina æf [tiʀ] Øys [t] æin, faur sinn. Drosboi risti.
Английский перевод:
- Йохан воздвиг камни в память об Эйстейне, его отце. Drósbúi резной.
U 217
Этот рунический камень был найден в церкви Валлентуны, но он исчез. Он был воздвигнут в ознаменование того, что Ингифастр построил мост, и этот Ингифастр считается сыном Джарлабанке и отцом Эйстейна, упомянутого на предыдущем руническом камне. Причиной соединения людей, упомянутых на этих камнях, является их местонахождение и тот факт, что U 216 и U 217 были вырезаны мастером рун Дросбуи.
Латинская транслитерация:
- ikifastr lit bro kiarua iftʀ * s ...
Древнескандинавская транскрипция:
- Ingifastr пусть бро gærva æftiʀ ...
Английский перевод:
- Ингифастр сделал мост в память о ...
U 261
Этот рунический камень находится в церковь Фреста, и, возможно, в стиль Pr2-Pr3 (середина 11 века). Это дополнительный рунический камень, поднятый Ярлабанке, в память о себе, когда он был жив, и в нем упоминается, что он был единственным владельцем Таби.
Латинская транслитерация:
- iarlaba ... lit × raisa × s [taina × þasa × a] t sik × kuikuan × ¶ auk × bru × þisa × karþi × fur ont [×] s [in] a × auk × ain ati alan tabu
Древнескандинавская транскрипция:
- Ярлаба [нки] пусть Риза стёина Шесса и сик квикван, хорошо, братца гурди фыр и сина, хорошо, Синн атти аллан Тоби.
Английский перевод:
- Ярлабанки воздвиг эти камни в память о себе при жизни и построил этот мост для своего духа, и (он) один владел всем Табиром.
Примечания и ссылки
Источники и внешние ссылки
- Гадениус, Стиг; Нильссон, Торбьорн и Оселиус, Гуннар. (1996). Sveriges Historia. Centraltryckeriet, Бурос. ISBN 91-34-51857-6
- Прицак, Омелян. (1981). Происхождение Руси. Кембридж, Массачусетс: Распространяется издательством Гарвардского университета для Украинского исследовательского института Гарварда. ISBN 0-674-64465-4
- Националэнциклопедин
- Рундата
- Английский словарь рунических надписей младшего Футарка, Ноттингемский университет
- Интернет-сайт о клане Джарлабанке.
- Презентация на Музей Фотевикен.
- Презентация в Национальном историческом музее в Швеции.