Джошуа Лорки - Joshua Lorki

Джошуа бен Джозеф ибн Вивес аль-Лорки (из Лорка ) (эт. 1400) был Испано-еврейский врач, который жил в Альканьис. В 1408 году по приказу богатых и влиятельных Бенвенисте бен Соломон бен Лаби, он написал работу на арабском языке о ценности и воздействии различных продуктов питания, простых и сложных лекарств. Это было переведено на иврит, под заголовком Герем ха-Маалот, от сына Бенвениста, Джозеф Видаль.

Этот Джошуа аль-Лорки, возможно, как Филоксен Луццатто указывает на то, что идентично Джошуа аль-Лорки, который написал антихристианское письмо своему другу Соломону ха-Леви (Поль де Бургос ), который также был врачом в Альканьисе и находился в дружеских отношениях с Бенвенистом бен Лаби, присутствуя на свадьбе Моисея Бенвениста. В письме автор выражает свое удивление по поводу того факта, что Поль де Бургос решил изменить свою веру; он исследует мотивы, которые могли побудить его сделать такой шаг - амбиции, мания к богатству и власти, удовлетворение чувственных желаний, сомнение в истинности Иудаизм. Затем он приводит восемь аргументов против истинности христианство и в заключение спрашивает Павла, обязан ли тот, кто исповедует определенную религию, исследовать истинность ее доктрин.

Это письмо было адресовано Полю де Бургосу в то время, когда последний занимал высокое положение, был окружен роскошью и шайкой слуг и, как предполагается, уже был назначен наставником молодого короля. Хуан II Кастилии.

Семья

Отец Джошуа Лорки, Джозеф бен Джошуа ибн Вивес аль-Лорки, умерший до 1372 г., также был врачом. Он отредактировал перевод Тиббона Моисей Маймонид ' Милло Хиггайон и посвятил ревизию своему ученику Эзре бен Соломон ибн Гатиньо. Он написал также Сефер Йесодот.[1]

Его сын тоже Джозеф бен Джошуа ибн Вивес аль-Лорки, также был врачом и умер до 1408 г. Он перевел с арабского на иврит различные книги краткого каноник из Авиценна, и добавил к переводу комментарий, который использовал Шемеоб Шапрут.[2]

использованная литература

  1. ^ В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеРичард Готтейл и Мейер Кайзерлинг (1901–1906). "Джозеф бен Джошуа ибн Вивес аль-Лорки (из Лорки) I". В Певица Исидор; и другие. (ред.). Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.
  2. ^ В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеРичард Готтейл и Мейер Кайзерлинг (1901–1906). "Джозеф бен Джошуа ибн Вивес аль-Лорки (Лорки) II". В Певица Исидор; и другие. (ред.). Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.

Библиография еврейской энциклопедии

  • Steinschneider, Hebr. Uebers. п. 762;
  • Элиаким Кармоли, Les Médecins Juifs, стр. 118;
  • Дибре Хакамим, стр. 41, где воспроизводится письмо Джошуа аль-Лорки;
  • Охар Неджмад, ii. 5, который дает ответ Поля де Бургоса;
  • Генрих Гретц, Геш. viii. 90 et seq., 424 et seq .;
  • см. также Иеронима де Санта-Фе в «Ярбе» Брюлля. iv. 50 и след.G

внешние ссылки

использованная литература