Кампунг Бой (сериал) - Википедия - Kampung Boy (TV series)
Кампунг Бой | |
---|---|
Карточка названия серии, отображающая Кампунг Бой логотип, используемый в сезоне 1. | |
Жанр | Комедия драма |
Сделано | Широта |
Композитор музыкальной темы | Дэйв Эндрю, Фарид Али |
Страна происхождения | Малайзия |
Исходные языки | малайский (Малазийский релиз) английский (Международный выпуск) |
Нет. сезонов | 2 |
Нет. эпизодов | 26 |
Производство | |
Места производства | Северная Америка, Филиппины |
Продолжительность | 26 минут |
Производственные компании | Студия Lacewood Matinee Entertainment Системы вещания Measat |
Распределитель | Ител |
Релиз | |
Исходная сеть | Астро Риа Astro Ceria |
Оригинальный выпуск | 14 сентября 1999 г. 12 сентября 2000 г. | –
внешняя ссылка | |
Интернет сайт | |
Сайт производства |
Кампунг Бой - малазийский мультсериал, впервые транслировавшийся в 1997 году. Он рассказывает о приключениях мальчика Мэтта и его жизни в Кампунг (поселок). Сериал адаптирован из популярнейшего графического романа. Мальчик Кампунг, автобиография местного карикатуриста Широта. Состоит из двух сезонов и 26 серий, одна из которых выиграла Премия Анси - сериал впервые был показан по малазийской спутниковой телекомпании. Astro Перед распространением в 60 других странах, таких как Канада и Германия, сериал начал выходить в эфир 14 сентября 1999 г. и закончился 12 сентября 2000 г.
Основная тема Кампунг Бой это контраст между традиционным сельским образом жизни и современным городским образом жизни. Сериал продвигает деревенский образ жизни как среду, которая доставляет удовольствие и способствует развитию здорового и умного ребенка. Он поднимает проблему модернизации, предлагая, чтобы новые ценности и технологии были тщательно изучены обществом, прежде чем они будут приняты.
Анимация Лэта получила похвалы за техническую работу и освежающий контент, хотя вопросы были заданы Юго восточный азиат аудитории по его сходству с западной анимацией и отклонениям от местного стиля разговорного английского. Критики малазийской анимации задержали Кампунг Бой как стандарт, к которому должны стремиться аниматоры своей страны, а ученые, занимающиеся культурологией, рассматривали сериал как метод использования современных технологий и культурных практик для сохранения истории Малайзии.
Происхождение
В 1979 году выходит автобиографический графический роман Мальчик Кампунг был опубликован. История молодого малайский детство мальчика в Кампунг (деревня) имела коммерческий и критический успех, установив ее автора -Широта - как «самый известный карикатурист Малайзии».[1] Мальчик Кампунг'Успех побудил Лэта рассмотреть возможность использования других средств массовой информации для связи с массами.[1]
Семена для анимационной адаптации Мальчик Кампунг были посеяны в 1993 году в разговоре между Лат и Анандой Кришман, основателем Системы вещания Measat.[2] Западные и японские мультфильмы наводнили местные телеканалы в 1990-е годы.[3] и Лат осудил эти постановки за насилие и шутки, которые он считал неподходящими для Малайзии и ее молодежи.[4][5] Признавая, что молодое поколение предпочитает красочную анимацию статичным черно-белым рисункам,[6] Лат очень хотел создать местный мультсериал, пропагандирующий местные ценности среди малазийских детей.[4] После того, как компания Кришнана предложила Лату финансовую поддержку для начала анимационного проекта,[7][8] карикатурист начал планы по адаптации своего фирменного комикса к телеэкрану.[4]
Производство
Лат придумал несколько историй, которые он хотел бы увидеть в анимированной форме, а затем стал искать за границей помощь в их создании. Студия Lacewood в Оттаве, Канада, отвечал за анимацию пилотного эпизода. Всемирный спорт и развлечения Лос-Анджелеса также был задействован; Норман Сингер организовал постановку, а Джеральд Трипп помог Лату написать сценарий. Bobdog Production отвечал за анимацию еще пяти эпизодов.[9] Однако Кришман и Лат были разочарованы результатами, на получение которых потребовалось два года работы.[8] Они думали, что пилот «малоподвижен». Лат считал, что Ласвуд слишком часто приспосабливался к нему во время постановки, безоговорочно принимая его участие. Ему не сообщили, что, хотя медленный темп работал для статичных рисунков мультфильмов, хорошая анимация часто была «живой, динамичной, полной действий и фантазии».[10][9][11]
В 1995 году Лат и Кришман наняли Matinee Entertainment для завершения проекта, и Лат начал летать туда и обратно между Куала-Лумпуром и Лос-Анджелесом, чтобы тесно сотрудничать с сотрудниками Matinee. Его опыт работы с командой сценаристов и аниматоров Matinee был положительным; они были более активными, чем Ласвуд, обдумывали его идеи и превращали их в жизнеспособные сценарии и раскадровки.[9] Режиссер Фрэнк Саперштейн выполнил окончательную редакцию, доработав сценарии.[8] Лэт, однако, оставил последнее слово в отношении культурных изображений, отвергнув некоторые предложения, такие как поцелуи персонажей на глазах у других и использование западного уличного сленга, поскольку они были неприятны малазийской публике. Он также повысил точность изображения таких объектов, как телеги с волами, отметив, что американские художники считали малазийские повозки идентичными своим мексиканским аналогам.[9]
Раскадровки были переведены в анимацию компанией Philippine Animation Studios Incorporated в Маниле. Лат снова предпринял несколько поездок, на этот раз на Филиппины, чтобы посоветовать аниматорам и убедиться, что все изображено точно.[12] Когда анимация была завершена, отпечатки были отправлены во Вьетнам для обработки. Наконец, фильмы были доставлены в студию Кришнана в Куала-Лумпуре для записи голоса на английском и Бахаса Малайзия.[10] Как и Лат, Саперштейн летал туда-сюда между вовлеченными странами, чтобы координировать усилия и следить за тем, чтобы стандарты производства никогда не падали.[13] Усилия Саперштейна над его первыми 12 сериями было достаточно, чтобы убедить Лэта продолжить работу с Matinee над проектом.[8]
На выполнение всего проекта ушло четыре года;[8] каждая серия стоит примерно 350 000 Доллары США (примерно 1 миллион Малайзийский ринггит ), частично финансируемый компанией Measat,[11] на производство ушло от четырех до пяти месяцев.[14] Пилот был показан TV1 10 февраля 1997 г., и сериал начал свою трансляцию Астро Риа Два с половиной года спустя.[15] Kinder Channel (Германия) и Teletoon (Канада) транслировала сериал после покупки прав через лондонского дистрибьютора Itel,[11] С момента выхода в эфир в Малайзии сериал транслировался более чем в 60 странах.[16] Компания Measat рассчитывала окупить свои инвестиции примерно через 10 лет.[11] Несмотря на то что Кампунг Бой возникла в Малайзии, большая часть его производства происходила за рубежом.[17] По идее, это был местный фильм, но с точки зрения анимации он мог быть истолкован как иностранный. Это привело к жалобам на то, что если бы малазийские студии были наняты для участия в анимационной работе, промышленность страны извлекла бы выгоду из опыта и методологии зарубежной анимации.[18]
Символы
Главный герой сериала - девятилетний мальчик по имени Мэт, который обычно носит саронг пеликат и белая майка. Обладая широким носом, маленькими глазами и непослушными черными волосами, этот невысокий и округлый мальчик в детстве напоминает своего создателя Лат.[19] У Мэта есть младшая сестра Ана, и они живут в доме со своими отцом и матерью Япом и Яхом соответственно. Их ядерная семья структура преобладает в селе. Мать Япа, Опах, не живет с ними, но ее часто видят в их доме.[20] Также часто появляются приятели Мата, Бо и Так, имена которых являются составными частями малайского слова. ботак (лысый).[21] Эти двое стилизованы под комические персонажи традиционных Wayang Kulit (теневая игра);[19] Бо - более умный из пары, в то время как Так имеет тенденцию показывать себя.[11] Среди других второстепенных персонажей - Норма (девушка из города) и миссис Хью (учительница Мэтта).[22]
Малайские и английские голоса персонажей были озвучены малазийскими актерами. На младшие роли были привлечены дети-актеры;[10] однако Мэт, Ана, Бо и Так были озвучены актерами, которым было чуть за двадцать.[23][24] У некоторых актеров была задача озвучить несколько ролей; например, голосовой директор отвечал за озвучивание ролей миссис Хью и Ях. Изначально в Лос-Анджелесе нанимали озвучивающих лиц, чтобы озвучивать английскую версию, но они «продолжали переходить на ямайский акцент».[10] Хотя этот саундтрек не использовался в сериале, продюсеры сочли его слишком забавным, чтобы тратить его впустую, и включили его в Создание мальчика Кампунг,[10] который транслировался за неделю до старта сериала.[25]
Параметр
В то время как Кампунг Бой комикс был основан на жизни в 1950-х годах, его анимационный спин-офф был установлен в 1990-х годах.[14] Хотя пейзажи и детали преувеличены, анимация точно передает малазийскую деревню и жизнь ее жителей.[26] Доктор Рохани Хашим из Малайзийской школы коммуникации Universiti Sains назвал сериал «детальным воссозданием малайского сельского детства».[27] Планировка деревни Мэта и стиль ее домов повторяют те, что были в сельской местности Перака, Малайзия: группы домов выстроились вдоль реки, которая обеспечивает водой жителей деревни. Дети играют в окружающих джунглях, а взрослые трудятся в полях и едут на работу в город.[28]
Саперштейн руководил использованием в сериале теплых и мягких цветов; эта цветовая схема была создана по образцу Винни-Пух,[10] придает "мягкость и приятное ощущение", согласно Дальневосточное экономическое обозрение журналист С. Джаясанкаран к анимации.[8] Большая часть визуальных эффектов шоу следовала художественному стилю Лэта. Контуры нарисованы жирным шрифтом, благодаря чему объекты выделяются на фоне - эффекту особенно способствует богатое использование коричневого, зеленого и желтого в качестве основных цветов. Последние два цвета широко используются в изображении природы, хорошо контрастируя друг с другом и отделяя фон от среднего. Коричневый - не только основной цвет домов, но и цвет кожи персонажей. Нарисованные «короткими и круглыми формами», Мэт и его товарищи-малайцы выделены яркими цветами.[19]
Темы и клейма
Кампунг Бой'Серии эпизодов напоминают голливудские мультфильмы. Каждый эпизод содержит две отдельные истории, темы которых переплетаются друг с другом, когда шоу переключается между сценами двух историй. К концу эпизода две нити решаются общей идеей. Как правило, одна история фокусируется на Кампунг дети, а другой - на взрослых.[29] Создатели Кампунг Бой воздерживался от копирования идей, обычно встречающихся в западных и японских мультфильмах. Другие малазийские анимационные ролики, созданные с 1990-х годов, не столь тщательно воспроизводили изображения и темы, знакомые местным жителям, например, Санг Вира's (1996) главный герой поразительно похож на Дораэмон, а медведь и пчела в Нгат дан Табох (2002) разыгрывают выходки, похожие на выходки Том и Джерри. Тесное участие Лэта в проекте сохранило его изображения, верные малазийской культуре.[17] Кампунг жизнь в анимации показывает "истинно голубые малазийские элементы", такие как сверхъестественные суеверия (понтианаки или женщины-вампиры), обезьяны, обученные срывать кокосы, и традиции, которые забываются при переходе от сельской к городской жизни.[10][30]
В мультсериале идеи исследуются через действия персонажей, особенно их взаимодействия друг с другом.[21] Рохани классифицировал жанр шоу как комедийную драму.[1] По ее словам, основная тема в Кампунг Бой Это ностальгия, воплощающая намерение Лэта изобразить сельское детство как «гораздо более интересный и творческий» опыт, чем взросление в городской среде.[26] Несколько эпизодов отстаивают Кампунг образ жизни. В «Антара Джагу и Ракан» («Между чемпионами или друзьями») Мэт и его друзья побеждают город. футбол (футбольная) команда из-за их стойкости выросла из тяжелой работы в деревне. «SiMat Manusia Pintar» («Умный, как летучая лисица») предполагает, что незагрязненная среда обитания Кампунг способствует воспитанию более здорового и умного ребенка. Норма прибывает из города в "Mat Main Wayang" ("Тень знает"), и хотя она пренебрегает Кампунг сначала она покорена нежностью жителей деревни к ней.[31]
Вторжение современных технологий и взглядов в этот идиллический Кампунг образ жизни - также главная тема сериала.[21] Несколько эпизодов знакомят жителей с электрическими приборами и идеями, связанными с городским образом жизни.[8][10] Например, удобство легковых автомобилей по сравнению с традиционным использованием воловьих повозок обсуждается персонажами «Наик Керетаку» («Отцовский тест по вождению»). Несмотря на поддержку шоу Кампунг образ жизни, он также изображает аспекты современной жизни в положительном свете. Опах, старуха, изображается как способная современная женщина, умеющая водить фургон и ремонтировать телевизоры.[32] Город характеризуется как ворота к целому ряду культур и идей, которые не встречаются в малазийской сельской деревне, как показано на встрече и становлении дружбы между Мэтом и китайским мальчиком в «Наик Керетаку».[33]
В сериале также исследуются изменения в малазийском сельском обществе, произошедшие в 1950–1990-е годы. Например, в воспоминаниях: «Да, кахвинкан Ками!» («Унесенные Кэвином») демонстрирует традиционные брачные обычаи, которые больше не практикуются горожанами. Показано, что в сельской местности сильны семейные узы - члены семьи проявляют друг к другу пристальное внимание и заботу. И наоборот, тех, кто погрузился в городскую жизнь, изображают потерявшими общинные узы. Хотя изображено, что семья Мэта следует правилам малайского патриархального общества, в этом изображении представлены современные ценности. Яп не перекладывает ответственность за воспитание детей на Ях; он заботится об Ане, пока она наблюдает за Мэтом. Хотя в сериале женские персонажи представлены как домохозяйки, в «Насиб Си Гадис Деса» («Это жизнь девушки») подчеркивается, что традиционная семейная роль малайской женщины такая же равная и ценная, как и мужская. В эпизоде также упоминаются достижения женщин в таких областях, как освоение космоса и наука.[34]
В целом, Рохани сказал, что мультсериал Лэта тонко записывает историю о «быстро исчезающих малайских традициях и невиновности», одновременно советуя зрителям учитывать социальные изменения вокруг них.[27] По ее словам, задача художника-карикатуриста заключалась в том, чтобы вдохновить аудиторию задуматься о темпах урбанизации и осознать, что принятие или отказ от новых ценностей - их общее решение.[35] Шоу, по ее мнению, предполагает, что изменения следует внимательно изучить и принять только в том случае, если они принесут пользу обществу. Более того, внедрение новых идей и культуры должно быть постепенным процессом, а изменения должны адаптироваться к условиям общества.[36]
Прием, наследие и достижения
Кампунг Бой был представлен в 1999 г. Международный фестиваль анимационных фильмов в Анси во Франции. Один из его эпизодов, «Oh, Tok!», Получил награду за лучший анимационный фильм для телесериала продолжительностью 13 минут и более.[37] Эпизод был о жутком банановое дерево это стало объектом страха Мэтта.[8] Из-за местного содержания в анимации и ностальгической привлекательности Кампунг образ жизни, малазийский исследователь комиксов Мулияди Махамуд ожидал успеха в Кампунг Бой в его стране.[21]
26-серийный сериал был популярен среди молодежи и получил положительные отзывы о технических деталях и содержании.[38][39] Он также вызвал критику за сходство с мультсериалом США. Симпсоны; зрители заметили, что малазийская семья Мэтта во многом похожа на неблагополучную американскую семью Барта Симпсона. Точно так же некоторые критики отмечали, что английский, на котором говорят в Кампунг Бой существенно отличается от Малазийский английский, на который сильно влияют Британский английский;[19] Репортер Дэрил Гох почувствовал американский акцент в англоязычных голосах.[11] Лат объяснил, что продюсеры должны были уменьшить использование «традиционных малайских обычаев, регионов и языка», чтобы продавать сериал более широкой мировой аудитории. Рохани нашел решение "прискорбным"; это сделало анимацию хуже, чем настоящий малайский продукт.[19]
Анимация была оценена доктором Полетт Деллиос из Bond University Школа гуманитарных и социальных наук как культурный артефакт: напоминание и сохранение старого образа жизни страны, созданное и произведенное международной командой и продемонстрированное с помощью современных технологий миру.[40] По словам Рохани, Кампунг Бой был рекордом малайских традиций и переходов, пережитых сельским сообществом в 1950–1990-х годах.[36] Среди нескольких малазийских анимационных фильмов, в которых использовались местные декорации, серия Лэта, по мнению ветерана кинорежиссера Хасана Абдула Муталиба, лучше всего отражала культуру и традиции страны; Хасан также сказал, что успех в маркетинге сериала за рубежом принес Кампунг Бой эталон анимационной индустрии Малайзии.[18]
Рекомендации
- ^ а б c Рохани 2005, п. 390.
- ^ Шир. 2001 г. С. 153–154.
- ^ Пост 2008, п. 32.
- ^ а б c Muliyadi 2001, п. 146.
- ^ Нездоровые элементы 2004.
- ^ Переход: Датук Лат 2003, 39:35–40:07, 41:09–41:41.
- ^ Кэмпбелл 2007.
- ^ а б c d е ж грамм час Джаясанкаран 1999, п. 36.
- ^ а б c d Шир. 2001 г., п. 154.
- ^ а б c d е ж Goh 1999.
- ^ Хасан 2007, п. 296.
- ^ ДеМотт 2004.
- ^ а б Лат мультфильм сериал 1996 года.
- ^ Muliyadi 2001, п. 145.
- ^ Сеневиратне 2002.
- ^ а б Хасан 2007, п. 292.
- ^ а б Хасан 2007, п. 293.
- ^ а б c d е Рохани 2005, п. 391.
- ^ Рохани 2005, п. 397.
- ^ а б c d Muliyadi 2001, п. 147.
- ^ Рохани 2005 С. 391–392.
- ^ Хализа 2000.
- ^ Чандран 2005.
- ^ Хализа 1999a.
- ^ а б Рохани 2005, п. 392.
- ^ а б Рохани 2005, п. 389.
- ^ Рохани 2005, стр. 392–394, 396, 398.
- ^ Хасан 2007 С. 292–293.
- ^ Рохани 2005, п. 396.
- ^ Рохани 2005 С. 394–395.
- ^ Рохани 2005 С. 393–394.
- ^ Рохани 2005, п. 394.
- ^ Рохани 2005 С. 396–397.
- ^ Рохани 2005, п. 395.
- ^ а б Рохани 2005, п. 398.
- ^ Хализа 1999b.
- ^ Muliyadi 2001 С. 147–148.
- ^ Больше, чем карикатурист 2007, п. 257.
- ^ Деллиос 2000, п. 1.
Библиография
Интервью / самоанализ
- Кэмпбелл, Эдди; Лат (тема) (15 января 2007 г.). «Кэмпбелл Интервью Лат: Часть 3». Книги из первых рук - каракули и ежедневные газеты. Нью-Йорк, США: Первые вторые книги. Архивировано из оригинал 23 июня 2008 г.. Получено 13 марта 2010.
- Лат (2001). "Виньетка: Записки мультипликатора, временно ставшего аниматором ». В Великий пост, Иоанн (ред.). Анимация в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Индиана, США: Издательство Индианского университета. стр.153–154. ISBN 0-253-34035-7.
Академические источники
- Деллиос, Полетт (2000). «Музеи в Глобальном Кампунге: смешанные сообщения». Культурная мандала: Бюллетень Центра культурных и экономических исследований Востока и Запада. Квинсленд, Австралия: Bond University. 4 (1): 1–8. ISSN 1322-6916. Получено 10 марта 2010.
- Пост, Джон (2008). «Азиатская анимация и ее поиски национальной идентичности и глобальных рынков 1». Журнал ASIFA: Международный анимационный журнал. Vol. 21 нет. 1. Хартфордшир, Соединенное Королевство: Издательство Джона Либби. С. 31–41.
- Мулияди Махамуд (2001). «История малазийских мультфильмов». В Великий пост, Иоанн (ред.). Анимация в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Индиана, США: Издательство Индианского университета. стр.131–152. ISBN 0-253-34035-7.
- Рохани Хашим (2005). "Латс Кампонг Бой: Сельские малайцы в традициях и переходных периодах ». В Палмер, Эдвина (ред.). Азиатские фьючерсы, азиатские традиции. Кент, Великобритания: Global Oriental. С. 389–400. ISBN 1-901903-16-8.
- Хасан Абдулла Муталиб (июнь 2007 г.). «От мышиного оленя до мыши: малазийская анимация на перекрестке». Межазиатские культурологические исследования: кино Юго-Восточной Азии. Гонконг: Доу Джонс и компания. 8 (2): 288–297. Дои:10.1080/14649370701238755. ISSN 1464-9373. Номер ID: 512199.
Журналистские источники
- Чандран, Шила (10 июля 2005 г.). "Улыбнись с Шиерой". Звезда. Селангор, Малайзия: Star Publications. Архивировано из оригинал 19 августа 2010 г.. Получено 19 августа 2010.
- Переход: Датук Лат (Телевидение). Сингапур: Discovery Networks Asia. 21 сентября 2003 г.
- ДеМотт, Рик (9 ноября 2004 г.). "Ник Асия в эфире Анси победил мальчика Кампунг". AWN.com. Лос-Анджелес, США: Сеть Анимационного Мира. Архивировано из оригинал 18 августа 2010 г.. Получено 16 июля 2010.
- Го, Дэрил (27 августа 1999 г.). "Латыши деревенских жителей". Звезда. Селангор, Малайзия: Star Publications. Архивировано из оригинал 13 февраля 2005 г.. Получено 26 августа 2010.
- Хализа Ахмад (19 августа 1999a). "'Кампунг Бой "Прибытие". Малайская почта. Куала Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. п. 11. ProQuest 326156898.
- Хализа Ахмад (24 декабря 1999b). "Награды Анси '99 для мальчика Кампунг Лэта". Малайская почта. Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. п. 15. ProQuest 326120280.
- Хализа Ахмад (24 июля 2000 г.). «Голоса персонажей Кампунг Боя». Малайская почта. Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. п. 23. ProQuest 326158346.
- Джаясанкаран, S (22 июля 1999 г.). «Выход на глобальный уровень». Дальневосточное экономическое обозрение. Гонконг: Dow Jones & Company. 162 (29): 35–36. ISSN 0014-7591. ProQuest 208233691.
- Манавалан, Тереза (4 июля 1999 г.). «Мальчик Кампунг пользуется большим успехом». New Sunday Times. Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. п. 10. ProQuest 266437109.
- "Латинский мультсериал дебютирует на Astro TV". Новые времена пролива. Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. 26 ноября 1996 г. с. 9. ProQuest 269096934.
- "Больше, чем карикатурист". Ежегодный деловой, экономический и политический обзор: Малайзия. Куала-Лумпур, Малайзия: Oxford Business Group. 2 (Emerging Malaysia 2007): 257–258. Январь 2007 г. ISSN 1755–232X. Архивировано из оригинал 15 июля 2011 г.. Получено 4 декабря 2010.
- Сеневиратне, Калинга (12 декабря 2002 г.). «Анимационная индустрия Азии расправляет крылья». Asia Times Online. Гонконг. Интер пресс-служба. Архивировано из оригинал 17 ноября 2004 г.. Получено 19 августа 2010.
- "'"Нездоровые" элементы вторгаются в местную мультипликационную индустрию, говорит Лат ". Financial Times. Куала-Лумпур: Financial Times Group. Бернама. 7 февраля 2004 г. с. 1. ProQuest 447834102.
внешняя ссылка
- Кампунг Бой на IMDb