Лорика (молитва) - Lorica (prayer)

в Ирландский (Хиберно-шотландский ) монашеский традиция, лорика это молитва, читаемая для защиты. По сути, это «защитная молитва», в которой проситель обращается ко всей силе Божьей как к защите от зла ​​во многих его формах.

Латинское слово Lōrīca изначально означало "броня" (бронежилет, в смысле кольчуга или панцирь Идея, лежащая в основе этого имени, вероятно, заимствована из Ефесянам 6:14, где Павел предлагает своим читателям встать, «возложив на наперсник праведность».[1]Греческое слово, переведенное здесь как «нагрудник», - θραξ, в Вульгата версия обработана лорика.

Призыв

Похоже на ектения, лорика часто упоминала, чья защита запрашивалась. «Габриэль - мой нагрудник, Михаил - моим поясом, Рафаэль - моим щитом ...»[2]

Известные лорики включают Роб ту мо бхойл, Comdi cride, который в своем английский перевод предоставляет текст для гимн Будь моим видением, то Лорика из Лайдсенна, а Лорика из Гильдаса.

Лорика Святого Патрика

Лорика Святой Патрик, начинается:

Я встаю сегодня
Могущественной силой призыв Троицы,
Через веру в тройственность,
Через исповедание Единства
Создателя творения.

Лингвисты не могут проследить происхождение этой лорики до восьмого века, что поднимает вопрос о том, была ли она основана на более раннем стихотворении, относящемся ко временам Святого Патрика (V век), или же она была совершенно неизвестна святому. кому это было приписано.[3]

Лорика Сент-Ферси (или Фурса)

Лорика святого Фурсы датируется началом седьмого века и до сих пор является популярной молитвой в Ирландии. Оригинальный текст Fursey Lorica хранится в Британской библиотеке. Перевод с древнеирландского и немецкого языков был сделан отцом Фрэнсисом Муллахи ЧССР и отцом Ричардом Тобином ЧССР для использования в монастыре Св. Иосифа, Дандолк, Колорадо. Этот перевод Лорики цитируется Джоном О Риордайном (3) и начинается так:

Руки Бога будут вокруг моих плеч,

Прикосновение Святого Духа к моей голове,
Знак креста Христова на моем лбу,
Звук Святого Духа в моих ушах,

Caim

«Каим» похож на лорику только в том, что он относится к определенному типу защитной молитвы. Слово «каим», возможно, происходит от Шотландский гэльский как указано в Кармина Гаделика что означает «петля, кривая, круг или святилище».[4] Однако, как отмечено на странице Википедии, Кармина Гаделика Спорный вопрос о том, насколько точно он сохранил различные традиции, и в основном он был взят из Внешних Гебридских островов.[5][циркулярная ссылка ] Напротив, единственное значение, данное в Dictionarium scoto-celticum ибо слово «каим» - это «вина»,[6] и так этимология неясно.

В Кармина Гаделика не содержит литургических рубрик, а также не описывается ритуальное действие, сопровождающее молитву. Однако одно из современных применений молитвы кайм включает создание воображаемого круга вокруг себя указательным пальцем при вращении тела.[7]

Одна из используемых молитв может быть найдена в Кармина Гаделич с дополнениями и по традиции часто приписывается святому Колумбе:

Будь для меня ярким пламенем передо мной
Будь для меня путеводной звездой надо мной,
Будь для меня гладким путем подо мной,
Будь мне пастырем добрым за мной,
Сегодня, сегодня вечером и навсегда.[8][9]

Рекомендации

  1. ^ "Gildae Lorica", Отцы ранней церкви, стр 289-293, (1899)
  2. ^ Юнгманн, Йозеф Андреас, Ирвин, Кристофер и Койн, Джон. "Лорика", Христианская молитва сквозь века, Paulist Press, 2007 г. ISBN  9780809144648
  3. ^ Святой Патрик, визуальный праздник, Дэвис, Кортни, Блэндфорд, 1999, стр. 31, «Кираса Святого Патрика», Гилл, Элейн
  4. ^ https://archive.org/stream/carminagadelicah20carm#page/236/mode/2up
  5. ^ Кармина Гаделика
  6. ^ «Dictionarium scoto-celticum: словарь гэльского языка». Google Книги. Получено 20 февраля 2017.
  7. ^ Александр, Джесси т., "Кельтский круг / молитва Каим", "Учимся у святых"
  8. ^ Кармайкл, Александр. Кармина Гаделика, стр.49, Т. и А. Констебль, Эдинбург, 1900 г.
  9. ^ "Вестминстерский сборник христианских цитат". Google Книги. Получено 20 февраля 2017.

Источники

  • «Музыка того, что происходит», Джон О Риордайн, стр. 46–47, The Comumba Press Dublin, 1996
  • Добавить MS 30512 folio.35v

внешняя ссылка