Любовь во время холеры - Love in the Time of Cholera
Первое издание (Колумбия) | |
Автор | Габриэль Гарсиа Маркес |
---|---|
Оригинальное название | El amor en los tiempos del cólera |
Переводчик | Эдит Гроссман |
Страна | Колумбия |
Язык | испанский |
Жанр | Любовный роман |
Установить в | Северный Колумбия, c. 1875 - 1924 гг. |
Издатель | Редакция Oveja Negra (Колумбия) Альфред А. Кнопф (НАС) |
Дата публикации | 1985 |
Опубликовано на английском языке | 1988 |
Тип СМИ | Распечатать (Переплет & Мягкая обложка ) |
Страницы | 348 стр. (Первое английское издание в твердой обложке) |
Любовь во время холеры (испанский: El amor en los tiempos del cólera) - роман Колумбийский Автор Нобелевской премии Габриэль Гарсиа Маркес. Роман был впервые опубликован в испанский в 1985 г. Альфред А. Кнопф опубликовал английский перевод 1988 г. и англоязычный экранизация был выпущен в 2007 году.
Краткое содержание сюжета
Главные герои романа - Флорентино Ариса и Фермина Даса. Флорентино и Фермина влюбляются друг в друга в юности. Между ними завязываются тайные отношения с помощью тети Фермины Эсколастики. Они обмениваются любовными письмами. Но как только отец Фермины, Лоренцо Даса, узнает об этих двоих, он заставляет свою дочь немедленно перестать видеться с Флорентино. Когда она отказывается, он и его дочь переезжают к семье покойной жены в другой город. Независимо от расстояния Фермина и Флорентино продолжают общаться по телеграфу. По возвращении Фермина понимает, что ее отношения с Флорентино были всего лишь мечтой, поскольку они практически незнакомы; она разрывает помолвку с Флорентино и возвращает все его письма.
Молодой и опытный национальный герой, Доктор Хувенал Урбино встречает Фермину и начинает ухаживать за ней. Несмотря на свою первоначальную неприязнь к Урбино, Фермина поддается уговорам отца, безопасности и богатству, которые предлагает Урбино, и они поженились. Урбино - врач, преданный науке, современности, «порядку и прогрессу». Он стремится к искоренению холера и продвижению общественных работ. Он рациональный человек, чья жизнь четко организована и который высоко ценит свое значение и репутацию в обществе. Он вестник прогресса и модернизации.[1]
Даже после помолвки и замужества Фермины Флорентино поклялся оставаться верным и ждать ее; но его распущенность берет верх над ним. Даже со всеми женщинами, с которыми он находится, он уверен, что Фермина никогда не узнает. Тем временем Фермина и Урбино стареют вместе, переживая счастливые и несчастливые годы и переживая всю реальность брака. Как пожилой человек, Урбино пытается вытащить своего домашнего попугая из мангового дерева, но падает с лестницы, на которой стоял, и умирает. После похорон Флорентино снова заявляет о своей любви к Фермине и говорит ей, что он оставался верным ей все эти годы. Поначалу колеблясь, потому что она только недавно овдовела, и находя его ухаживания неприятными, Фермина в конце концов дает ему второй шанс. Они пытаются жить вместе, прожив две жизни отдельно более пяти десятилетий.
В конце концов Урбино доказывает, что не был полностью верным мужем, признаваясь в одном романе с Ферминой через много лет после их брака. Хотя роман, кажется, предполагает, что любовь Урбино к Фермине никогда не была такой духовно целомудренной, как любовь Флорентино, он также усложняет преданность Флорентино, каталогизируя его многочисленные свидания, а также несколько потенциально искренних любовных отношений. В конце концов, Фермина осознает мудрость и зрелость Флорентино, и их любовь может расцвести в старости.
Символы
- Лоренцо Даса - отец Фермины Даса, погонщик мулов; он презирал Флорентино и заставил его перестать встречаться с Ферминой. Выясняется, что он участвовал в незаконном бизнесе, чтобы заработать свое состояние.
- Иеремия де Сен-Амур - человек, самоубийство которого рассматривается как начало романа; фотограф и шахматист.
- Тетя Эсколастика - женщина, которая пытается помочь Фермине в ее раннем романе с Флорентино, доставляя для них их письма. За это ее в конечном итоге отсылает Лоренцо Даса.
- Трансито Ариса - мать Флорентино.
- Хильдебранда Санчес - двоюродная сестра Фермины.
- Мисс Барбара Линч - женщина, с которой Урбино признается в романе, единственном за время его долгого брака.
- Леона Кассиани - Она начинает как «личный помощник» дяди Льва XII в R.C.C., компании, которую в конечном итоге контролирует Флорентино. В какой-то момент выясняется, что двое разделяют глубокое уважение, возможно, даже любовь друг к другу, но на самом деле никогда не будут вместе. Она испытывает к нему материнскую любовь в результате его «благотворительности», когда он спас ее с улицы и дал ей работу.
- Диего Самаритано - капитан речного судна, на котором Фермина и Флорентино едут в конце романа.
- Америка Викунья - 14-летняя девочка, которую ближе к концу романа отправляют жить к пожилому Флорентино; он ее опекун, пока она ходит в школу. У них есть сексуальные отношения, и после того, как Флорентино отвергнул ее и провалил экзамены, она убивает себя. Ее уход и последующее самоубийство являются контрапунктом к великим романтическим темам романа.
Настройка
История происходит в основном в безымянном портовом городе где-то недалеко от Карибское море и Река Магдалена. При условии Рафаэль Нуньес упоминается как «автор государственного гимна», скорее всего, это Колумбия. Хотя город остается безымянным на протяжении всего романа, описания и названия мест предполагают, что он основан на смеси Картахена и близлежащий город Барранкилья.[2] Вымышленный город разделен на такие разделы, как «Квартал Наместников» и «Аркада писцов». Действие романа происходит примерно между 1880 и началом 1930-х годов.[3] Городские «душные и сонные улицы, кишащие крысами канализации, старый рабский квартал, разрушающаяся колониальная архитектура и разнообразные жители» по-разному упоминаются в тексте и смешиваются с жизнями персонажей.[4]Места в истории включают:
- Дом Фермина делит со своим мужем доктором Хувеналом Урбино.
- "Временный отель", где ненадолго останавливается Флорентино Ариса.
- Офис Аризы в речной компании.
- Аркада писцов.
- Река Магдалена.
Основные темы
Эта секция нужны дополнительные цитаты для проверка.Март 2020 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Повествование как соблазнение
Некоторые критики предпочитают рассматривать Любовь во время холеры как сентиментальный рассказ о непреходящей силе настоящей любви. Другие критикуют это мнение как слишком простое.[5]
Это проявляется излишне романтичным отношением Аризы к жизни, его легковерность в попытке вернуть затонувшее сокровище кораблекрушение. Это также становится очевидным из того факта, что общество в этой истории считает, что Фермина и Хувенал Урбино совершенно счастливы в своем браке, в то время как реальность ситуации не так идеальна. Критик Кейт Букер сравнивает позицию Аризы с позицией Гумбера Гумберта в Владимир Набоков с Лолита, говоря, что точно так же, как Гумберт может очаровать читателя и заставить его сочувствовать своей ситуации, даже если он «извращенец, насильник и убийца», Ариса способна вызвать симпатию читателя, даже если читателю неоднократно напоминают о его более зловещих подвигах.[5]
Рассказ как деконструкция
Роман исследует романтическую любовь во множестве форм, как «идеальных», так и «развратных», и постоянно заставляет читателя подвергать сомнению такие готовые характеристики, вводя элементы, противоположные этим поверхностным суждениям.[нужна цитата ]
Отношения между любовью и страстью
Термин холера, как он используется в испанском языке, cólera, может также обозначать страсть или человеческая ярость и ярость в женской форме. (Английское прилагательное холерик имеет то же значение.) Принимая во внимание это значение, название представляет собой каламбур: холера как болезнь и холера как страсть, что поднимает центральный вопрос книги: помогает или мешает любви крайняя страсть? Двух мужчин можно противопоставить крайним проявлениям страсти: у одного слишком много, у другого слишком мало; центральным вопросом о том, что больше способствует любви и счастью, становится конкретный личный выбор, с которым Фермина сталкивается на протяжении всей своей жизни. Страстное преследование Флорентино почти бесчисленным количеством женщин контрастирует с клиническим обсуждением мужской анатомии Урбино в их первую брачную ночь. Искоренение холеры в городе Урбино приобретает дополнительный символический смысл, избавляя жизнь Фермины от ярости, но также и от страсти. Именно это второе значение названия проявляется в ненависти Флорентино к браку Урбино с Ферминой, а также в социальных распрях и войнах, которые служат фоном для всей истории.
Старение и смерть
Смерть Иеремии Сен-Амура вдохновляет Урбино задуматься о своей собственной смерти, и особенно о предшествующих ей недугах.[нужна цитата ] Фермина и Флорентино должны преодолеть не только трудности любви, но и общественное мнение о том, что любовь - прерогатива молодого человека (не говоря уже о физических трудностях любви, когда человек становится старше).[нужна цитата ]
Критический прием
Роман получил признание критиков. Литературный критик Мичико Какутани похвалил книгу в обзоре за Нью-Йорк Таймс. По словам Катукани, «вместо использования мифов и мечтаний для освещения творческой жизни людей, как он так часто делал в прошлом, г-н Гарсиа Маркес показал, как экстраординарное содержится в обычном ... Результат - богатый , просторный роман, роман, повествовательная сила которого сопоставима только с его щедрым видением.[6] Писатель Томас Пинчон, также для New York Times, утверждал, что «Этот роман также является революционным в том, что осмелился предложить, чтобы клятвы любви, данные кому-то на основании презумпции бессмертия - юношеский идиотизм, - могут быть выполнены гораздо позже в жизни, когда нам следует лучше знать перед лицом неоспоримого ... Нет ничего, что я читал так, как эта удивительная заключительная глава, симфоническая, уверенная в своей динамике и темпе, движущаяся, как речной корабль ... в лучшем случае это приводит к работы, способные вернуть нам даже наши измученные души, к которым, безусловно, принадлежит Любовь во время холеры-Это яркий и душераздирающий роман.[7]
Киноадаптация
Снимки Каменная деревня купил права на фильм у автора за 3 миллиона долларов США, и Майк Ньюэлл был выбран, чтобы направить его, с Рональд Харвуд написание сценария. Съемки начались в Картахена, Колумбия, в течение сентября 2006 г.[8]
Фильм стоимостью 50 миллионов долларов, первый крупный зарубежный фильм, снятый в живописном городе-крепости за двадцать лет.[8] был выпущен 16 ноября 2007 г. New Line Cinema. По собственной инициативе Гарсиа Маркес убедил певицу Шакира, который из соседнего города Барранкилья, чтобы предоставить две песни для фильма.
Ссылки в популярной культуре
В конце романа Жанин Камминс Американская грязь, главная героиня Лидия »перечитывает Amor en los tiempos del coleraсначала на испанском, потом снова на английском ». В последних двух предложениях романа говорится о любви главного героя к книге:« Никто не может забрать это у нее. Эта книга принадлежит только ей ".[9]
В британском ситкоме Плохое воспитание, текст используется в послешкольном книжном клубе, который посещает Рози Гулливер, и Алфи Уикерс решает присоединиться к ним, чтобы произвести впечатление на Рози, и пытается прочитать книгу за 6 часов. Тем не менее, он находит книгу скучной и просит класс прочитать по одной главе и принести ему свои версии резюме.
В серии «Молоко» первого сезона американского ситкома. Как я встретил вашу маму, роман упоминается как фаворит главного героя сериала, Тед Мосби. Его также показывают читающим книгу на вокзале Фархэмптом прямо перед встречей с титулованным Мама в финальном эпизоде "Последний навсегда ".
В "Соперница Лизы " (Симпсоны ' вторая серия 6 сезона), Мардж Симпсон видели чтение Любовь во времена цинги, явная отсылка к роману.
в Сплетница В эпизоде «Нью-Хейвен может подождать» (2-й сезон, 6-й эпизод) Джордан, профессор литературы в Йельском университете, спрашивает Нейта, что он думает о книге. Однако он никогда ее не читал и явно не понимает ссылки.
В фильме Играть круто, Тофер Грейс играет персонажа Скотта. Скотт - писатель, и книга настолько его тронула, что он часто оставляет копии книги в общественных местах, чтобы другие могли их найти и прочитать. Он оставляет заметку в книге для предполагаемого читателя, объясняющую, как эта книга изменила его жизнь. Крис Эванс главный герой / рассказчик наконец берет книгу, чтобы прочитать. Прочитав книгу, рассказчик применяет ее к своей жизни. Он говорит, что в нашей жизни есть люди, которые настолько важны, что они затмевают все остальное.
В фильме Криса Рока Пятерка лучших Розарио Доусон цитирует роман, говоря о своих любимых авторах: «Слишком много любви так же плохо, как и отсутствие любви».
Книга стала основной частью сюжета фильма. Интуитивная прозорливость.
Название телешоу 2020 года Любовь во времена короны - это игра в названии романа, в которой слово «холера» заменяется ссылкой на коронавирус пандемия.
Детали публикации
- 1985, Колумбия, испанское издание, Oveja Negra, 1985, твердый переплет ISBN 958-06-0000-7 и в мягкой обложке ISBN 958-06-0001-5 (первое издание)
- 1985, Аргентина, испанское издание, Редакционное Sudamericana, 1985, твердый переплет ISBN 950-07-0321-1(E) (первое аргентинское издание)
- 1985, Mexico DF, испанское издание, Редакционное Diana, 1985, мягкая обложка ISBN 968-13-1547-2 (первое мексиканское издание: 100 000 экземпляров)
- 1986, Нидерланды, Meulenhoff, ISBN 978902909048-3, переведенный на голландский язык Мариолейн Сабарте Белакорту. Заглавие: Liefde in tijden van cholera
- 1988, США, Альфред А. Кнопф ISBN 0-394-56161-9, Дата публикации 1 января 1988 г., твердый переплет (первое издание на английском языке)
- 1989, США, Penguin Books ISBN 0-14-011990-6, Дата публикации 7 сентября 1989 г., мягкая обложка
- 2003, США, Vintage International ISBN 1-4000-3468-X, мягкая обложка
Сноски
- ^ Морана, Мэйбл (зима 1990 г.). «Современность и маргинальность в Любовь во время холеры". Исследования в области литературы ХХ века 14:27–43
- ^ Пинчон, Томас. "Рецензия на книгу: Вечная клятва сердца". archive.nytimes.com. Нью-Йорк Таймс. Получено 25 апреля 2020.
- ^ Симпсон, Мона (1 сентября 1988 г.) «Любовные письма». Лондонское обозрение книг 10:22–24
- ^ Тейлор, Анна-Мари (1995). Справочник по мировой литературе, 2-е изд.. Сент-Джеймс Пресс.
- ^ а б Букер, М. Кейт (лето, 1993) "Опасности легковерного чтения: повествование как соблазнение в книге Гарсиа Маркеса" Любовь во время холеры". Исследования литературы ХХ века 17:181-95
- ^ "Книги времени; роман Гарсиа Маркеса охватывает любовь и время". Нью-Йорк Таймс.
- ^ "Обзор любви во времена холеры" Томаса Пинчона за 1988 год ". Нью-Йорк Таймс.
- ^ а б A.R. Лакшманан, Индира. «Любовь во время холеры: на месте, в опасности». 11 декабря 2006 г. Проверено 26 мая 2007 г.
- ^ Камминс, Жанин (2019). Американская грязь. Нью-Йорк: Книги Флэтайрон. п. 378. ISBN 9781250209764.
внешние ссылки
- Вечная клятва сердца – Газета "Нью-Йорк Таймс Рецензия на книгу 1988 г. Томас Пинчон