Мартин Веслер - Martin Woesler
Эта статья может потребоваться переписан соответствовать требованиям Википедии стандарты качества.Май 2011 г.) ( |
Мартин Веслер (родился 29 сентября 1969 г. Мюнстер, Западная Германия ) немец китаевед, культуролог и переводчик из Китайская литература.
Китаевед, переводчик китайской литературы
Веслер перевел произведения китайских авторов Lǔ Xùn 魯迅, Чжу Зуорэн 周作人, Xǔ Dìshān 許 地 山, Йо Дафу 郁達夫, Чжу Цзикинг 朱自清, Бинг Синь 冰心, Ба Джин 巴金, Цянь Чжоншу 錢鍾書, Ван Мэн 王蒙, Чжан Цзе 張洁, Лю Зайфо 劉再復, Джи Пингва 賈平凹 и Хан Хан 韓寒 на английский и немецкий, а также Cáo Xuěqín 曹雪芹 на немецкий. Вместе с Райнером Шварцем он опубликовал первый полный перевод китайского романа. Сон в красной палате на немецкий. Woesler сделал доступным много Китайская литература впервые на западном языке.
В Китае Веслер задокументировал критическую кампанию против либерального министра культуры. Ван Мэн 王蒙 и доказал, что эта кампания была лишь поверхностно мотивирована интересом к литературе, тогда как фактическая мотивация была политической (Политическая литература в Китае 1991-1992 гг., 1994). Он превратил ранее забытый жанр китайского эссе в современный инструмент для выражения грядущего индивидуализма в Китае перед глазами европейских и американских китаеведов (История китайского эссе, 3 т., 1998). Эти короткие повествования от первого лица, которые в основном появлялись в газетах в период между 4 мая 1919 года и началом 1930-х годов, были новой формой для пробуждающегося гражданского общества выражения своих взглядов и чувств. С 1930-х до примерно 1979 года эссе подвергалось идеологической инструментализации за счет его литературного качества. Веслер обратил внимание на эссеистические работы Чжу Зуорэн, младший брат Лу Сюня, который подвергся остракизму из-за его позитивного отношения к Японии и независимости от повседневной политики и пропаганды. Переоценка Веслером работы Чжоу была подтверждена различными учеными за пределами материкового Китая. Фактически, написание Чжоу преднамеренно неполитической литературы в то время, когда литература использовалась в качестве инструментализации, само по себе было политическим заявлением. Работа Woeslers в напряженном поле между политикой и литературой стимулировала появление новых книг о Чжоу, в основном североамериканских китаеведов, подтверждающих необходимость переоценки Чжоу.
С 1980-х годов Китай снова видит приближение критической общественности. Веслер видит здесь параллель между ролью Интернета с 1990-х годов и газет с 1910-х по 1930-е годы. В его книгах (Цифровая мечта Китая 2002 и др.) Вместе с китайскими учеными он пришел к выводу, что Интернет в Китае оказывает более либерализующее влияние на общество, чем в более либеральных странах.
Категоризация и описание направлений современной китайской литературы
Во время подготовки Франкфуртской книжной ярмарки 2009 года, когда Китай был почетным гостем, Веслер классифицировал современные Китайская литература. Он сам перевел для Книжной ярмарки два очень разных романа: самый несомненный канонизированный классический роман. Сон о красной палате к Цао Сюэцинь, который никогда полностью не переводился на немецкий язык и сегодня является одной из самых спорных книг Китая. Панда секс к Миан Миан. В качестве основного тренда Китайская литература Веслер видит молодых авторов, описывающих свою повседневную жизнь в быстро и захватывающе меняющейся реальности. Основная мотивационная сила этой литературы - отчуждение, инициированное урбанизацией и потерей ориентации. Молодые китайцы больше не живут в традиционном семейном клане, а живут сами по себе. Это добавило более критического и независимого взгляда на Китайская литература. Истории рассказывают о злоупотреблении наркотиками, отчуждении, одиночных играх и мире снов. Это касается и западных читателей переводов.
После либеральных 1980-х, в 1990-е годы произошла сильная коммерциализация литературы из-за открытия книжного рынка. Веслер видит следующие тенденции: «культовая литература», такая как Го Цзинмин с Пускай слезу 悲伤 逆流 成 河; бродячая литература, такая как Сюй Цзэчен с Бег по Пекину 跑步 穿过 中关村 и Лю Чжэньюнь с Карманники 我 叫 刘跃; подпольная литература, такая как Миан Миан с Панда секс 声名狼籍; литература о том, как что-то хочет Ю Дань с Конфуций в твоем сердце 《論語》 心得 и И Чжунтянь с История Китая 易 中天 中華 史; Тибетская литература с Алай; литература мегаполисов; женская литература с Би Шумин; и осваивать рассказы таких рассказчиков, как Мо Ян с Жизнь и смерть утомляют меня.[1]
Однако китайская литература начала XXI века демонстрирует признаки преодоления коммерциализации литературы 1980-х и 1990-х годов. Примером является Хан Хан роман Его земля «的 的 国», который был написан в критическом сюрреалистическом стиле в противовес некритическому мейнстриму, но занял 1-е место в списке китайских бестселлеров 2009 года.[2] Интернет-литература играет более важную роль.
Переводы с китайского на английский
- Китайский очерк ХХ века, The University Press Bochum, 2000, 496 (xlii, 205, 229) стр., ISBN 978-3-934453-14-2, в т.ч. 42 эссе на китайском и английском языках и введение в жанр. Он содержит тексты Лу Сюня, Чжоу Цзурэня, Сюй Дишаня, Юй Дафу, Цзу Цзыцина, Бин Синя, Ба Цзинь, Цянь Чжуншу, Ян Шо, Сунь Ли, Ван Цзэнци, Юй Гуанчжун, Ван Мэн, Чжан Цзе, Лю Цзайфу, Сюэ Эркан, Е Мэн, Цзя Пинва и Си Ю.
Работы по китайской литературе
по-английски
- Мартин Веслер, изд., Современное китайское литературное эссе - Определение китайской личности в 20-м веке - Материалы конференции, Бохум, The University Press Bochum, 2000, 327 стр., ISBN 978-3-934453-15-9
- Гарвардская лекция по китайскому эссе ХХ века, Бохум 3-е изд. 2006, книжная серия Scripta Sinica vol. 4
- Йельская лекция по китайскому эссе ХХ века, Бохум 2-е изд. 2005 г., ISBN 978-3-89966-102-6, 58 с., Книжная серия Scripta Sinica vol. 3
- Сравнение китайской и немецкой культур, Бохум 2006, книжная серия Сравнительное культурологическое исследование, том. 2
на немецком
- Китайская культовая литература 2008/2009 - авторы, произведения, направления, Мюнхен 2009, 127 стр., Книжная серия Sinica vol. 25
- Современная китайская литература - авторы, произведения, направления. Кадр 2007/2008., Мюнхен 2008, 267 стр., Книжная серия Sinica vol. 23
- Вечная китайская поэзия от истоков до «китайского авангарда»., Бохум 4-е изд. 2007, 72 стр., Серия книг Scripta Sinica vol. 8
- История китайского эссе, Бохум, 2-е изд. 2009, xiii, 900 с.
- Мои эссе - это мое «стремление к свободе» - Ван Мэн, бывший министр культуры, как эссеист в период 1948–1992 гг., ix, 394 стр., Франкфурт-на-Майне, Peter Lang Press 1998
- Политическая литература в Китае 1991-92 - «Реформа привычек к завтраку» Ван Мэна. Перевод рассказа «Крепкая каша» и документальное подтверждение абсурдной дискуссии, Бохум 2-е изд. 2003, 252 стр., Книжная серия Sinica vol. 13
- Критерии оценки литературы - Сон о Красной палате как важнейший китайский роман, Бохум 3-е изд. 2006, 66 стр., Серия книг Scripta Sinica vol. 7
Работает в китайском интернете
- Чжан Цзюньхуа, Мартин Веслер, ред., Цифровая мечта Китая. Влияние Интернета на китайское общество, The University Press Bochum 2002.10, 274 стр., ISBN 978-3-934453-90-6
Литература
- Вольф Баус, Новости китайской литературы, в: Бюллетень литературы Восточной Азии (1994.11, выпуск 17), стр. 109 - 114.
- Вольфганг Кубин, Введение: проза, очерки, в: История китайской литературы, т. 4, Бонн 2, 2004 г., стр. 3
- Европейская ассоциация науки и стипендий: Заявление жюри о присуждении Мартину Веслеру премии «Desideratum 2007»
Сравнительный культуролог
В области культурного сравнения Веслер продвинул существующие модели, добавив описательные, контрастные примеры далеких культур, таких как англо-американская и китайская. Здесь он обогатил теорию культурные потрясения со сроком собственный культурный шок, который описывает состояние шока, от которого может пострадать человек, пересекающий культуры, когда он возвращается в свою культуру.[3] Веслер установил различные традиционные модели сравнения культур в рамках связанной системы и развил их на фоне глобализации, мобильности и Интернета. В 2006 году он разработал модель карты культуры, в котором все культурные явления расположены в системе координат и связаны с явлениями других культур.[4] Используя эту модель, можно лучше описать даже смешанные культуры, чем с помощью традиционных моделей.
Работы по сравнительному культурологии
- Новая модель межкультурной коммуникации - критический анализ, объединение и дальнейшее развитие базовых моделей Пермуттера, Йошикавы, Холла, Хофстеде, Томаса, Холлпайка и социально-конструктивизма., Бохум / Берлин 2009, книжная серия Сравнительные культурологические науки, том. 1 [Представляем модель для сравнения далеких культур, таких как китайская и англо-американская.]
- совместное изд. из серии книг «Сравнительное культурология» с Маттиасом Кеттнером
Источники
Интервью с Мартином Веслером
- Филипп Стелзнер, «Что читают китайцы? О динамично развивающейся партийной литературе и длинных романах» в: телеканалы N24 / Pro7 / Sat1, дата трансляции 15.10.2009
- Лиза Грант, Франкфурт / Вашингтон, округ Колумбия, Американское национальное радио «Встреча официальных и диссидентских авторов на Франкфуртской книжной ярмарке», предварительное интервью 2009/10/14
- Анжела Гутцайт, Deutschlandfunk Cologne, Богатая китайская литература на Франкфуртской книжной ярмарке[постоянная мертвая ссылка ], 2009/10/13 16.10-16.30
- Хенрик Шмитц, Китай долгое время был ведущей мировой литературой., evangelisch.de, Франкфурт 2009/10/01
- Николь Штёкер, Китайская культура еще не избавилась от статуса экзотизма, in: Buchreport, pp 54–55, Dortmund 2009/09/01, issue 9.
- Дженнифер Минке, Час молодых авторов, еженедельник "Börsenblatt", Франкфурт, 2008/5
Рекомендации
- ^ Мартин Веслер, «Китайская современная литература - авторы, произведения, тенденции - снимок 2007/2008», Мюнхен, 2008, 267 стр.
- ^ Мартин Веслер, Китайская культовая литература 2008/2009 - авторы, произведения, направления, Мюнхен 2009, 127 с.
- ^ Веслер, Мартин: Новая модель межкультурной коммуникации, Берлин 2009 г., стр. 31 год
- ^ Веслер, Мартин: Новая модель межкультурной коммуникации, Берлин 2009 г., стр. 31 год