Мессена искуплена - Messene Redeemed
Автор | Ф. Л. Лукас |
---|---|
Жанр | поэзия; стихотворная драма |
Издатель | Oxford University Press |
Дата публикации | Октябрь 1940 г. |
Ф. Л. Лукас с Мессена искуплена (1940) - длинное стихотворение, основанное на Павсаний, о борьбе за независимость древних Мессена против Спарта. Помимо повествования мессенской истории, он в игровой форме инсценирует два эпизода: "убийство чести" его дочери Лаодики Аристодемом в Ithome вовремя Первая мессенская война (ок. 743 - 724 г. до н.э.),[1] и последние часы Эйра в конце Второй (ок. 685 - 668 г. до н.э.).[2] Некоторые рецензенты отнеслись к работе как стихотворная драма, правда, автор назвал это стихотворением.[3][4]
Резюме
Индукция.[примечание 1] 369 г. до н.э. Путешественник, делающий для Пилос на пути к Мессена-на-Сицилии, прибывает в Ithome и с удивлением обнаруживает новый Мессена строится недалеко от старого места под музыку флейтистов. Ему говорят, что мессенцы вернулись из ссылки в Сицилии после Эпаминонд недавняя победа над Спартой на Leuctra (371 г. до н.э.). Во временном театре вот-вот начнется драматический спектакль. Путешественнику предлагается присоединиться к публике.
Старый чтец вступает и интонирует в эпическом стиле рассказ о происхождении Мессены, начале первой войны против Спарты четырьмя веками ранее и отступлении мессенян на Итом (около 738 г. до н.э.).[5]
Первая сцена. Группа женщин и девушек у источника «Клепсидра» на Итхоме рассказывают о войне и сплетничают о мужчинах. Их прерывает возвращение двух посланников из Дельф, одного раненого и умирающего. Царь Евфаес и горожане собираются, чтобы послушать слова Пифии. Аполлон объявил, что для спасения Итхома необходимо принести в жертву девушку из дома Эпитов.[6] Выбрана Комаэто, дочь Лициска и Праксиллы, но ее пощадили, когда ее родители сообщили, что она была приемной. Затем люди назначают Лаодику, дочь Аристодема, возлюбленную Леона, вторым посланником. (Леон, по иронии судьбы, не получил сообщения, которое он и его товарищ несли.) Леон пытается спасти ее, заявляя, несмотря на ее отрицания, что она беременна от него.[7] Он предъявляет «доказательства» и арестован. В ярости, ее отец тащит ее в дом - и через мгновение появляется, с лезвия капает, чтобы сказать, что Леон солгал. Завещание Аполлона выполнено? Первосвященник объявляет "жертву" недействительной. Король господствует над ним.[8] Леон, обезумевший от горя и отчаяния, проклинает Аристодема и Мессину. Комаэто и ее родители бегут. Сцена завершается трогательной оплакиванием Лаодики оставшихся женщин и девочек.
Старый чтец возобновляет рассказ о гибели Леона и царя Евфа в битве.[9] надежды возникли, а затем рухнули вторым пророчеством Пифии (эпизод с сотней треножников[10]), явление Лаодики отцу во сне, самоубийство Аристодема на ее могиле,[11] и поражение и порабощение мессенцев (ок. 724 г. до н. э.).
Затем входит молодой чтец и на более быстром метре рассказывает историю Аристомен 'восстание на Андания пятьдесят лет спустя во Второй войне за независимость (ок. 685 г. до н.э.). Он поет о партизанских набегах Аристомена на Лакония, он поместил однажды ночью спартанский щит (вызывающе начертанный) на храме Афины в Лакедемоне,[12] его последующий захват с товарищами, ранеными. Один только Аристомен выжил, будучи брошенным в пропасть Каиды на Тайгет.[13] Он находит выход, следуя за лисой-падальщиком, возвращается «из мертвых», мстит,[14] и ведет мессенцев к крепости Эйра (около 679 г. до н.э.).
Вторая сцена. Эйра, одиннадцать лет спустя (около 668 г. до н.э.). Ночь бури. Входит Лисандр, спартанский пастух, «хорошенький парень», очевидно, дезертир мессенцев. У него тайный роман с Тимарете, женой Никона (следует любовная сцена); но теперь, когда спартанцы осадили его, его лояльность пошатнулась.[15] Когда он слышит, что в ужасную погоду часы ослабили бдительность, он выскальзывает и предупреждает врага. Они начинают внезапную атаку.[16] Видно, как Лисандр ведет их. Тимарете признается в романе, но отрицает измену. В хаосе Аристомен предотвращает убийство Тимарета из мести и сплачивает защитников. Феокл Провидец говорит ему, что третье пророчество Пифии, загадка -
- "День, когда козел пьет Неда водоворот берега
- Я больше не могу спасти Мессину. Потому что гибель стоит у ее дверей ".
- теперь выполнено, несмотря на все меры предосторожности: он видел козу -Рис волоча ветки в набухшем ручье.[17][заметка 2] Эйра обречена. Услышав это, Аристомен заключает перемирие.[18] Он выводит выживших, распевая Песню изгнания. Они направляются на запад к Фигалея (ок. 668 г. до н.э.).
Доводя повествование до настоящего времени, Старый Чтец поет об основании Новой Мессены в Zankle на Сицилии (около 664 г. до н.э.), долгие годы изгнания, их священник мечтал о Гермесе, говоря, что Зевс желал возвращения мессенцев. Затем врывается молодой чтец, взволнованный, с новостями о победе фиванцев при Эпаминонде над спартанцами при Левктре (371 г. до н.э.) и о том, что Эпаминонд отозвал изгнанных мессенцев в их родовой дом.
Форма стиха
Поэма - около 900 строк, не считая сценических постановок - находится в разных метры. «Эпическое» повествование старообрядца в рифмах. гекзаметры, с различной цезурой:
- Пока еще раз Аполлон Мессена не спросил ее гибель
- И жрица прокричала свой ответ из пифийского мрака:
- "Кто первый в святилище Итома Зевсу освятит
- Сотня треножников в подарок сумеет судьбу Мессены ».
- Затем в Мессене бились червы. Это казалось простым делом.
- Наше собственное было святыней и секретом. Весело звенит молотки
- Чтобы сотню треножников поставить перед лицом Бога, -
- Штативы не из бронзы, а из бука. Никакой бронзы не было нашей пораженной расы,
- Потрачено на годы битвы. Но ах, наша земля была продана -
- Жрец Дельф обменял слово Божие на золото.
- Потом спартанец Оебал украл задумчивость по дороге -
- Его руки незаметно вылепили сотню глиняных чаш,
- Трехногий, крошечный, деформированный, обожженный лесным пламенем.
- В лохмотьях бродячего охотника по Тайгету он пришел ...
- Но ах, в то осеннее утро, когда двери Зевса широко распахнулись
- И вопли о нашей гибели в сонном городе плакали!
- Как жабы выползли из тьмы, непристойные, некрасивые вещи ...
- Эти глиняные предметы загрязнили жертвенник Бога в холодном жестоком свете зари.[19]
Два драматических акта в основном представлены в белый стих:
- ЛЕОН [яростно]. Зевс, не забывай!
- Делать ему помни, до последнего часа,
- Те голубые глаза, которых он не жалел.
- [Без мира АРИСТОДЕМ поворачивается и отступает
- через дверь в его дом.]
- EUPHAES [тихим голосом].
- Посмотри, куда он идет, убийца своего ребенка,
- Медленно, в тишине, склонив большую голову,
- Как большой бык в одиночестве крадется по своей лощине.[20]
Также есть четыре лирических хора в диапазоне метров. На первый взгляд произведение напоминает античную драму, но его форма не основана строго на классических образцах.[21]
Источник
Поэма тесно связана с книгой IV Павсания. «Раз за разом выясняется, что мистер Лукас не придумывает ни персонажа, ни эпизод, а следует традиции» (Литературное приложение к The Times ).[21] Однако есть небольшое количество незначительных отклонений от источника. В целях экономии времени публичные номинации заменяют жеребьевку. Лукас приравнивает второго посланника, вернувшегося из Дельф, к молодому человеку, который, по словам Павсания, был влюблен в дочь Аристодема и который пытался ее спасти. Он дает имена двум парам безымянных любовников Павсания - Леон и Лаодика, Лисандр и Тимарет. Чтобы выживание Аристомена в Каэдасе выглядело менее невероятным, он является последним из пленников, брошенных в пропасть, и берет с собой спартанца. Чтобы сбалансировать убийство Лаодики в первой сцене, он изобретает спасение Тимарета во второй. И чтобы усугубить драму, он велел Феоклу Провидцу сказать Аристомену, что «козлиное пророчество» исполнилось, а не перед но в течение последний бой.
Фон и тема
Лукас посетил Итхом в 1933 году. Отчет об этом визите и истории Мессены появился в его путеводителе. От Олимпа до Стикса (1934).[22] Здесь он заявил, что находит историю мессенского героизма более трогательной, чем история Фермопилы и сравнил Мессину с Польшей, которая «сохраняла свою индивидуальность, пока спустя столетия не воскресла из гробницы».[23]
Поэма написана летом 1938 года.[3] «как наступающие тени нацистской Германии омрачили Европу», и переработанный зимой 1939-40 гг., «когда позор Мюнхенского мира был искуплен мужеством сентября 1939 года».[24] Посвященный «скорбям и надеждам Абиссинии, Австрии, Чехословакии, Польши, Финляндии, Норвегии, Голландии и Бельгии» (Франция пала, когда книга попала в печать) и опубликованная во время битвы за Британию, она имела очевидную актуальность для современности.[3] Подобно тому, как спартанский милитаризм и агрессия были в конце концов побеждены мужеством и стойкостью свободолюбивых греческих городов, так и нацистский милитаризм и агрессия потерпят поражение со стороны свободолюбивых государств современного мира.
- «Ни одно дело не потеряно, пока не будет потеряно сердце, хотя поколения падают».[25]
Прием
Рецензенты отметили, что Мессена искуплена был трактатом для своего времени, хотя и вневременным по тематике.[21][26] Джоан Беннетт в Кембриджский обзор, отметив, что Лукас стал «мастером старых поэтических приемов», описал стихотворение как «написанное всегда с научной компетентностью, часто с лирическим изяществом, а иногда и с драматической силой».[27] Эндрю Вордсворт в Время и прилив рассматривал это в первую очередь как драму, называя ее «трогательной пьесой», которая «пробуждает в читателе храбрость и надежду», и той, которую «вполне могут сыграть умные любители».[26] Литературное приложение к The Times согласовано. Возвращаясь к рассказу Павсания, он заметил: «[Лукас] натолкнулся на некоторые исключительно живые материалы для драмы» и «благородный герой в Аристомене».[21]
Примечания
Рекомендации
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: ix-xii
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: xx-xxi
- ^ а б c Лукас, Ф. Л., Журнал "Под террором", 1938 г. (Лондон, 1939), стр. 176
- ^ Аннотации автора на суперобложке, Мессена искуплена
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: ix.1
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: ix.4
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: ix.7
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: ix.9
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: x.4
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: xii.7
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: xiii.4
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: XV.5
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: xviii.4
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: XIX.1
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: xx.6
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: xxi.1
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: xx.1-3
- ^ Павсаний, Описание Греции, IV: xxi.12
- ^ Лукас, Ф. Л., Мессена искуплена (Издательство Оксфордского университета, 1940), стр.18.
- ^ Лукас, Ф. Л., Мессена искуплена (Oxford University Press, 1940), стр.15.
- ^ а б c d Литературное приложение к The Times, Октябрь 1940 г.
- ^ Лукас, Ф. Л., От Олимпа до Стикса (Лондон, 1934), стр.284-295.
- ^ Лукас, Ф. Л., От Олимпа до Стикса (Лондон, 1934), стр.287.
- ^ Лукас, Ф. Л., Мессена искуплена (Оксфорд, 1940), Примечание.
- ^ Лукас, Ф. Л., Мессена искуплена (Oxford University Press, 1940), стр. 3.
- ^ а б Эндрю Вордсворт в Время и прилив, 9 ноября 1940 г., стр.1094
- ^ Джоан Беннет в Кембриджский обзор, 29 ноября 1940 г., стр.163