Современный ассамский - Modern Assamese
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Ассамский входит в состав самой восточной группы индоарийских языков. История Ассамская литература в основном можно разделить на три периода, в том числе: раннеассамский период (6-15 века нашей эры), среднеассамский период (17-19 века нашей эры) и современный ассамский (конец 19 века и позже).
Начало
История Ассам можно проследить до 4-го века нашей эры, хотя реликвии, оставшиеся за пределами этого периода, предполагают некую предысторию, через наскальные рисунки, гравюры на горшках и т. д. Charyapadas были почти упомянуты как самый ранний образец ассамской литературы. Чарьяпады относятся к буддийским песням, написанным в период с 8 по 12 века. Эти письма, кстати, также соответствуют языкам ория и бенгали. Фонологические и морфологические характеристики этих песен чрезвычайно похожи на ассамский, некоторые из которых сохранились до наших дней. Несмотря на богатые исторические подробности царства до Ахома, литературная история Ассама восходит к мистической лирике, известной как «чарйи» - эзотерическим доктринам и эротическим практикам более поздней сахаджаянской формы Махаяны. буддизм, написанные 23 «сиддха-пурушами» (8–12 века нашей эры). Старейший Ассамский писатель Хема Сарасвати конца 13 века. Его Прахлада-Чарита на основе санскрит Вишну Пурана изображает законченный санскритизированный ассамский язык. Другие поэты при дворе Каматапура, такие как Харихара Випра (Харивара Випра ) и Кавиратна Сарасвати, переведенные на ассамский, стихотворные эпизоды из Махабхарата в начале 14 века. Кавираджа Мадхава Кандали в 14 веке - первый великий поэт Ассама. Его сохранившаяся работа состоит из версии Рамаяна и повествовательная поэма Деваджит. Другим великим поэтом был Дургавара, который пересказал историю Рамаяна в песнях. Сохранилась большая группа рукописей, известных как «Мантры» неизвестного автора, вероятно, относящиеся к периоду до 1500 года. «Мантры» содержат магические формулы против укуса змеи, против призраков и демоны и против различных болезней.
Возможно, самым важным вкладом правила Ахома было написание Буранджи своего рода прозаическая история Царство ахом, который помимо точной истории Ассама также укрепил традицию письменного слова в Ассаме. Пост «Лихакар Баруа» был специально создан для написания рукописей, фиксирующих работу различных ведомств под властью короля. Большинство из рукописи написаны на листьях санчи.
Движение бхакти
Величайший период в ассамской литературе начался с движения «Бхакти», начатого великим Санкардевым. Для распространения этого движения было создано много литературы, песен, песен, стихов и песнопений. Религия Шанкари, такая как христианство, ислам, иудаизм, буддизм, опять же сосредоточена на письменном слове, в данном случае на Шриманте Санкардеве. Вечерние молитвы в «Намгаре» или «Доме хвалы» прославляют Бога через песни и пение или чтение священных текстов. Среди 27 сочинений, написанных им, наиболее важными являются последняя песнь Рамаяна, некоторые части Бхагвата Пурана, Кирттанагхоша, Рукмини-харана, повествовательная поэма, изображающая эпизод из жизни Кришна, то Бхакти-прадипа и Ними-нава-сиддха-самвада. Он также написал ряд драм, в которых Майтхили влияние. Другой вид поэзии, представленный им, - это религиозные стихи «Баргит», чрезвычайно популярные и по сей день. Отец ассамской прозаической литературы Бхаттадева написал три основные книги Вайшнавизм --Катха Гита, Катха Бхагават и Катха Ратнавали. Он также написал другие замечательные книги. XVII век известен ростом и развитием «Charit Puthi» (биографий).
Приезд миссионеров
Это было только с приходом миссионеры что первая печатная книга вошла в Ассамский литературный круги; первая печатная книга была Новый Завет (Дхармапустакар Антобхаг) напечатано Уильям Кэри в 1813 г. с помощью Атмарама Шармы и в 1833 г. - всю Библию. Как и в других частях страны, миссионеры, заинтересованные в распространении христианства, были инициаторами создания первых печатный станок в Ассаме. Христианство является религией книги, и миссионеры, стремящиеся к легкому доступу к местным жителям, почти всегда изучали местные языки, переводя слово Божье (Новый Завет в большей степени, чем Ветхий Завет ) для использования простыми людьми. Для этого различные брошюры, журналы и другие подобные СМИ также использовались.
В связи с Пресса американской баптистской миссии, которая является первой прессой, учрежденной в Ассаме, первое имя, которое выходит на первый план, - это имя Преподобный доктор Натан Браун.
Натан Браун родился 22 июня 1807 г. в г. New Ipswich, Нью-Гемпшир, СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ. Он окончил Колледж Уильямса в 1827 г. занимал высшее положение в своем классе. Он женился на Элизе Баллард 5 мая 1830 года. В течение нескольких лет он был заместителем директора Беннингтонская семинария и редактор еженедельной газеты позвонили Вермонт Телеграф. Он присутствовал на Теологический институт Ньютона чтобы подготовиться к миссионерской работе. Он окончил его в 1832 году. Американский баптистский миссионерский союз назначил его миссионером в Мьянма в 1833 г. Он направился в Ассам по просьбе капитана Фрэнсис Дженкинс, комиссар Ассама. Этот запрос был сделан для того, чтобы начать «Шанскую миссию», цель которой - помочь британской администрации просвещать, совершенствовать и обучать воинские племена Шан, Хамтис и Сингфос. Браун и его партнер Оливер Каттер вместе со своим печатным станком отплыл в Калькутта. После остановки в Калькутте они отправились в Садия по реке. 23 марта 1836 года долгое, утомительное и опасное путешествие привело их к месту назначения.
С открытием первого печатного станка в Ассаме прибытие Брауна ознаменовало начало эры литературного развития в регионе. Из-за недостаточной помощи со стороны Миссии и из-за агрессии племен в Садии Брауну пришлось в 1839 году перенести свою базу в Джойпур возле Нахаркатии, а затем в Сибсагар в 1843 году. Он обнаружил, что Сибсагар - лучшее место для работы. Фактически, Верхний Ассам считается центром книгопечатания и ранним местом рождения печатной книги в Ассаме. Он оставался там до 1855 года. К концу 1844 года Браун пешком отправился из Сибсагара в Гувахати, посещение деревень с целью изучения разнообразных культурных традиций людей. Он вместе с двумя другими миссионерами, Майлз Бронсон и Сайрус Баркер, организовали и основали первую Баптист церковь в Панбазаре в Гувахати 25 января 1845 года. Браун также был пионером в создании школ в различных частях штата. К 1846 году он основал 14 ассамских средних школ в Сибсагаре и его окрестностях.
Преподобный Натан Браун Грамматические записи ассамского языка Впервые опубликованные в 1848 году, изначально не планировалось рассматривать как грамматику ассамского языка, но «они были начаты с намерением напечатать лишь несколько листов для частного использования наиболее распространенных грамматических форм». Однако вскоре эта книга стала первым сборником грамматики ассамского языка. Он написал книги по элементарной арифметике и географии, которые намного превосходили книги на бенгальском языке, используемые в школах того времени. В этом ему помогала его жена Элиза, которая сама была переводчиком. Браун был также пионером в раскопках старых рукописей, а также в их редактировании и публикации.
Браун занимался преподаванием, переводом и подготовкой книг на ассамском языке. Он перевел и опубликовал катехизис на ассамском языке. Браун обнаружил, что Ассамская Библия, опубликованная Уильямом Кэри из Пресса Серампурской миссии, в обращении в то время, состоял из заимствованных слов бенгали и санскрита, так что он был идиоматически неадекватным. Поэтому он предпринял проект перевода Библии на чистый и простой ассамский язык и опубликовал Новый Завет в 1848 году из своего печатного издания. Браун также был пионером в написании школьных учебников. Его книги по элементарной арифметике назывались Пратхам Ганана (1845), Dutio ganana (1855) и география называется Бхугулор биборан (1851) были намного лучше бенгальских книг, используемых в школах того времени. Он также перевел и опубликовал книгу Джона Буньяна. Путешествие паломника на ассамский. Жена Брауна, Элиза, также перевела десяток трактатов на ассамский и написала учебники по арифметике и сборники рассказов для детей. Из-за плохого состояния здоровья и определенных проблем в домашней миссии Браун после 20 лет успешной службы 13 февраля 1855 года покинул Ассам и уехал в США.
Орунодой эра
Орунодой был первым журналом на ассамском языке, издаваемым Baptist Missionary Press в Сибсагаре; он был впервые опубликован в январе 1846 года. Слоган журнала гласил: «Орунодой, ежемесячная газета, посвященная религии, науке и общему интеллекту». Он продолжал публиковаться до 1879 г .; однако пресса была продана в 1883 году. Среди редакторов этого журнала доктор Натан Браун, А. Х. Денфорт, Уильям Уорд и другие. Хотя пропаганда христианства оставалась основной целью газеты, она содержала другие статьи, связанные с наукой, текущими событиями, астрологией, историей и местными мелочами. Эта статья помогла укрепить позиции ассамской интеллигенции, выдвинув на передний план трех ключевых фигур литературного мира Ассама: Анандарам Дхекиал Пхукан, Хем Чандра Баруах и Нидхи Леви Фаровал. Венцом карьеры Брауна была Орунодой что означает «рассвет». Браун выполнял редакционную работу, а Оливер Каттер занимался печатью и изданием журнала. Браун был редактором этого журнала, пока не уехал в США. Под его редакцией Орунодой опубликовал историю, представив тексты старых хроник в правильно отредактированной форме, такой как Чутия Буранджи, Пурани Асом Буранджи и Камрупар Буранджи. Он также покровительствовал различным ассамским ученым и помогал им публиковаться. Среди этих публикаций Kashinath Tamuly Phukan's Асом Буранджи(1842) и Anandaram Dhekial Phukan's Аксомия Лорар Митро (1849) и Несколько замечаний об ассамском языке и местном образовании (1855), Бронсона Орфографическая книга и словарный запас на английском, ассамском, сингфо и нага (1839), напечатанный в Mission Press в Сибсагаре.
После Брауна Орунодой в обращении с периодическими перерывами до 1880 года. Орунодой, во второй половине XIX века в Ассаме издавалось несколько газет и журналов. Видными среди них были Асам Биласини, (1871, издано Dharma Prakash Press, Auniati Satra, Majuli) Асам Дарпан (1874, Тезпур), Асам Михир (1872, Гувахати), Голпара Хитшадини(1876, Goalpara), Чандродая (1876, Нагаон), Асам Дипак(1876, Гувахати) Джонаки (Калькутта, 1889 г.) и Новости Ассама(англо-ассамский еженедельник, 1885, Гувахати), Ассам Бандху (1885, Нагаон), Мау(1886, Калькутта).
Оливер Томас Каттер родился 19 марта 1811 г. в г. Лексингтон, Массачусетс. Американский баптистский миссионерский союз назначил его миссионером-типографом и издателем в Бирма в возрасте двадцати лет. Со своей женой Харриет Лоу Каттер он отплыл из Бостона в 1831 году, взяв с собой паровой печатный станок. К нему присоединились Натан Браун и его жена Элиза Браун в Бирме. Каттеры и Брауны отправились в Ассам, чтобы начать Шанскую миссию. Дженкинс, комиссар Ассама, также пообещал внести 2000 рупий на печатный станок. Основная роль Каттера заключалась в печати и публикации книг, которые в основном были переведены или написаны Брауном. По прибытии капитан Дженкинс подарил им большой печатный станок и внес 500 рупий на его поддержку. Они издали книги на хамти, сингфо и ассамском языке. Жена Каттера принимала активное участие в преподавании в школе и подготовке книг для печати. Каттер отправился в Калькутту за поставкой дополнительного типа для своего пресса.
После перемещения их базы в Джойпур недалеко от Нахаркатии в 1839 году Каттер стал участвовать в создании большего количества школ ассамского языка и написал 252-страничный словарь и фразы на английском и ассамском языках, опубликованный в 1840 году из Mission Press в Джойпуре. В поисках более гигиеничного и благоприятного места для работы, Браун переехал в Сибсагар в 1841 году, в то время как Каттер продолжал в Джойпуре контролировать работу прессов, находящихся под его опекой. Однако протест племен против деятельности миссионеров по конверсии вскоре сделал Джойпур чрезвычайно трудным местом для работы, а также неудобным для печати из-за угроз со стороны местных жителей, для которых Каттеру пришлось прятать свои печатные машины. Наконец, в 1843 году Каттер переехал в Сибсагар и установил печатный станок на берегу реки Дихоу недалеко от военного городка. Вместе с Брауном он был вовлечен в перевод и печать множества разнообразных книг и брошюр.
Помимо отрывков из Библии, сборников гимнов, трактатов и школьных учебников на ассамском языке, большое количество других работ было опубликовано под руководством Каттера в Mission Press. В 1853 году Каттер оставил миссионерскую работу и стал суперинтендантом правительственной прессы в Калькутте. Даже сегодня место в Сибсагаре, где Каттер установил печатный станок, местные жители называют Чапакхана. Ежегодник Асома 2008 признает Каттера, Брауна и Бронсона среди шести иностранцев (наряду с Эдвардом Гэйтом, Джоном Берри Уайтом и Чарльзом Александром Брюсом), оказавших великодушное служение Ассаму.
Хотя Натан Браун и Майлз Бронсон хорошо известны своим вкладом, однако, менее известный младший миссионер, Преподобный Уильям Уорд, сыграл важную роль в распространении печати книги в Ассаме. Уорд родился 28 августа 1821 года в Шеффилде, Огайо, СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ. Он окончил Мэдисонский университет в 1848 году. Американский баптистский миссионерский союз назначил его миссионером в Ассам. Он и его жена Корделия достигли Гувахати в апреле 1851 года. Он работал в Гувахати первые шесть лет, а затем еще десять лет в Сибсагар. Жена Уорда, Корделия, умерла в 1859 году, а в 1860 году он женился на некой Сьюзен, вдове миссионера. Уорд был в первую очередь лингвистом. Он перевел книги Бытие, Исход и Псалмы Библии и опубликовал их в Mission Press в Сивасагаре. Уорд пересмотрел сборник ассамских гимнов под названием Христио Дхармагит для нового издания, в которое он добавил множество оригинальных и переведенных гимнов. В четвертом издании книги, опубликованном в 1890 году, Уорду приписывались шестьдесят три гимна.
Уорд работал вместе с Натаном Брауном над созданием Орунодой. Он написал много статей для этого журнала, а также участвовал в его редактировании и публикации с 1861 по 1873 год. Хем Чандра Баруах По совету, Уорд изменил систему орфография из Орунодой от предыдущей и упрощенной версии Jaduram Deka Baruah, адаптированной Брауном, к санскритской системе, которая используется сегодня. Заменив зубное «n» на церебральное «n» в ассамском алфавите, Уорд исправил написание слова Орунудой в январе 1861 г. Это стало важной вехой в развитии ассамского языка. Жена Уорда Сьюзен также была связана с Орунодой журнал и редактировал несколько номеров этого журнала. Она отредактировала работу жены миссионера Оливера Каттера Гарриет Каттер. Словарь и фразы на английском и ассамском языках (1841 г.) и добавил много новых словарей, в результате чего было опубликовано около 4500 статей. Краткий словарь английского и ассамского языков с элементарными упражнениями в 1864 г. из Mission Press, Sibsagar. Это была первая книга такого рода до Бронсона. Словарь на ассамском и английском языках была опубликована в 1867 году. Она также является автором Взгляд на Ассам (1884).
Рост книгопечатания в 20 веке
Типография и издательская деятельность начались в Ассаме примерно с конца 19 века, ряд типографий был основан в Дибругархе (также в Верхнем Ассаме). Первый пресс в Дибругарх была основана Радханатхом Чангкакоти 9 мая 1881 года под названием «Радханатх Пресс». Примерно в то же время Шивнатх Бхаттачарья основал «Бхаттачарья Пресс», печатавшую в основном школьные учебники и религиозные книги. Нандесвар Чакраварти, плантатор чая, основал «Садашива Пресс» в 1905 году, а «Ахом Пресс», основанная в 1910 году, была еще одной важной печатной машиной. Это произошло благодаря усилиям Чандра Кумар Агарвалла что была образована «Ассам Принтерс энд Паблишерс Лимитед», совместная компания, созданная вместе с Нимони Пхуканом, Саданандой Довера, Лакшминатхом Пхуканом. «Borooah Press», основанная в 1928 году Гуной Говиндой Borooah, «Bholanath Press», основанная Бхоланатхом Гохайном, «Rajkhowa Press», «Jagaran Press» и т. Д. Были важными изданиями, созданными в тот период. Одно из первых местных названий ассамской печати - Анандарам Дхекиал Пхукан. Пхукан (1829–1858) был писателем, государственным служащим и сторонником American Baptist Mission Press и ее руководителей Брауна и Бронсона за их работу по пропаганде ассамского языка. Пхукан был великим ученым и изучал английская литература, был одним из первых учеников школы, основанной Фрэнсисом Дженкинсом в 1835 году, и продолжил учебу в Президентский колледж, Калькутта. Он начал свою литературную карьеру в возрасте семнадцати лет, написав статьи для Орунодой. Затем он написал Аксомия Лораар Митро, учебник для школьников по образцу учебников английского языка, опубликованный в Mission Press в Сибсагаре. Он написал брошюру под названием Несколько замечаний об ассамском языке и местном образовании. в Ассаме напечатал 100 экземпляров газеты Mission Press и разослал ее различным правительственным чиновникам с целью выдвинуть аргументы в пользу ассамского языка.
Печать на ассамском языке стала частью более широкого движения против «иностранцев». Кризис идентичности, вызванный отменой ассамского в качестве официального языка Ассама в пользу бенгали, вызвал движение против «богирагаты», недовольство насильственным языком и параллельную борьбу за восстановление коллективного голоса сообщества. Уддипан Дутта в своем эссе «Рост печатного национализма и ассамской идентичности в двух первых журналах» говорит: «Вместо колониальной экономической эксплуатации лингвистическая гегемония Бенгалии воспринималась как реальная угроза растущей ассамской национальности».
Джонаки эра
Эра Джонаки, эпоха романтизма в ассамской литературе Эпоха Джонаки также известна как эпоха романтизма в литературе Ассама. В Джонаки Журнал, издаваемый ассамскими студентами-пробаши в Калькутте, явился результатом этого рвения. «Bhāxār bikāxholehe jātir bikāx hobo» («Нация развивается только тогда, когда развивается язык») был лозунгом ранней ассамской интеллигенции, и они начали процесс стандартизации языка путем стандартизации орфографии, написания грамматики и словаря и, что наиболее важно, с помощью стандартизированная версия в печати. К концу девятнадцатого века язык, на котором говорят в Верхнем и Среднем Ассаме, стал общепринятым стандартным языком Ассама как прямое вмешательство этой группы молодых людей », - пишет Уддипан Датта в том же эссе. Студенты, жившие в Калькутте в конце девятнадцатого века в различных «беспорядках», стремились к развитию ассамского языка. В одном из выпусков журнала (том 5, № 7) рассказывается о создании журнала в результате встречи студентов-эмигрантов по средам и субботам в столовой на улице Мирзапур 67 в субботу, 25 августа 1888 года. Таким образом, был создан комитет. - «Axomiā Bhāxā Unnati Xādhini Xabhā» - развитие ассамского языка и литературы »- основная цель организации. С этой целью он стремится сохранить старые доступные ассамские тексты, переводить различные важные книги с санскрита и других языков на ассамский, которых нет на родном языке, развивать привычку к чтению среди масс, вводя чистую грамматику и орфографию вместо нечистая орфография и грамматика, а также создание единого стандартного письменного языка во всех областях Ассама ».[1]
Однако, как это ни странно, бизнесмен Марвари из Тезпура, наконец, пришел на помощь Сабхе, у которой не было финансовых средств, чтобы напечатать журнал. Семья «Агарвалла» из Тезпура, конечно, не является незнакомым именем в мире ассамской литературы, самым известным из которых является выдающийся поэт, писатель, режиссер, музыкант, борец за свободу. Джотипрасад Агарвалла (1903–1951). Харибилаш Агарвалла(1842–1916), как и баптистские миссионеры, печатали книги на ассамском языке и его сын Чандра Кумар Агарвалла стал ведущим литературным деятелем в конце 19 - начале 20 века, и именно Чандра Кумар Агарвалла помогал печатать, издавать и редактировать Джонаки. Чандра Кумар сам был студентом Президентского колледжа в Калькутте и членом Сабхи; именно он назвал журнал Джонаки.
Чандра Кумар выступил с предложением опубликовать и отредактировать журнал при двух условиях: каждый член Сабхи участвует в оперативной деятельности журнала и каждый член должен писать статью для журнала. Нарушение любого из этих двух условий повлечет наложение штрафа в размере 15 рупий. Дата первой публикации журнала в нем не упоминается. Упоминаются только ассамский месяц «махо» и год публикации 1889. Принято считать, что 9 февраля 1889 г. - первая дата публикации. Мы получаем противоречивые данные о том, сколько экземпляров журнала было издано и год его последней публикации. Но по общему мнению, Джонаки печатался до 1898 г. из Калькутты: 11 номеров в первый год, 12 номеров во второй год, 10 номеров в третий год, 11 номеров в четвертый год, 7 номеров в пятый год, 11 номеров в шестой год, 6 в седьмой год вышло 1 номер в восьмой год, общим тиражом 69 номеров. Джонаки снова был издан в Гувахати в 1901 году и продолжался до 1903 года. Пионер журналистского движения Ассама, Чандра Кумар основал ассамский еженедельник под названием Асамия из Дибругарха в 1918 году. С 1924 года он публиковал его в своей недавно созданной типографии в Харгули (Гувахати) под названием «Пресса Асамия».
Бижули (1891), что означает, что гром является еще одним важным журналом этой эпохи, например Джонакиэто тоже был студенческий журнал, который привозили из Калькутты члены Ассамского литературного клуба.
БанхиЕжемесячный периодический журнал, что означает флейта, был детищем Лакшминатха Безбароа, знаменитого литератора; он был редактором и издателем этого журнала, который оказал влияние на пропаганду многих влиятельных писателей и поэтов Ассама. Журнал выходил с 1909 по 1940 год.
В 1848 году доктор Натан Браун издал серию ассамского перевода книги Джона Беньяна. Путешествие паломников в Орунодой в качестве Jatrikor Jatra. Это был первый вкус «романа» для читателей из Ассама. Книга вышла в виде книги в 1857 году. В 1854 году другой миссионер перевел на ассамский бенгальский роман с названием: Пхулмони Ару Каруна. В 1877 г. вышел первый оригинальный «роман» на ассамском языке. Каминиканта А.К. Герни, было опубликовано в Baptist Mission Press. М. Э. Лесли Алокеши Бешьяр Бишай также был опубликован в том же году. Гурни Кони Бехеруар Бишай вышел в следующем году. Все эти книги были написаны для распространения христианства. Их называют романами, потому что они представляют собой непрерывные повествования на единую тему. В лучшем случае их можно назвать прототипами романов, и они помогли заложить основу романа в ассамской литературе. Padmanath Gohain Baruah's Бханумати обычно считается первым «подлинным» романом на ассамском языке, впервые сериализованным в Бижули журнал с 1890 по 1891 гг. Лакшминатх Безбароа С Padumkuwori опубликованный в 1891 году другой важный роман. Мири Джиори (1894) - важный роман на ассамском языке, написанный Раджникантой Бордолои, Бордолой был членом Axomiā Bhāxā Unnati Xādhini Xabhā. Бордолои более известен как Вальтер Скотт из ассамской литературы, как писатель исторических романов, много времени проводивший исследователем романа Э. А. Гейта. История Ассама.
Первый английский еженедельник Времена Ассама был напечатан в «Radhanath Press» в Дибругархе, а первый номер вышел 5 января 1895 года. Радханатх Чангкакоти, который с помощью главного хирурга района Лакхимпур, доктора Джона Берри Уайта организовал прессу. Сам доктор Берри Уайт был акционером этой прессы, владея двадцатью пятью акциями, в то время как по его рекомендации г-н Джон Дэвидсон, суперинтендант Чайной компании Верхнего Ассама, также купил двадцать пять акций. Но Берри Уайт уехал в Англию до того, как компания смогла объединиться, и хотя ходят слухи, что этот человек послал прессу, которая не была доставлена в Радханатх железнодорожным менеджером, однако Радханатх установил прессу на деньги, полученные от друзей, пресса к сожалению, загорелся пожар в 1883 году. Однако Радханатх начал работать над созданием другой прессы. В 1893 году он поехал в Калькутту в качестве свидетеля перед Королевской опиумной комиссией и, вернувшись в Ассам, собрал достаточно денег, чтобы издать газету. Он учредил «Таймс оф Ассам» на сумму шестьсот рупий. Газета была прекращена в 1947 году, не выдержав конкуренции со стороны националистической компании Assam Tribune (4 августа 1939, Baruah Press, Дибругарх); газета также была запятнана как пробританская. Хотя в 1948 году его возродил конгрессмен Дживан Рам Пхукан, попытка не увенчалась успехом.
Первая ассамская газета была Дайник Батори, опубликовано из Thengal Bhawan, в 8 км от города Джорхат, 12 августа 1935 года. Чайный барон Шивапрасад Баруа начал газету. Ранее он также руководил газетой под названием Садиния Батори. Когда Дайник Батори был запущен, его редактором был назначен Багмибор Нилмони Пхукан.
"Хотя Нагарар Катха, одностраничная местная ежедневная газета, была опубликована Мафаджал Хуссейн (Бапута), который включал только новости, относящиеся к городу Джорхат примерно на месяц раньше, чем Дайник Батори, критики не решаются рассматривать ее как полноценную ежедневную газету. Она была признана местной ежедневной городской газетой ».[2]
Шивапрасад Баруа купила печатную машину в Калькутте и назначила 55 сотрудников для надлежащего выпуска бумаги. Он состоял из восьми страниц. Длина бумаги 45 см, ширина 30 см. Символ с банановым деревом и гирляндой из цветов на первом номере газеты был разработан Махендрой Дека Пхуканом. Внутри символа фраза «Аай! Tur batori pahare-bhoiyame, Jane-juriye bowak », что означало:« Новости об Ассаме достигнут повсюду, все холмы и долины в штате ».
Два других важных документа Ассама начала 20 века были Восточный вестник и Гражданин.
Словари
Майлз Бронсон, американский миссионер первым составил словарь ассамского языка. Его Словарь опубликованная в 1867 году в издательстве American Baptist Mission Press Sibsagar, сейчас не издается. Работа Бронсона на самом деле не была этимологическим словарем, но содержала очень значительную коллекцию слов, взятых из уст местных жителей, но без производных. Хем Чандра Баруах (1836–1897) был первым ассамцем, составившим этимологический словарь под названием Хем Кош ассамского языка, изданный в 1900 году под руководством капитана П. Р. Гордона, ISC, через 33 года после публикации словаря Бронсона. Он содержал около 22 346 слов. Он был опубликован и до сих пор издается в Hemkosh Printers. В 1873 году он написал первую Букварь ассамского языка за что он получил вознаграждение в размере рупий. 500. Он был автором трактата под названием «Заметки о брачной системе народа Ассама» и двух фарсовых пьес. Кания Киртан который обнажил порок чрезмерного употребления опиума, и Bahire Rangchang Bhitare Kowan Bhuturi которая была сатирой на современное Ассамское общество. Хем Чандра также редактировал Новости Ассама в Гувахати в течение некоторого времени.
Первый англо-ассамский словарь был составлен студентом Хлопковый колледж в 1910 году, Махан Лал Чалиха Чиринг Чапори, который был найден в Британская библиотека исследователем Джатия Сикха Саманай Паришад. Под руководством профессора Судмерсона директор Хлопкового колледжа Чалиха выполнил задачу в 1909 году после двух лет усилий. Однако Шалиха не смог найти для нее издателя. Нандесвар Чакраварти, владелец издательской фирмы "The Agency Company", вышел вперед, чтобы помочь ему, и напечатал словарь в его "Sadasiva Press".
Словарь получил высокую оценку Н.Л. Халварда, директора общественного инструктора Восточной Бенгалии и Асома, и А. Маджида, окружного и сессионного судьи и члена коллегии Калькуттский университет.
Третий словарь ассамского языка Чандраканта Абхидхан, обширный двуязычный словарь со словами и их значениями на ассамском и английском языках, первоначально составленный и изданный Асам Сахитья Сабха в 1933 году, через 32 года после публикации Хем Кош. Всего в словаре 36 816 слов. Третье издание этого словаря было также опубликовано Университетом Гувахати в 1987 году под редакцией доктора Ф. Махесвар Неог и д-р Упендранатх Госвами. Другой словарь ассамского языка называется Адхуник Асамия Абхидхан была опубликована издательством Assam Prakasan Parishad в 1977 году под редакцией доктора Махешвара Неога, Раджаниканта Дева Шарма и Нава Канта Баруа.
Последние достижения
В Асам Сахитья Сабха под девизом «Chiro Senehi Mur Bhaxa Jononi» была основана в 1917 году для пропаганды ассамского языка и приступила к публикации различных книг на ассамском. Он по-прежнему издает важные книги на ассамском языке.
В Издательский совет Ассама установлен в 1958 г. Законодательное собрание Ассама с видением публикации и редактирования книг на языках штата (включая бодо, мизинг, качари и другие подобные языки), а также на английском. Помимо помощи авторам, совет также помогает в публикации редких рукописей, имеющих историческое, академическое и культурное значение, а также помогает в сохранении оригиналов, а также в переиздании классических произведений, таких как работа великого санскритолога Анандарама Бороуаха. Англо-санскритский словарь, Древняя география Индии, Намалинганушашана, Бхабхабхути и его место в санскритской литературеи т. д. и другие подобные работы, переизданные почти через столетие после их первой публикации. Совет также работал над Ассамской энциклопедией. Среди наиболее примечательных публикаций совета - репродукции рукописей Ахома и Шанкари. Также Правление издавало влиятельный журнал под названием Пракаш. Это также сыграло важную роль в переиздании нескольких Джонаки копии журнала, наряду с другим влиятельным журналом Банхи.
В настоящее время полиграфическая и издательская промышленность в Ассаме находится в тяжелом состоянии, при этом большинство книг для печати передается на аутсорсинг в Калькутту и Нью-Дели, а качество большинства местных типографий и издательств ставится под сомнение, различные организации в настоящее время пытаются исправить это. ситуация.
Рекомендации
- ^ Апрель 2006. 5385189224 / uddipan-dutta-the-growth-of-print-национализм-и-ассамская-идентичность-в-двух-первых-ассамских-журналах / страница-7 /[постоянная мертвая ссылка ] Проверено 27 августа 2010 г.
- ^ [1] Проверено 27 августа 2010 г.