Орфография науатль - Nahuatl orthography
Исторически науатль писался с очень разными орфографии потому что ни одно учреждение не регулирует его написание. Это по-прежнему верно для классического диалекта (Классический науатль ) который является мертвый язык задокументировано во многих исторических источниках и литературе, но написание современные диалекты науатля управляется мексиканской Secretaría de Educación Publica (федеральное министерство образования), хотя у них действительно есть некоторые трудности с внедрением своих орфографических стандартов в Общины науатль.
В этой статье описываются и сравниваются некоторые из различных систем транскрипции фонологической системы науатль, которые использовались.
Фонология классического науатля
Гласные
Передний | Назад | |
---|---|---|
Закрывать | я, я | о, оː |
Середина | е, еː | |
Открыть | а, а |
Согласные
Губной | Стоматологический | Небный | Velar | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
центральный | боковой | простой | губной | ||||
Носовой | м | п | |||||
Останавливаться | п | т | k | kʷ | ʔ | ||
Fricative | s | ʃ | |||||
Аффрикат | ts | tɬ | tʃ | ||||
Приблизительный | л | j | ш |
Ортографическая история
Во время испанский завоевание, Ацтеков письмо используется в основном пиктограммы дополнен несколькими идеограммы. При необходимости он также использовал слоговые эквиваленты; Отец Диего Дуран записал, как tlàcuilòquê (художники кодекса) могли читать молитву на латыни, используя эту систему, но это было трудно использовать. Эта система письма подходила для хранения таких записей, как генеалогия, астрономическая информация и списки дани, но не могла представлять полный словарный запас разговорного языка в том виде, в каком это были системы письма старого мира или древности. Цивилизация майя мог. Письмо ацтеков предназначалось не для чтения, а для рассказа; сложные кодексы были, по сути, пиктографическими пособиями для обучения, а длинные тексты запоминались.
Испанцы ввели латинский алфавит, который затем использовался для записи большого объема ацтекской прозы и поэзии, что несколько смягчило разрушительную потерю тысяч ацтекских рукописей, сожженных испанцами. (Видеть Кодексы ацтеков.) Важные лексические произведения (например, Алонсо де Молина классический Vocabulario 1571 г.) и грамматические описания (из них Горацио Карочи 1645 Arte общепризнано лучшим[1]) были произведены с использованием вариаций этого орфография.
Орфография классического науатля не была идеальной, и на самом деле было много вариаций в том, как она применялась, отчасти из-за диалектных различий, а отчасти из-за различных сложившихся традиций и предпочтений. (Написание самого испанского языка в то время было далеко не полностью стандартизовано.) Сегодня, хотя почти весь письменный науатль использует ту или иную форму латинской орфографии, по-прежнему существуют сильные диалектные различия, а также значительные споры и различия в методах письма. звучит даже тогда, когда они одинаковы. Основные проблемы включают:[нужна цитата ]
- Следует ли следовать испанскому письменно / k / иногда ⟨c⟩, а иногда ⟨qu⟩, или просто использовать ⟨k⟩
- Как писать / kʷ /
- Что делать с / w /, реализация которых значительно варьируется от места к месту и даже в пределах одного диалекта
- Как написать Saltillo. «Сальтильо» - это название, данное ранними грамматиками фонеме, которая фонетически является гортанная смычка ([ʔ]) (особенно в классическом науатле) или [час] (на большинстве современных диалектов). Эта фонема обычно не была представлена в колониальный период, за исключением Горацио Карочи который представлял его с острым ударением над предшествующей гласной. Сегодня на диалектах, которые произносят сальтильо как [час] это часто пишется с j, час. В некоторых неоклассических орфографиях буква h используется для обозначения голосовой остановки классического науатля.
- Следует ли и как представлять длину гласной
- Следует ли и как представлять аллофоны (варианты звука), которые приблизительно соответствуют разным испанским фонемы, особенно варианты о которые приближаются к ты
- В какой степени письмо в одном варианте должно быть адаптировано к тому, что используется в других вариантах.
Исторические методологии транскрипции
Когда испанские монахи начали переводить науатль на латинский алфавит, они, естественно, использовали испанский язык практики в качестве основы для письма науатль. В то время как глухой постальвеолярный аффрикат / t͡ʃ / (Английский ⟨ch⟩), глухой постальвеолярный щелевой / ʃ / (Звук английского ⟨sh⟩), и глухой останавливается (/ п т к /) звучало одинаково как на испанском, так и на науатле, испанскому не хватало глухой альвеолярный аффрикат / t͡s /латеральный альвеолярный аффрикат / t͡ɬ /, и голосовая остановка / ʔ / (разрыв между гласными в английском Ой-ой).
Таким образом, науатль, написанный латинским алфавитом, очень похож на испанский язык с некоторыми исключениями:
- Слова ударяются на предпоследней гласной (исключая ⟨c⟩)
- ⟨U⟩ не встречается как независимая гласная.
- ⟨X⟩ представляет / ʃ / (как это было в испанском языке; испанская фонема, транскрибированная с ⟨x⟩, позже сменилась на глухой велярный фрикативный, теперь пишется как j в большинстве случаев, в то время как фонема науатль, транскрибированная с ⟨x⟩, осталась неизменной).
- ⟨Ll⟩ представляет собой близнец ⟨L⟩.
- ⟨Tl⟩ - это / t͡ɬ /, а глухой латеральный альвеолярный аффрикат. Эта фонема не встречается ни в одном из европейских языков, но обычно встречается в языках коренных народов Северной и Центральной Америки (похожие звуки существуют в валлийском и исландском языках).
- ⟨Cu⟩ и ⟨uc⟩ оба представляют / kʷ /.
- ⟨Hu⟩ и uh⟩ оба представляют / w /.
- ⟨H⟩ без прилегающего u⟩ представляет собой глоттальную остановку.
- ⟨Z⟩ представляет / с / (как в латиноамериканском испанском или Баскский ).
В постколониальные времена на науатле не было стандартизированной орфографии, а в колониальных документах использовалась совершенно другая орфография:
- ⟨U⟩ и ⟨o⟩ оба представляют / о /.
- Только ⟨u⟩ может заменить uh⟩ или hu⟩, чтобы представлять / w /.
- голосовая остановка может быть записана, а может и не быть.
- Длина гласного может быть отмечена или не отмечена.
- ⟨Y⟩ и ⟨i⟩ могут оба представлять гласную /я/.
- ⟨I⟩ или ⟨y⟩ могут оба представлять согласную / j /.
- Буква ⟨ç⟩ может заменить c⟩ для обозначения / с /.
Транскрипция Карочи
В 17 веке Иезуит грамматист Горацио Карочи написал грамматику[2] на классическом языке науатль. С этой целью он разработал орфографию для классического науатля, которая была исключительной тем, что это было первое описание науатля, в котором последовательно отмечены как длина гласного, так и гортанная точка (Saltillo). Его орфография впоследствии использовалась в трудах и документах некоторыми иезуитами, но не получила широкого распространения с тех пор, как указы Карл II запретил использование языков коренных народов в своей империи и последующее изгнание иезуитов из Новая Испания в 1767 г.
Его орфография была дополнительно усовершенствована Мишелем Лони в его грамматике классического науатля.[3][4] Транскрипция показывает длину гласной, добавляя макрон над долгой гласной: ⟨ā, ē, ī, ō⟩. Кроме того, это показывает Saltillo пометив предыдущий гласный с серьезным ударением à, ì, è, ò⟩, если он медиальный, или с циркумфлексом, если он окончательный, ⟨â, î, ê, ô,⟩. Отметка некоторых других транскрипций Saltillo как ⟨h⟩, потому что в классическом науатле фонема произносилась как голосовая остановка и не транскрибировалась ни одним грамматистом, кроме Карочи.
Однако многие современные диалекты науатля имеют /час/ как фонема вместо Saltillo. Исторические источники и транскрипции многих современных ученых не используют никаких стандартизированных транскрипций и обычно не указывают длину гласных или Saltillo вообще, и читателю придется угадывать или знать длину гласной и наличие Saltillo. Чтобы дать адекватное описание классического науатля, отметив длину гласных и Saltillo тем не менее, необходимо.
Современная орфография
В Secretaría de Educación Pública (Министерство народного образования) приняло алфавит для своих программ двуязычного образования в сельских общинах в Мексика и это решение имело некоторое влияние, хотя оно не подходит для всех диалектов науатля из-за значительных фонологических различий между ними. Недавно созданный Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Национальный институт языков коренных народов, ИНАЛИ ) также будет заниматься этими вопросами. В этой орфографии обычно не отмечаются ни длина гласного, ни сальтильо (но используется ⟨j⟩ для представления звука /час/ в диалектах, которые имеют этот звук.) Буква ⟨k⟩ используется для / k / и / w / пишется ⟨u⟩.
Гласные
Передний | Назад | |
---|---|---|
Закрывать | я | о |
Середина | е | |
Открыть | а |
Согласные
Губной | Стоматологический | Небный | Velar | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
центральный | боковой | простой | губной | ||||
Носовой | м | п | |||||
Останавливаться | п | т | k | у.е. | j | ||
Fricative | s | Икс | |||||
Аффрикат | ts | tl | tx | ||||
Приблизительный | л | y | ты |
Примечания
- ^ Лони, Мишель (1994). Une grammaire omniprédicative - Essai sur la morphosyntaxe du nahuatl classique. Sciences du langage (на французском языке). Париж: Издания CNRS. С. 18, 19. ISBN 2-271-05072-3.
- ^ "Arte de la Lengua Mexicana con la Declaración de Todos sus Adverbios", напечатано в Мексике в 1645 году.
- ^ Мишель Лони. (На французском) Введение на языке и ацтекской литературе. Париж, 1980 год.
- ^ Мишель Лони. (на испанском) Introducción a la lengua y a la literatura Náhuatl. УНАМ, Мексика, 1992 год.
Рекомендации
- Кангер, Уна. 2002. «Интерактивный словарь и текстовый корпус для науатля шестнадцатого и семнадцатого веков». в Создание словарей - сохранение языков коренных народов Америки. Эд. Уильям Фроули, Кеннет Хилл и Памела Манро. Калифорнийский университет Press.
- Кангер, Уна. 1990. "Обзор, Аналитический словарь науатля (Карттунен) ". Международный журнал американской лингвистики 52. 188-196.
- Карочи, Орасио. 1645. (на испанском) Arte de la Lengua Mexicana con la Declaracion de los Adverbios Della (Перепечатано в Мексике, 1759, 1892). Факсимильное издание Руйза, Мексика, 1645 г.
- Крофт, Кеннет. 1951. "Практическая орфография для Матлапа науатль". Международный журнал американской лингвистики 17. 32-36.
- Лони, М. 1979. (На французском) Introduction à la Langue et à la Littérature Aztèques t.1: Grammaire. Париж: L'Harmattan; Введение в классический науатль [Английский перевод / адаптация Кристофера Маккея], 2011, Cambridge University Press.