Нормандская топонимия - Norman toponymy
Топонимы в Нормандии имеют различное происхождение. Некоторые принадлежат к общему наследию Langue d'oïl зона расширения на севере Франции и Бельгии; это называется «донорманическим». Другие содержат Древнескандинавский и Древнеанглийский мужские имена и топонимические наименования. Они смешиваются с романскими мужскими именами и элементами топонимов, чтобы создать очень специфический суперстрат, типичный для Нормандии в зоне растяжения Langue d'oïl. Иногда их называют «нормандскими».[1]
До-нормандские топонимы
По-прежнему существует значительное количество кельтских (галльских) имен, как во Франции и в Западной Европе. Эти имена, частично смешанные с латинскими элементами, следуют за позднелатинскими фонетическими изменениями, которые привели к Langue d'oïl.
Традиционные большие города
Почти все крупные города сохранили романизированное кельтское название, что и привело к современному топониму.
Эра до нашей эры
- Руан: из галло-романса РОТОМАГУ (Латинский Ротомагус),[2] в свою очередь от галлов Ratumacos (иногда Ратомагос, на монетах Велиокасси племя). Первая часть имени может относиться к рото-, слово, обозначающее «колесо» или «гонку», ср. Древнеирландский рот или валлийский род («колесо» или «гонка»). Смысл второй части, Магос, гораздо яснее: «поле», «равнина» или, позднее, «рынок» ср. Древнеирландский mag (ген. Maige), что означает «поле» или «равнина»; Старый Бретон ма, что означает «место». Взятые вместе, все это может означать «ипподром», «ипподром» или «рынок колес».[3]
- Кан: наверное * Катумагус, из древнекельтского catu-, что означает «битва», «сражение» или «бой»; или древнеирландский катетер (ген. катон), что означает «бой», «батальон» или «отряд»; бретонский -кад /-гад и валлийский хам, оба значения означают «бой» или «отряд». В целом название могло означать «поле боя».
- Carentan: аттестовано как Картомаг.[4]
- Вернон: наверное * Верномагус,[5] что означает "равнина ольхи", происходит от уэрна, что означает «ольха»; или, на древнеирландском, папоротник; и в Бретоне и Уэльсе, Gwern.
Эра нашей эры
В следующих примерах галльский топоним был заменен названием местного племени в соответствии с процессом, хорошо известным в более поздние времена. Римская империя:
- Байе: укоренено в civitas названный Bajocassensis; который ранее был известен как Августодурум, смысл "Форум посвященный Август ".
- Evreux: укорененный в названных civitas Eburovicensis, ранее известный как Медиолан.
- Лизье: укоренен в названных civitas Lexoviensis, ранее известный как Новиомагус,[6] означает "новый рынок", от древнекельтского noviios, что означает «новый».
- Авранш: укорененный в названных civitas Абринкати; ранее известный как Ingena или Legedia.
Из этой практики были исключения, такие как:
- Coutances: полученный из Констанция, что означает "посвященный Императору Констанций Хлор ".
- Лиллебонн: полученный из Хулиобона, где Хулио означало "посвященный Юлий ", и бона, от древнекельтского, означало «основание» или «источник». (Также см Ратисбона или Виндобона ).
Некоторые из них исчезнут позже, заменены нормандскими именами; таким образом Кориоваллум стал Шербур и Каракотин стал Harfleur. Такие изменения указывают на то, что пожилые жители, которые использовали более раннее название, были перемещены пришельцами, либо полностью уехав, либо превратившись в небольшое меньшинство.
До-нормандские названия некоторых городов неизвестны, например Онфлер или Дьепп.
Общие северные французские топонимические типы
Самый распространенный суффикс на севере Франции -акум (написано -акум, -acus или -ако в начале Средневековая латынь документы, но произносится на вульгарной латыни -acu), что означает «место» или «собственность». Его происхождение - кельтское. -āko (сущ). Первоначально он использовался как местонахождение либо бога, либо людей. Примеры включают Anualonacu, что означает «святилище Anual [бога]», и nautae Parisiaci, что означает «моряки парижского [племени]».[7]
В северной Франции и южной Бельгии - (i) акум стал -ay, -ai, -ey, -é или -у. Все эти вариации встречаются в Нормандии. Места с этим суффиксом включают Гурне, Берней, Cernay, и Андилли.
Другая, обычно более поздняя вариация состоит из мужских имен, которые могут быть галльскими или латинскими, например: Massy с галльского Mascius; Марсилли от романа Марцелл; Fleury от романа Флориус; и Монтиньи от романа Монтаниус.
Однако последний -акум образования сочетаются с христианским или германским мужским именем, например Репентиньи, от христианского имени Репентин (я) нас. Самый распространенный -акум топоним в Нормандии Глатиньи, из которых более 40 существуют.
Романтические элементы топонима
Это происходит из Вульгарная латынь, но началось примерно через 100 лет после падение римской империи, в 6 веке нашей эры.[нужна цитата ] В этой провинции иногда сложно определить, являются ли эти образования (-ville, -val, -mont, -mesnilи т. д.) являются донорманическими или норманическими из-за их сходства.
Основными романтическими названиями являются следующие:
- -вилль или Вилле, что означает «ферма», а затем «деревня».
- -court, Cour-, или Кор-, что означает "ферма с двором"
- -val или Вал-, что означает "маленькая долина"
- -монт или Mont-, что означает "холм"
- -меснил, -менил или Меснил-, что означает "собственность"
Общее описание
Во Франции, включая Нормандию, расширение -суд, -вилль, и -меснил (включая его варианты написания -майснил и -менил) в целом соответствует франкским и другим германским поселениям.[нужна цитата ] Это наиболее вероятная причина, по которой общий порядок слов также происходит от германского: определяющий (прилагательное, наименование или имя владельца) плюс определенный (романтический элемент). Примеры включают: Невиль, что означает «новая деревня»; Бурвиль (Бодарди вилла, 8 век), что означает «ферма Бодарда»; Harcourt (Herolcurt, 11 век), что означает «ферма Херулфа»; и Аттемеснил (Адемеснил, 13 век), что означает «собственность Адды».[8] Менее одной трети севера Франции используют германский порядок.
В вульгарной латыни, как и в кельтском, преобладал противоположный порядок слов: определяемый (романское наименование) плюс определяющий (прилагательное). Этот порядок доминирует в Окситанский топонимия, а также в западной Франции.[9] Вместо Невиля на юге мы находим Вильнёв, происходит от окситанского, Виеланова, или от более современного названия.
Точно так же северные Невшатель, Neufchâtel,[10] или Neufchâteau, что означает "новый замок", соответствующий южному Шатонеф или Шательнеф, перевод Castelnau в окситанском.[11]
Местная специфика
В норманнской топонимии наиболее распространенным наименованием является -вилль или Вилле, примерно 20% Французские коммуны Нормандии, содержащие это наименование. Самый старый зарегистрированный экземпляр Бурвиль, так как Бодарди вилла в 715 г.[12] Это в отличие от гораздо менее часто используемых -суд, который больше не использовался в Эпоха викингов.
Наиболее широко используемые -вилль топонимы сочетаются либо со староскандинавским, либо с англо-скандинавским мужским именем, либо с романским прилагательным: Амфревиль (Ферма Асфриэра), Auzouville (Ферма Осульфа / Осольфа), Beuzeville (Ферма Бози), Colleville (Ферма Колли), Épreville (* Ферма Спроти, ср. Фарерские острова Спроти), Sotteville (Ферма Соти), Токвиль (Ферма Токи), Touffreville (Ферма Торфриэра), Tourville (Ферма Торра), Трувиль (Ферма Торольда), Grainville (Ферма Гримра / GrímR's farm), Бретвиль (Ферма британца) и Englesqueville или Anglesqueville (Английская ферма).[13] Эти топонимы не существуют во Франции за пределами Нормандии, потому что их первым элементом является старое скандинавское или старое англо-скандинавское личное имя, а иногда и романское прилагательное, указывающее на то, что они пришли из Великобритании, но в основном были англо-скандинавскими фермерами. Вдобавок некоторые типичные Гэльский мужские имена можно найти в Донканвилле (Donnchadh > Ферма Дункана), Quinéville или Кенневиль (Cináed > Ферма Кеннета), Невиль (Найл > Ферма Ньялла).
В -суд апеллятив обычно сочетается с германским мужским именем, как в Hébécourt, от Герберт > Норманно-французский Hebert (сегодня фамилия Эбер ), как в Себекур, от Сигеберт > Себерт (сегодня фамилия Себерт).[14] Он почти никогда не появляется как суффикс в западной части Нормандии, но как приставка (Кур-, Гур-, Col-, Coul-): Gourfaleur от фалор, имя народа; Coulvain, что означает «двор Лайпвина»; и Кулимер, что означает «суд Литмара».[15] Франсуа де Борепэр заметил, что -суд и Кур- никогда не использовались с англо-скандинавским мужским именем или элементом.[16]
Другое распространенное наименование - -меснил или Меснил- (написано как Ménil в Орн департамент ). В основном они сочетаются с мужскими антропонимами, как в Обермеснил или Авременил, как и -вилль топонимов, а позже были построены в соответствии с римским порядком, например Меснил-Хермант и Меснил-Эснард.[17]
Апеллятив -bosc или Bosc- (произносится [бо:] или [bɔk]), что означает «дерево», соответствует французскому слову Bois, и характерен для этой провинции. В Нормандии это обычно сочетается с мужским именем: Auberbosc и Colbosc, если следовать германскому порядку; в то время как более поздний романский орден дает множество примеров, таких как Bosc-Roger, Bosc-Renoult, и Боск-Роберт.[18]
-большой единственный, который никогда не появляется как * Обширный-, но автономный как le Vast. Первым элементом должно быть личное имя, например, Gallo-Romance Martin в Мартинваст, Древнескандинавский Sóti в Соттеваст (Сотеваст, 12 век), и древнескандинавский Толи в Толлевасте (Toberwast и Tolewast, 12 век).[19] Вераваль, который теперь часто неправильно пишут как Вер-а-Вал, стал -val ("долина") топоним популярная этимология. Впервые записано как Варелваст в 1024 (см. Уильям де Варелваст ), используя прежнее название, -отходи (что означает «плохая земля» или «бесплодная или невозделываемая земля»),[20] который теперь пишется -большой на севере и ga (s) t (te) на юге.[21] Его этимология в конечном итоге латинская. Вастус "плохая земля" смешалась с Старый низкий франконский * wost "пустыня" (древневерхненемецкий Wuosti, Староанглийский Wēste).
Нормандские топонимы
Описание
Древнескандинавские названия поселений начались с норвежского поселения в конце девятого века и расширились в десятом веке с появлением Герцогство Нормандия от Ролло в 911 году. Поскольку носители древнескандинавского языка были лингвистически ассимилированы франкоязычным обществом в течение нескольких поколений, эти названия поселений, скорее всего, датируются до 11 века. Большинство из этих поселенцев, скорее всего, были Датский и / или Норвежский. Эти языки были очень похожи друг на друга, что затрудняло различение происхождения апеллятивов и сопутствующего прилагательного или мужского имени.[22]
Старонорвежские и древнеанглийские наименования
- Акр, -акр "поле"> "мера поверхности" (нормандский акр): древнескандинавский язык. акр (Исландский акур «поле»). в Herboutacre, деревня в Grainville-Ymauville (De campo Herboutacre 1209). Первый элемент Herbout- представляет собой, вероятно, германское личное имя Гербольд теперь встречается как отчество Herbout in pays de Caux (Валликервиль и др.); Фукелакр (Дьепп, Фульконис Акра 1244); l'Acre-Guérard (Сен-Валери-ан-Ко)
- Бек - или -bec, полученный из манить, что означает «ручей» или «ручей». Его также можно найти отдельно, например, le Bec. Примеры его сочетания с прилагательным: Houlbec, что означает «полый изгиб»; Foulbec, что означает «грязный бек»; и Caudebec 'холодный бек' (Caldebec, XI век) и др.[23][24][25]
- -beuf или Boos, от древнескандинавского бутон > Древневосточно-норвежский bó (> Староанглийский и то и другое > Английский будка), что означает «будка, сарай». Примеры: Эльбеф-сюр-Анделль, Эльбеф (Сена-Приморская, Wellebuot 1070 - 1081), Criquebeuf-en-Caux, Lindebeuf (Сена-Приморская, Lindebeod 1142), и Boos (Сена-Приморская, Бода 1030 - 1040, Бота ab 1049) - аналогично Бутсу, Йоркшир, Добёф-ла-Кампань (Eure, Далбуот 1011).[26][27] По крайней мере два случая сомнительны: Criquebeuf-la-Campagne (Конечно, Кричебу 1203) и Carquebut, которые, вероятно, происходят не от древневосточного норвежского bó но из древнескандинавского bú.[28] Иногда -beuf был написан с ошибкой -bœuf, что означает "бык" по-французски, как в Cricquebœuf (Кальвадос, Crikeboe 1198).[29] Другой -bœuf топонимы по всей Франции относятся к «быку» и явно намекают на бойни, такие как Écorchebœuf ("животный бык"), Tubœuf ("убийца-бык") или Tombebœuf («падший бык»). В -beuf, -bu, -bot соответствует топонимам, оканчивающимся на -от в Великобритании. Это объясняет существование параллельных образований по обе стороны Ла-Манша:[30]
Нормандия | Великобритания |
---|---|
Эльбеф (* Wellabó) | Велби |
Крикебёф (* Kirkjubóð) | Киркби |
Добёф (* Dalbó) | Dalby |
Рибеф (* Hrisbó) | Рисби |
Аналогичное использование можно найти в Шлезвиг-Гольштейн, Германия: Haddeby (Хадобот 1285).[31]
- Bre (c) q- или -bre (c) que (иногда Брик), от древнескандинавского брекка, что означает «наклон», «наклон» или «холм». Встречается в следующих топонимах: Уллебрек в (Сен-Обен-де-Крето ), Brecqhou (Англия: Норбрек, Warbreck, и Scarisbrick ).[32][33]
- -чер или -quier, от древнескандинавского кьярр означает "болото" или "болото", которое можно найти в Villequier (в сочетании с древнеанглийским wiliġ, что означает "ива") и Орчер (Alrecher, 11 век в сочетании с древнеанглийским алор, тревога, что означает «ольха»).[34][35]
- -клайвы, -лиф, Clé- или Cli-, от древнескандинавского Клиф или староанглийский Клиф, что означает «обрыв».[36][37][38] Примеры из которых: Risleclif, Witeclif (ныне Кот-Бланш «белая скала» в Эвре), Verclives, Клитор, Cléville, Carquelif, и Clairefougère (Clivefeugeriam, 12 век).[39]
- Crique- или -crique, от древнескандинавского Киркья, что означает «церковь», но это не следует путать с французским термином, ла крик из древнескандинавского крики, "ручей". Примеры этого наименования: La Crique, Criquetot-l'Esneval, Criquetot-le-Mauconduit или Ивекрик.[40]
- Далле-, -даль, -даль, или Дау-, от древнескандинавского далр, что означает "долина" или древнеанглийский dæl, что означает «дол». Его можно увидеть отдельно в романтической статье, например, в La Dalle или Le Dallet; или в сочетании с прилагательным, как в Dieppedalle (с древнескандинавским djupr[41][42][43] или староанглийский dēop, что означает "глубокий"[44]), Croixdalle (с древнеанглийским краве, что означает "ворона"), и Oudalle (от нормандского уф, что означает «волк»).
- Escalle или -écal-, из древнескандинавского скали или староанглийский масштаб, что означает «убежище». Примерами могут быть Туффрекаль, Бреккеаль, Écalles-Alix (Эскалес, 12 век) и Villers-Écalles (Эскалис, 12 век).[45][46][47]
- Étain-, Этан- или Этенн, от древнескандинавского Steinn или староанглийский стан, что означает «камень». Примеры: Grestain (в сочетании с древнеанглийским отличный, что означает "большой"),[48] Этанхус (Каменный дом), Étaintot, Étheintot, Étalondes, и Этангвал (Каменная долина).
- -гард, от древнескандинавского Garr, что означает «двор» или «сад», встречается в названиях: Auppegard (Аппельгарт ab. 1160) в сочетании с æppel, что означает «яблоко») и Фигард (Фигарт 1238, в сочетании с Fiskr, что означает «рыба»).[49]
- -gate или -gathe, что означает "путь", как в Houlgate, la Houlgate, Hôrgate (что означает «полый путь»), Hiégathe и т. д.[50][51]
- Гаага, -Гаага, от древнескандинавского или древнеанглийского хага, что означает «ограждение». Примеры: ла Гаага, Ле Тохаг, Этаухаг, и le Haguedic (в сочетании с англо-норвежским дик).[52][53]
- Hogue или Hougue из древнескандинавского Хаугр, что означает "холм", встречается в таких названиях, как Les Hogues, Saint-Vaast-la-Hougue и Ла-Уг-Би (Джерси).[54][55][56]
- Houlme, Хом (я) или -homme, от древнескандинавского слова Holmr, что означает «островок». Апеллятив, homme, идентично французскому слову, означающему «человек», но произносится по-другому: французский [ɔm] (l'homme) против Нормана [χɔm] или [хм] (Le Homme). Он встречается в топонимах, таких как Le Houlme, Robehomme, Saint-Quentin-sur-le-Homme, и les Échommes.[57][58][59]
- -хус или -hurs из древнескандинавского hús или староанглийский ху, что означает «дом». Как найдено в: Сахуры (Салхус ab 1024, может быть, от Sálúhús "вроде гостиницы" вроде Салхус (значения), Норвегия) и Этанхус ("каменный дом").[60][61][62]
- Londe, -лон или -рон, от Старый Норман лондон, что означает «лес» или «лес». В Нормандии есть более 45 муниципалитетов и деревушек под названием Ла Лонд, а также несколько Ле Лонд (множественное число). Он также используется в сочетании с другими прилагательными, такими как Букелон (Конечно, Букулун ab 1040), Буа-де-Боклон (Приморская Сена, Боколунда сильва 1032), La Bouquelonde, в сочетании с bók (я), что означает «бук»; Икелон, Иклон (Приморская Сена, Икелонт 1404 г.), Иклон (Приморская Сена, Ичелунт 1088) в сочетании с эйк (я), что означает «дуб»; Écaquelon (Конечно, Schacherlon 1174), Экакелон (Eure, Эскакерлон 1169) в сочетании с древнеанглийским Seaċere, что означает «вор» или «разбойник»; Кателонда (кальвадос, Кателунда 12 век) с личным именем Кати; Yébleron (Сена-Приморская, Eblelont ab 1210); Ablon (Кальвадос, Eblelont ш. г) с эпли "яблоко".[63][64][65]
- Thuit или костюм, от древнескандинавского thveit, смысл "Assart ", Английский Thwaite (элемент названия). Существуют несколько le Thuit, а также другие комбинированные примеры, такие как Bracquetuit, Vautuit, и Бликетный костюм.[66][67][68]
- Торп, Торпс, Tourp, Tourps, -турп или -тур, от древнескандинавского оцепенение или древнеанглийский Торп, что означает «поселение». Есть несколько отдельно стоящих городов, называемых Торпс или Ле Торп. Другие примеры: le Torp-Mesnil, Клитор, Saussetour (Sauxetorp конец 12 века), Sauxtour (Sauxetourp 1292), аналогично Сауструп (Шлезвиг-Гольштейн, Saxtorppe, 15 век[69]), что означает «Торп Сакси».[70][71][72]
- Tot или -общее, означающее «собственность», является наиболее распространенным суффиксом древнескандинавского происхождения, более 300 местоположений заканчиваются на -общее в Нормандии. Оно происходит от древнескандинавского вершина (похож на древнеанглийский тофт, и стародатский -тофт [е]), что означает «участок дома». В более поздних употреблениях 11 века его также можно найти отдельно, например, le Tot. Его можно сочетать с мужским именем, как в Yvetot, Routot, Мартинто или Летанто (соответственно Иво (германский), Хрольфр (норвежский), Мартин (романский) и Лестан (англосаксонский)); или имя дерева, как в Букето (от Боки, что означает "бук"), и Ectot или Ecquetot (от Эски, что означает "ясень") и Плюметот (с древнеанглийского плюм "сливовое дерево"); или с другим нарицательным или прилагательным, примером которого может быть Martot (от марр или всего лишь, что означает «пруд»), Életot (от Sletta, что означает "плоская земля"), и Hautot, Hottot или Хотот (от древнеанглийского ххх, что означает «наклон» или «наклон»).[73][74][75]
- Veules или Эль-, от древнескандинавского велла или OE Wella, что означает «источник» или «ручей», которые можно найти в топонимах, таких как: Veules-les-Roses (Сена-Приморская, Также как 1025), Эльбеф (Wellebuoth 1070 - 1081), Эльбеф-сюр-Анделль, и Эльбеф-ан-Брей.[76][77][78]
- -vic или -вы, что означает «залив» или «пляж», например: le Vicq (Манш), Санвич (Сена-Приморская, Sanwic 1035) см. Бутерброд или Sandvik, Бреви (Манш, см. Брейвик, Брейдвик, и Брейвика ), Васуи (кальвадос, Wasewic ш. д.), Кап-Леви (Капельвич 12 век).[79][80][81]
Староанглийские наименования[82][83][84]
- -бург или -бери, что означает "район": Кабур, Вамбург, и Шербур.
- Bruque- или -брок, от brc, что означает ручей: le Fouillebroc (записанный как Fulebroc в Книга Страшного Суда ), и Bruquedalle.[85][86][87]
- -крот, -croc или -crocq, смысл Крофт: Vannecrocq и Бек-де-Крок. Разница в написании с -c или -cq результат путаницы с французским крокодил, что означает «клык» или «зуб».[88][89][90]
- -флер, из любого fld или flēot, что означает "ручей" или "река, уходящая в море": Онфлер, Barfleur, Harfleur, Vittefleur, Crémanfleur, Vicqfleur и la Gerfleur.[91][92][93] Это наименование похоже на -флот встречается в топонимах на севере Англии, таких как Adingfleet, Марфлит, и Ousefleet.
- -ветчина, что означает «дом»: Уистреам, Этреам, и Le Ham.
- -земля или -лан, что означает земля: Heuland и Ételan.[94][95][96]
Старонорвежские мужские имена
Старонорвежские -i имена
Имена в скобках - это более ранние формы топонимов с указанием века, в котором они появились.
- Амунди или стародатский Амунди:[97] Émondeville, Mondeville[98][99][100] и, вероятно, Амонто
- Аги или стародатский Аги:[101] Acqueville[102][103]
- Аки или стародатский Аки:[104] Ачелунда и Acqueville[105][106]
- Api:[107] Aptot, Aptuit, Appeville, Appeville-Annebault, Appeville (Дания: Aptrup )[108][109]
- Багги:La Baguelande (Багалунда и Багелонд, 13 век)[110]
- Барки (или Баркр) в Беркето (Yébleron, Беркетот 12-й). В Нормандии [a] имеет тенденцию к [e] перед [r] ср. Французский серебристый > Норман эргент
- Барни: Барневиль-сюр-Сен и Barneville-Carteret[111][112][113]
- Бонди: Нотр-Дам-де-Бондевиль, Sainte-Hélène-Bondeville и Bonderup[114][115][116]
- Bosi: Beuzeville, Beuzeville-la-Grenier (Boseville, 12 век), Beuzebosc, Beuzemouchel и Beuzeval (это название иногда путают с франкским именем Boso)[117]
- Bóli (Стародатский Боле) : Bolbec, Болвиль, и Boulleville
- Болли, другая возможность, для Bolbec / Bolleville et Boulleville
- Булли (вариантная форма Болли) в Булто (Приморская Сена, Buletot 1236; Bulletot 1412) et Bolleville (Приморская Сена, Bullevilla ab 1025)
- Брами или Bráma : Brametot (Браматот ab 1025)
- Брэнди (или стародатский Бранде): Бранвиль (Кальвадос, Дозуле, деревня), бывший Brandeville как Брандевиль (Приморская Сена, Ваттето-сюр-Мер ).
- Галли : Galleville (Приморская Сена) et Fontaine Galleville (Кальвадос)
- Гейри / GæiRi : Жервиль (Крикето-ле-Мокондуит, Гейривилла ab 1040)
- Джери (Старый датский вариант формы Гейри) в Жервиль-ла-Форе (Манш, Геривилла 1080) и т. Д. Гревиль-Гаага лучше чем западногерманский Геро
- Джинни в Gennetot et Genetot (деревня на От-Сен-Сюльпис ). ср. Книга Страшного Суда : Гиниус, Гений. ср. Gintoft (Германия, Земля Шлезвиг-Гольштейн)
- Готи в Говиле (Приморская Сена, Получил виллу 1025 - 1026; Готвилла 1074)
- Гулли: от старошведского Голле: Golleville
- Hnakki (или стародатский Накке): Урвиль-Наквиль (Накевилла 1148)
- Хофи / Хофи или стародатский Хови в Ле-Навето (Hovetot 1077)
- Хельги: Heuqueville (Heuguevilla, 12 век), Heugueville-sur-Sienne (Helgevilla, 12 век), Heugon
- Hnakki: Урвиль-Наквиль (Накевилла, c. 12 век), Неквиль
- Holti: Houtteville (Hultivilla и Холтавилла, 11 век)
- Hunni или Húni: Онфлер (Hunefleth и Hunefloth, 11 век), Онневиль и Гонавиль
- Каппи, что означает «воин»: Wanchy-Capval (Capeval, 12 век), Captot at Этутвиль
- Кари: Cartot, Carbec-Grestain (Carebec, 12 век), Carville, Carville-la-Folletière, (Carevilla, 13 век)
- Карли: Cailletot, Calletot, Caltot, и Calleville-les-Deux-Églises (Карлевилла, 12 век)
- Кати: Catelon и Catteville
- Kǣrandi: Carneville (Чернетвилла, Carnanvilla и Кирневилла, 12 век)
- Knapi: Canapville (Кенапевилла, 12 век), Canappeville
- Коли: Колето, Colleville, Колмеснил и Colbosc
- Корни: Корнемар, Corneville-la-Fouquetière, и Corneville-sur-Risle
- Мальти: Motteville (Мальтевилла, 11 век), Mautheville (Mautevilla, 12 век)
- Мули или Мули, что означает «морда», «рот» или «горный отрог»: Ле Муламбек и Muneville-le-Bingard
- Оттар (Стародатский): Octeville (Otteville, 12 век), Octeville-l'Avenel (Отвиль, 13 век), и Октевиль-сюр-Мер
- Румфари: Сен-Ромфэр
- Руни или Руни (Древнедатский): Рунетот и Руневиль, Рейнвиль-Бокаж (Руневилла, 12 век)
- Сакси: Saussetour (Sauxetorp, 12 век), Sauxtour (Sauxetourp, 13 век), Sassetot-le-Mauconduit, Sasseville, и Saussemesnil
- Сибби (стародатское уменьшительное для Sighbiorn): Себевиль (Себевилла, 12 век)
- Силли или Сильд (я): Cidetot (Силлетот, 12 век), Силлерон, Sideville (Sildeville, 13 век)
- Скалли, что означает «лысина»: Écausseville (Escaullevilla или Escallevilla, 12 век), Écolleville (от Escauleville, 15 век)
- Скегги: Ecuquetot (Эскекетот, 13 век) и Equiqueville (Schechevilla, 12 век)
- Skrauti: Écretteville-lès-Baons (Scrotivilla, 11 век) и Экретвиль-сюр-Мер (Escrutevilleta, 13 век)
- Скули или Скули (Стародатский): Экюльто (Эскулетот, 13 век) и Éculleville (Esculleville, 16-ый век)
- Soti: Соттеваст, Сотвиль-ле-Руан (Сотавилла, 11 век), Сотвиль-су-ле-Валь (Сотевилла, 11 век)
- Stáli или Стали (Стародатский): Etalleville (Сталавилла, 12 век)
- Svarti: Surville (Souarville и Соарвилла, 13 век)
- Свартофди: Surtauville (Сортовилла, 13 век) и Сортосвилль
- Toki: Токвиль (Токевилла, 11 век), Токвиль-сюр-Э (Вилла Точе, 11 век)
- Тофи: Le Mesnil-Tove
- Томми или Тумми: Tonneville (Tommevilla или Thommevilla, 13 век),
- Тори: Tourville
- Вакри (ОУ Вакр) данс Ваквиль [?], деревня в Вьервиль-сюр-Мер. Сравнить с Blacqueville для фонетики Вакр- > Vacque- похожий на Blakkr > Blacque- Blac (h) revilla 11 век). Ваквиль (Мёрт-и-Мозель, Епископская вилла, Васквиль, Весквиль) имеет другую этимологию и означает "ферма, деревня епископа"
- Виги (или VígR) или лучше вариант Стародатская форма Wigh : Prétot-Vicquemare (Wiguemare, 13 век), Victot-Pontfol (Wigetot, 12 век)[118][119][120] ср. Вигтофт (Великобритания, Линкольншир)
- Вари (Стародатский) или Варр в Varaville (Waravilla 1155); Варревиль (Нейи, Кальвадос, Варвилла 1294)
- Viði или стародатский Withi данс Vitot (Витот 1035 - 1047)
Древнескандинавские простые и комбинированные имена[121][122][123]
- Арнкетилль: Saint-Pierre-d'Arthéglise (Санкти-Петри-де-Архетиглиз, 12 век)
- Ásbjrn или Ásbiǫrn: Auzouville-Auberbosc (Осбер Боскус, 12 век), Обермениль-Бомэ (Осберни меснил, 11 век), Обервиль-ла-Мануэль (Осберни вилла, 11 век)
- Асгаутр: Angoville
- Асфриэр: Амфревиль (Ансфревилла 12 век), Амфревиль-ле-Шам (Анфридивилла, 11 век), Амфревиль-ла-Кампань (Ansfredville, 11 век)
- Аскетиль: Анкето, Ancteville (Анскетевилла, 12 век), Антовиль-сюр-Боск (Аншитилвилла, 12 век), Ancourteville-sur-Héricourt (Аншетилвилла, 11 век), Анкретвиль-сюр-Мер (Аншетевилла, 12 век)
- Ásleikr: Анневиль (Anslecville, 11 век)
- Асмундр или Осмундр: Omonville-la-Foliot (Осмунди вилла, 12 век), Omonville (Осмундивилла, 12 век), Сен-Мартен-Осмонвиль (Osmundi Villam, 12 век)
- Асульфр: Auzouville и Озевиль
- Blakkr: Blactot, Blacqueville (Blacrevilla, 11 век), Chamblac (Campus Blaque, 12 век)
- Брандр: Бранвиль-Гаага, Brainville, Бранвилл
- Bretakollr: Бректувиль (Britecolvilla, 12 век)
- Farmar, от стародатского Фарман, что означает «путник» или «путешественник»: Fermanville (Farmanville, 12 век), Ферманбрей, Сен-Дени-ле-Ферман (Sanctus Dyonisus de Farman, 12 век)
- Fastulfr: Fatouville-Grestain (Фастовилла, 12 век)
- Фотр: Fauville (Fodvilla, 13 век), Fauville (Foville, 12 век)
- Гримр: Грейнваль (Гринваль, 11 век), Меснил-Грейн, Grainville, Grainville-la-Teinturière (Гринвиллам, 11 век), Grainville-sur-Ry (Гринвилла, 11 век)
- Gunnulfr: Gonnetot / Gonneville-la-Mallet, так далее.; Нормандские фамилии: Gounout, Gounouf
- Gunnfriðr: Gonfreville-l'Orcher (Gonfrevilla, 12 век), Gonfreville-Caillot (Вилла Гунфреди, 11 век), Gonfreville, Меснил-Гонфрой
- Hals: Hauville (Halsvilla, 11 век)
- Hasteinn: Хаттентот, Hattenville (Вилла Хастинги, 11 век), Hatainville
- * Helgimaðr: Hecmanville (Heuguemanville, 14 век)
- Holmgeirr: Hougerville
- Хуглейкр: Hugleville-en-Caux и Heugleville-sur-Scie
- Ingulfr: Ingouville (Ingulfi Villam, 10 век), Digosville (Ингулвилла, 11 век)
- Кетилль, что означает «(жертвенный) котел, шлем»: Quettehou, Quettetot, Quetteville, Cretteville
- Klakkr или KlakkR: Меснил-Клак, Claville-Motteville и Clasville
- Кракр: Crasville
- Kolbeinn: Compainville (Cobeinvilla и Cobbenivilla, 13 век)
- Krókr: Cropus, Crosville-sur-Scie (Crocvilla, 11 век), Crosville-sur-Douve, Crosville-la-Vieille
- Морфар: Montfarville (Морфарвилла, 13 век)
- Ньял или Ньял, от староирландского Найл: Невиль (Невилла, 11 век), Невиль-сюр-Мер (Невилла или Нигевилла, 12 век), Néhou (Neauhou, 12 век)
- Оспакр: Le Mesnil-Opac
- * Зигбрандр (Старошведский Sigbrand): Cibrantot (Terre de Sibrantot)
- * Sigfríðr: Chiffretot, Chiffreville (Сигефридисвилла, 11 век), Chiffrevast, Cheffreville-Tonnencourt (Сигефредивилла, 12 век)
- Skammhals, от стародатского Skammel: Экемовиль (Scamelli Villae, 11 век), Скамельбек, Cannetot (Скамелтот)[124]
- * Snægeir: Négreville (Esnegervilla, 12 век)
- Smir: Эмиевиль (Esmitvilla, 12 век) и Émainville (Смит вилла, 11 век)
- Sprot: Эпрето (Espretot, 12 век) и Épreville (Sprovilla, 11 век)
- Старр: Éterville (Starvilla, 11 век)
- Стырр или Стырь (Стародатский): Этрета (Strutat, 11 век), Этревиль (Стуривилла, 11 век), Этурвиль (Стурвилла, 12 век)
- Стыркарр (Стародатский Стыркар): Туркавиль (Стургарвилла, 11 век)
- Суммарлини: Саммерливилла
- Свартингр: Surtainville (Сортинвилла, 11 век)
- Тейтр: Деревня (Тедвилла, Тейвилла, Тевиль, Тейвилла, и Вилла Тет, 11 век)
- Thorfriðr: Туфрекаль (Торфрескалис, 12 век), Touffreville (Turfreivilla, 12 век), Туфревиль-ла-Корбелин (Turfreitvilla, 11 век)
- Thorgautr: Turgauville
- Торгисль: Tourgéville и Торгисвал[125]
- Торкетилл: Тертевиль-Гаага (Torquetevilla, 12 век), Teurthéville-Bocage (Torquetelvilla, 12 век)
- Торлакр: Турлавиль (Торлачвилла, 11 век), Тут-ла-Виль (Торлавилла, 12 век), Тоус-ле-Мениль (Туламениль, 14 век)
- Ormóðr или Тормот (Стародатский): Тремовиль (Фовиль-ан-Ко ), Tourmauville (Тормовилла, 12 век), Турмовиль (Tormotville, 12 век)
- Thorsteinn: Toutainville (Вилла Турстини), 11 век
- Торвальдр: Турель, Трувиль (Thorouvilla, 13 век), и Bourgtheroulde
- Толир (уменьшительное от Thórleifr): Толлеваст (Toberwast, 11 век) и Толлевиль
- Ульфр: Oudalle (Hulvedala, 11 век), Ouville, Ouville-la-Bien-Tournée (Ulvilla, 12 век)
- Валр: Vautuit, Валлето и Valleville
- Вигаутр или стародатский Wigot: Igoville (Виговилла, 13 век), Ле Мениль-Виго (Maisnillum Vigot, 12 век)
- * Истейнн: Inthéville (Usteinvilla, 12 век)
Англосаксонские -a имена[126]
- Бойя: Buglise (Buiglise, 13 век), Biville-la-Baignarde (Buivilla, 13 век)
- Huna: Онфлер, Honaville, и Honneville
- Луфа: Louvetot (Luvetoth, 11 век) и Leesthorpe (Luvestorp, 11 век)
- Hwita: Vitot (Витот, 11 век), Vittefleur (Witeflue, 12 век), Quittebeuf (Witeboe, 12 век), Ymare (Wimara, 13 век), Ивиль-сюр-Сен (Witvilla, 11 век), и Iville
- Peola: Пеллето (Пелетот, 12 век)
- Смала: Émalleville (Esmaleville, 12 век) и Сен-Совер-д'Эмальвиль (Esmaleville, 11 век)
- Cuda: Coudeville (Coudevilla, 13 век)
- Ватта: Ваттето-сюр-Мер (Watetot, 12 век), Vattetot-sous-Beaumont (Watetot, 12 век), и Vatteville-la-Rue
- Вилла: Illeville-sur-Montfort (Willevilla, 13 век)
Англосаксонские простые и комбинированные имена[127]
- Эль-вино (Алвин): Элвинтот, Альвимаре, и Альвимбук
- El-wold: Allouville-Bellefosse (Adelolvilla, 11 век)
- El-stān (Алестан): L'Étantot (Алестантот) и Lestanville (Алестанвилла, 12 век)
- Bling: Notre-Dame-de-Bliquetuit (Belinguetuith, 11 век)
- Beornwulf (Древнескандинавский Björnúlfr): Cambernon (Кампо Бернульфи и Campbernolf, 13 век)[128]
- Beorh-stān: Бретанто и Брестанвиль.
- * Blacward: Saint-Mards-de-Blacarville (Вилла Blacuardi, 11 век)
- Блейн или Блейн (Древнескандинавский Blæingr): Blainville-sur-Mer (Blainvilla, 10 век и Bleinvilla, 12 век)
- Broc: Brosville (Broovilla, 12 век) и Brosville (Брошвилла, 11 век)
- Горение: Bournainville-Faverolles (Burnenvilla, 12 век), Bourneville (Burnenvilla, 12 век), Бонневиль-сюр-ле-Бек (Burnencvilla, 11 век)
- Calvert: Cauverville-en-Roumois (Calvervilla, 13 век)
- Калверт: Cuverville (Culvertivilla, 11 век)
- Дун-стан: Dénestanville (Донестанвилла, 11 век и Дунестанвилла, 12 век)
- Flot-mån (сущ.): Флоттеманвиль-Гаага (Flotemanvilla, 12 век), Флоттеманвиль-Бокаж (Flotemanvilla, 12 век)
- Жесткий родственник: Harcanville (Harkenvilla, 12 век)
- Kine-Wald или Kine-wold: Canouville (Кенуальди вилла, 11 век)
- Lēōd-grim или Lēōf-grim: Lingreville (Легринвилла, 11 век)
- Lēōf-rēd или Левред: Linverville (Ливервилла, 12 век)
- Mōrcǣr (увидеть Моркар ): Montcarville (Монкарвилья, 12 век, и Монкарвилья, 13 век)
- Ōs-wid (Древнескандинавский Асвидр): Anvéville (Овевиллам и Onvéville, 13 век)
- Севальд или Сивольд: Saumont-la-Poterie (Seiwaltmont, 11 век), Siouville (Seolvilla, 13 век), Sciotot
- Sideman: Септиманвиль (Седеманвилла, 11 век)
- Скардинг: Écardenville-sur-Eure (Scherdanvilla, 11 век) и Écardenville-la-Campagne (Esquardenville, 14 век)
- Скельдер (Древнескандинавский Скиалдари): Équeurdreville-Hainneville (Sceldrevilla, 11 век)
- Snuter: Sainte-Opportune-la-Mare (Эснутривиллам, 11 век) и Nètreville (Esnetrevilla, 12 век)
- Сварт-кин: Соркенвиль (Вилла Соартичин, 11 век)
- Вифель: Veauville-les-Baons (Wivelvilla, 11 век) и Veauville-les-Quelles (Wiauvilla, 14 век)
- Win-stān: Венестанвиль (Венестанвиллам, 12 век)
- Вивар (Древнескандинавский Видхфари): Виерто и Вирвиль (Виваревилла, 13 век), Вьервиль-сюр-Мер (Wiarevilla, 12 век)
Смотрите также
Заметки
- ^ Французский Normanique ср. РЕНО Жан, La toponymie normanique: Reflet d'une колонизация в ФЛАМБАРД ЭРИШЕР Анн-Мари, Прогресс викингов, набеги на колонизацию, Publications de l'Université de Rouen, 2003.
- ^ Топонимический тип, который существует повсюду во Франции, например Руан (Ротомаго 1233 / Ротомагус 5 век), ПЗУ.
- ^ Ксавье Деламар, Словник голуазского языка, éditions errance 2003, p. 261 - 262.
- ^ То же Charenton, так далее.
- ^ Есть другие Вернон во Франции, но они происходят из Верно 'место ольхи'.
- ^ Увидеть Новиомагус и Lexovii.
- ^ Пьер-Ив Ламбер, La Langue Galoise, édition errance 1994, p.39.
- ^ Франсуа де Борепэр, Les noms des communes et anciennes paroisses de l'Eure, Издания Пикар 1981.
- ^ Франсуа де Борепэр, op. упомянул.
- ^ Neufchâtel-en-Bray это бывший Neufcastel 13 век → 15 век, с древнормандским написанием слова «замок»: Castel, что породило Mod. Норман câtel (иногда пишется Кател). Например: Старый Норман Кастель, Гернси, известный в современном нормандском языке как Сент-Мари-дю-Катель (Гернси ), Ле Катель (Джерси ), Manoir du Catel (Пай де Ко), Radicatel (Pays de Caux) и т. Д., Соответствующие французскому замок. Есть много производных слов, таких как Le Catelier, так далее.
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Де Борепэр
- ^ Де Борепэр
- ^ Де Борепэр
- ^ Де Борепэр
- ^ Де Борепэр
- ^ Де Борепэр
- ^ Де Борепэр
- ^ Де Борепэр
- ^ Де Борепэр
- ^ Де Борепэр
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Фурнье
- ^ Renaud
- ^ Де Борепэр
- ^ ЛАУР (Вольфганг), Historisches Ortsnamenlexicon von Schelswig-Holstein, K. Wachtholtz Verlag, Neuműnster, 1992, стр. 298.
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Жан Адигар де Готри & Фернан Лешантер, «Les noms de communes de Normandie», в Анналы Нормандии XIX (июнь 1969 г.), § 715.
- ^ Де Борепэр
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Ридель
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Лаур
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Гине
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Скандинавские имена: Амунди
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Скандинавские имена: Аги
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Северные имена: Аки
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Скандинавские имена: Api
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Renaud
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Фурнье
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
- ^ Dauzat et Rostaing
- ^ Renaud
- ^ Renaud
- ^ Де Борепэр
- ^ Де Борепэр
- ^ Renaud
использованная литература
- Франсуа де Борепэр, Les noms des communes et anciennes paroisses de la Seine-Maritime, Издания Пикар 1979.
- Франсуа де Борепэр, Les noms des communes et anciennes paroisses de l'Eure, Издания Пикар 1981.
- Франсуа де Борепэр, Les noms des communes et anciennes paroisses de la Manche, Издания Пикар 1986.
- Альберт Даузат и Чарльз Ростен, Этимологический словарь им. Людей Франции, Librairie Guénégaud, Париж, 1979.
- Альберт Хью Смит, Элементы английских топонимов, 2 тома, Кембридж, 1972.
- Эйлерт Эквалл, Краткий оксфордский словарь английских топонимов, Оксфорд, 1947.
- Осе Кари Х. Вагнер, Les noms de lieux issus de l'implantation scandinave en Normandie: le cas des noms en -tuit, в Западные скандинавские фонды и дебюты герцогства Нормандии, actes publiés sous la direction de Пьер Бодуэн. Кан: Публикации CRAHM 2005.
- В. Лаур, Historisches Ortsnamenlexikon von Schleswig-Holstein, Карл Вахгольц Верлаг, 1992.
- L'Héritage Maritime Des Vikings en Europe de l'ouest, Colloque International de la Hague, sous la direction d'Elisabeth Ridel, Presses Universitaires de Caen, 2002.
- Рене Лепелли, Этимологический словарь названий коммуны Нормандии, Charles Corlet éditions / Press Universitaires de Caen 1994.
- Жан Рено, Les Vikings et la Normandie, выпуски Университета Западной Франции 1989.
- Жан Рено, Vikings et noms de lieux de Normandie, Издания OREP 2009.
- Жорж Бернаж, Викинги в Нормандии, Издательство Copernic, 1979.
- Жан Адигар де Готри, Les noms de personnes scandinaves en Normandie de 911 à 1066, К. Бломс Boktryckeri, Лунд, 1954.
- Мари-Тереза Морле, Les noms de personnes sur le Territoire de l’ancienne Gaule du VIe au XIIe siècle, Париж, CNRS, т. III (les noms de personnes contenus dans les noms de lieux), 1985.
- Доминик Фурнье, Dictionnaire des noms de rues et noms de lieux de Honfleur, éditions de la Lieuasted, Онфлер, 2006 г.
- Луи Гине, Les Emprunts gallo-romans au germanique: du Ier à la fin du Ve siècle, éditions Klincksieck, 1982.
- Т. Ф. Хоад, Английская этимология, Oxford University Press, 1993.