Старый прусский язык - Old Prussian language
Старый прусский | |
---|---|
Прусискай[1] | |
Родной для | Пруссия (регион) |
Область, край | Балтийский регион |
Этническая принадлежность | Балтийские пруссаки |
Вымерший | Начало 18 века[2] |
Возрождение | Попытка возрождения, с 50 L2 колонки (без даты)[3] |
Индоевропейский
| |
латинский | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | прг |
Glottolog | prus1238 [4] |
Лингвасфера | 54-AAC-a |
Старый прусский был Западно-балтийский язык принадлежащий к Балто-славянская ветвь из Индоевропейские языки, однажды сказанный Старые пруссаки, то Балтийские народы из прусский регион. Этот язык называется старопрусским, чтобы избежать путаницы с немецкими диалектами Низкий прусский и Высокий прусский и с прилагательным Прусский поскольку это относится к более позднему немецкому государству. Старопрусский стали записывать в Латинский алфавит примерно в 13 веке, и сохранилось небольшое количество литературы на этом языке.
Исходная территория
Помимо собственно Пруссии, первоначальная территория древних пруссаков могла включать восточные части Померелия (некоторые части региона к востоку от Река Висла ). На этом языке могли также говорить гораздо дальше на восток и юг в том, что стало Полесье и часть Подляское воеводство, с завоеваниями Русь и Поляки начиная с 10 века и Немецкая колонизация области, которая началась в 12 веке.[требуется разъяснение ]
Отношение к другим языкам
Старопрусский был тесно связан с другими вымершими Западно-балтийские языки, а именно Куршский, Галиндийский[5] и Судовян. Это связано с Восточно-балтийские языки Такие как Литовский и Латышский, и более отдаленно связанные с Славянский. Сравните слова "земля": старопрусский. semmē,Латышский: Земе и Литовский: žemė, русский: земля́ (земля).
Древний прусский содержал заимствования из славянских языков (например, древнепрусский Кертис "гончая", как литовский kùrtas и латышский Куртс, происходит от славянского (ср. украинец: хорт, хорт; Польский: Диаграмма; Чешский: chrt)), а также несколько заимствований из германского, в том числе из Готика (например, старопрусский ylo "шило" как с литовским ýla, Латышский Иленс) и из Скандинавские языки.[6]
Отклонить
С завоеванием территории Старой Пруссии Тевтонские рыцари в XIII веке и с последующим наплывом носителей польского, литовского и особенно немецкого языков старый прусский язык пережил 400-летний упадок как «угнетенный язык угнетенного населения».[7] Группы людей из Германия, Польша,[8][9] Литва, Шотландия,[10] Англия,[11] и Австрия (видеть Зальцбургские протестанты ) нашел убежище в Пруссии во время Протестантская реформация и после этого. На старопрусском языке перестали говорить, вероятно, примерно в начале 18 века,[2] из-за того, что многие из его оставшихся спикеров умерли в голод и бубонная чума эпидемии, поразившие Восточно-прусский сельская местность и города с 1709 по 1711 год.[12] Германский региональный диалект Нижненемецкий говорят в Пруссии (или Восточная Пруссия ), называется Низкий прусский (ср. Высокий прусский, также германский язык), сохранил ряд балтийских прусских слов, таких как Курп, от старопрусского Курпи, за обувь в отличие от обычного нижненемецкого Schoh (стандартный немецкий Schuh).[нужна цитата ]
До 1930-х годов, когда нацистская Германия начал программу Германизация, Старопрусские названия рек и топонимов, такие как Tawe и Tawellningken, еще можно было найти.[13][нужна цитата ]
Образцы текстов
Версии молитвы отче наш
Отче наш после Симон Грунау (Куршско-латышский)
- Nossen Thewes, cur tu es Delbes,
- Schwiz gesger thowes Wardes;
- Penag mynys thowe Mystalstibe;
- Toppes Pratres giriad Delbszisne, tade tymnes sennes Worsinny;
- Dodi momines an nosse igdenas Magse;
- Unde geitkas pamas numas musse Nozegun, cademas pametam nusson Pyrtainekans;
- No wede numus panam Padomum;
- Swalbadi mumes newusse Layne. Иисус. Аминь.
Отче наш в честь Преториуса (куршско-латышский)[14][а]
- Thewes nossen, cur tu es Debbes,
- Schwisch gesger thowes Wardes;
- Pena mynis thowe Wiswalstybe;
- Toppes Patres gir iat Delbeszisne, tade tymnes senjnes Worsinny;
- Анносс игденас Майсе доди мамы сзон Дьен;
- Pamutale mums musu Noschegun, kademas pametan nousson Pyktainekans;
- Нет wede numus panam Paadomam;
- Свалбади называет ne wust Tayne.
Отче наш на старопрусском языке (из так называемого «1-го катехизиса»)
- Thawe nuson kas tu Asse Andangon,
- Swintits wirst twais Emmens;
- Pergeis twais Laeims;
- Twais Quaits audasseisin na Semmey, ключевой Андангон;
- Nusan deininan Geittin deis numons schindeinan;
- Bha atwerpeis numans nuson Auschautins, kay mas atwerpimay nuson Auschautenikamans;
- Bha ny wedais mans Enperbandan;
- Склэйт - это раненый мужчина, ассас Варган. Аминь
Отче наш на литовском диалекте Insterburg (Предигер Хенниг)
- Tewe musu, kurs essi Danguje,
- Бук szwenczamas Wardas tawo,
- Атейк таво Каралийсте;
- Бук таво Валле кайп Дагудже, тайп ир ан Земес;
- Duna musu dieniszka duk mums ir sze Diena;
- Atleisk mums musu Kaltes, kaip mes atoeidzjam sawo Kaltiems;
- Ne wesk mus Pagundima;
- Бет гельбек мус ну Пикто.
Отче наш на литовском диалекте Надрувиа, поврежден (Симон Преторий)[16]
- Tiewe musu, kursa tu essi Debsissa,
- Szwints taws Wards;
- Akeik mums twa Walstybe;
- Тавас Праатс бук каип Деббесисса тайбант виршу Шемес;
- Musu dieniszka May e duk mums ir szen Dienan;
- Atmesk mums musu Griekus, kaip mes pammetam musi Pardokonteimus;
- Ne te wedde mus Baidykle;
- Bet te passarge mus mi wissa Louna (Pikta)
Список остатков древнепрусского
- Прусскоязычные географические названия на территории (Балтийской) Пруссии. Георг Геруллис провел первое фундаментальное исследование этих имен в Die altpreußischen Ortsnamen («Старые прусские топонимы»), написанные и опубликованные с помощью Вальтера де Грюйтера в 1922 году.
- Прусские личные имена.[17]
- Отдельные слова встречаются в различных исторических документах.
- Вернакулялизмы немецких диалектов Восточной и Западной Пруссии, а также слова старокуршского происхождения в латышском и западно-балтийские диалекты в литовском языке.
- Так называемая Базельская эпиграмма, старейшее прусское сочинение (1369 г.).[18][19] Он гласит:
Кейл Рекис | Ура, сэр! |
Эта шутливая надпись, скорее всего, была сделана прусским студентом, учившимся в Прага (Карлов университет ); найдено Стивеном Маккласки (1974) в рукописи MS F.V.2 (книга физики Вопросы супер Метеорорум к Николас Орем ), л. 63р, хранится в Базельский университет библиотека.
- Различные отрывочные тексты:
Записано в нескольких вариантах Иеронимом Малетием в Судовян Nook в середине XVI века, как отмечает Витаутас Мажюлис, находятся:- Beigeite beygeyte peckolle («Бегите, бегите, черти!»)
- Kails Naussen Gnigethe («Привет, наш друг!»)
- Kails poskails ains par antres - тост, реконструированный как Kaīls pas kaīls, aīns per āntran («Приветствие, зуб за зуб», буквально: «Здоровый за здоровым, один за другим!»)
- Келлевесская периотка, Kellewesze perioth («Сюда едет возчик, сюда едет возчик!»)
- Очо мой майл шванте паника - также записано как O hoho Moi mile swente Pannike, О-хо-хо-хо-мэй, миля, панико,, O mues Miles Schwante Panick («О мой дорогой святой огонь!»)
- Фрагмент рукописи первых слов Патер Ностер на прусском, с начала 15 века: Towe Nüsze kås esse andangonsün swyntins.
- 100 слов (в сильно различающихся версиях) словаря монаха Симона Грунау (Simon Grunovius), историка Тевтонские рыцари, написано c. 1517–1526 в его Preussische Chronik. Помимо этих слов Грунау также записал выражение Ста Носсен Рики, Носсен Рики («Это (есть) наш господин, наш господин»).
- Так называемый словарь Эльбинга, который состоит из 802 тематически отсортированных слов и их немецких эквивалентов. Питер Холквешер из Мариенбург скопировал рукопись около 1400 г .; оригинал датируется началом 14 или концом 13 века. Он был найден в 1825 году отцом Нейманом среди других рукописей, приобретенных им из наследия эльбинского купца А. Грюбнау; это было так названо Кодекс Нейманниана.
- Три катехизиса[20] напечатано в Кенигсберг в 1545, 1545 и 1561 годах соответственно. Первые два состоят всего из шести страниц текста на старопрусском языке, а вторая - исправление.[требуется разъяснение ] первого на другой старопрусский диалект. Третий катехизис, или Энхиридион, состоит из 132 страниц текста и представляет собой перевод Малый катехизис Лютера немецким священнослужителем по имени Абель Уилл и его прусским помощником Полем Меготтом. Сам Уилл плохо знал древнепрусский язык или совсем не знал его, а его прусский переводчик, вероятно, был неграмотным, но, по словам Уилла, довольно хорошо говорил на старопрусском. Сам текст в основном является дословным переводом, и Уилл фонетически записал устный перевод Меготт. Из-за этого Энхиридион проявляет много нарушений, таких как отсутствие согласия во фразах, содержащих статья и имя существительное, который соответствует дословному немецкому оригиналу в отличие от родного старопрусского синтаксиса.
- Обычно считается прусским, но, вероятно, на самом деле Литовский (по крайней мере, эта пословица, однако, утверждается, что это действительно западно-балтийский диалект,[21]):
- Пословица 1583 года, Dewes делает dantes, Dewes делает geitka: форма делает во втором случае соответствует литовскому будущему времени дуэты ("дам")
- Тренке, тренке! («Удар! Удар!»)
- Колофоны, написанные прусскими сценаристами, работавшими в Праге и при дворе литовского князя Бутаутас Кястутайтис.
- «След Крита», короткое стихотворение, добавленное балтийским писателем в Ханья к рукописи Логика Парва к Павел Венецианский.[22][23]
Atonaige maian meilan am ne wede maianwargan | Встань под Майское дерево охотно / родная - Майское дерево не принесет тебе несчастья |
Грамматика
Эта секция нуждается в расширении. Вы можете помочь добавляя к этому. (Октябрь 2013) |
Поскольку другие остатки представляют собой просто списки слов, грамматика древнепрусского языка реконструируется в основном на основе трех катехизисов. Нет единого мнения о количестве случаи что было в старопрусском, и по крайней мере четыре могут быть определены с уверенностью: именительный, родительный, винительный и дательный, с разными Desinences. Есть следы звательный падеж, например, во фразе О Дейве Рикиджс «О Боже, Господь», отражая унаследованное ПИРОГ звательное окончание *-e. Был определенный артикль (Стас м., штат е.); три рода: мужской, женский и средний, и два числа: единственное и множественное число. Классы склонения были а-стебли, ā-stems (женский), ē-stems (женский), я-стебли, ты-стебли, я/jā-стебли, jā/иджа-стемы и согласные-основы. Подтверждаются настоящее, будущее и прошедшее время, а также желательный формы (повелительное наклонение, разрешающее), инфинитив и четыре причастия (активное / пассивное настоящее / прошедшее время).
Фонология
Следующее описание основано на фонологическом анализе Schmalstieg (1974):
Согласные
Губной | Стоматологический / Альвеолярный | Почтовый- альвеолярный | Velar | Glottal | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | приятель | простой | приятель | простой | приятель | простой | приятель | |||
Взрывной | безмолвный | п | п | т | tʲ | k | kʲ | |||
озвучен | б | bʲ | d | dʲ | ɡ | ɡʲ | ||||
Fricative | безмолвный | ж* | s | sʲ | (ʃ) | (ʃʲ) | час* | |||
озвучен | v | vʲ | z | zʲ | (ʒ) | (ʒʲ) | ||||
Носовой | м | мʲ | п | n | ||||||
Трель | р | р | ||||||||
Приблизительный | л | lʲ | j |
- Говорят, что небно-альвеолярные фрикативы /ʃ, ʒ/ тоже мог быть записан.
- Говорят, что существовала палатализация (т. Е. [tʲ, dʲ]) среди почти всех согласных звуков, кроме /j/, и, возможно, для /ʃ/ и /ʒ/.
- Звуки /ж/ и /час/ также существовали на старопрусском языке, но оспариваются, являются ли они родными для этого языка.
Гласные
Передний | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Высоко | я я | ты ты | |
Середина | eː | oː | |
Низкий | а аː |
Передний | Назад | |
---|---|---|
Середина | эй | |
Открыть | ай | au |
- /au/, возможно, также был реализован как дифтонг в средней части спины [Европа].
Возрожденный старый прусский
Несколько лингвистов и филологов занимаются возрождение реконструированная форма языка из катехизисов Лютера, словаря Эльбинга, географических названий и прусских заимствований в Низкий прусский диалект немецкого. Несколько десятков человек используют этот язык в Литве, Калининграде и Польше, в том числе несколько детей, которые изначально являются двуязычными.[нужна цитата ]
Общество Прусаспира опубликовало свой перевод Антуан де Сент-Экзюпери с Маленький принц. Книгу перевел Петр Шатковский (Pīteris Šātkis) и выпустил в 2015 году.[24] Другие усилия балтийских прусских обществ включают разработку онлайн-словарей, обучающих приложений и игр. Также было несколько попыток создать музыку с текстами, написанными на возрожденном балтийском прусском языке, особенно в Калининградской области Romowe Rikoito,[25] Келлан и Шустрас Лайван, но также в Литве Кулгринда в их альбоме 2005 года Prūsies Giesmės (Прусские гимны),[26] и в Латвии ансамблем Rasa в 1988 г.[27] и Валдис Муктупавелс в его 2005 оратория "Pārcēlātājs Pontifex" с несколькими частями, исполненными на прусском языке.[28]
Важным в этом возрождении было Витаутас Мажюлис, скончавшийся 11 апреля 2009 г., и его ученик Летас Пальмайтис, руководитель эксперимента и автор сайта. Прусские Реконструкции.[29] Двумя поздними участниками были Пранцис Ареллис (Пранцишкус Эрелис ), Литва, и Дайлунс Руссинис (Dailonis Rusiš), Латвия. После них Тванкстас Глаббис из Калининградская область и Нертикс Памединс из Восточной Пруссии, ныне поляк Варминско-Мазурия активно присоединился.[нужна цитата ]
Смотрите также
Примечания
- ^ Аделунг просто говорит "der Prätorius". Это скорее всего Маттеус Преториус; потому что двумя страницами ранее Аделунг с одобрением относится к трудам Харткноха и Преториуса,[15] и Кристоф Харткнох работал с Маттеусом Прэториусом.
Рекомендации
- ^ Наречие Прусискай («по-прусски») появляется на титульном листе Кенигсбергского катехизиса 1561 г. См. Клуссис, Михельс; Пальмайтис, Миколас Летас, ред. (2007). Памятники древнепрусской письменности: текст и комментарии (PDF). Каунас: Литовский всемирный центр развития культуры, науки и образования. п. 387.; Мажюлис, Витаутас. Этимологический словарь старопрусского языка. 3. С. 360–361.
- ^ а б Янг, Стивен (2008). «Балтика». В Капович, Матэ (ред.). Индоевропейские языки. Лондон: Рутледж. С. 486–518.
- ^ Старый прусский язык в Этнолог (22-е изд., 2019)
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Старопрусский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Тарасов И. Балты в миграционный период. П. И. Галиндийцы, с. 100–108.
- ^ Статья в Encyclopædia Britannica о балтийских языках
- ^ Траутманн (1910), стр. VII: «Sie hat noch genau 400 Jahre nach der endgültigen Unterwerfung (1283) als unterdrückte Sprache einer unterdrückten Bevölkerung weitergelebt».
- ^ Краткая история Австро-Венгрии и Польши Х. Викхэм Стид и др. Historicaltextarchive.com
"Поэтому какое-то время протестантам приходилось проявлять осторожность в самой Польше, но они нашли надежное убежище в Пруссии, где лютеранство уже было устоявшейся религией и где недавно возведены Кенигсбергский университет стал семинарией для польских служителей и проповедников ».
- ^ Ccel.org, Христианство в Польше
«Альберт Бранденбургский, великий магистр немецкого ордена в Пруссии, призвал проповедником в Кенигсберг Иоганна Брисамана (см.), Последователя Лютера (1525 г.); и преобразовал территорию ордена в наследственное великое княжество под защитой Польши. движение проникло в Малую Польшу, которая была ядром обширного королевства. [...] Тем временем движение продолжалось также среди дворян Великой Польши; здесь тип был Лютеранский вместо Реформатов, как в Малой Польше. До Реформации здесь находили убежище гуситские беженцы; Теперь же чешские и моравские братья, вскоре известные как Союз Братьев (см.), были изгнаны из своих родных стран, и по пути в Пруссию (1547 г.) около 400 человек поселились в Позен под охраной Горки, Лешинский, и Остророг семьи."
- ^ "Шотландцы в Восточной и Западной Пруссии. Часть III - Документы (3)". Получено 18 февраля 2007.
- ^ "Эльбинг" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 30 июля 2007 г.. Получено 18 февраля 2007.
- ^ Источник Донелайтис, Литва
- ^ Хаак, Герман (1930). Атлас рук Стилерса (10-е изд.). Юстус Пертес. п. Табличка 9.
- ^ Аделунг, Иоганн Кристоф (1809). «300. Dieselbe Übersetzung». В Фатер, Иоганн Северин (ред.). Митридат. 2. Берлин: Vossische Buchhandlung . п. 703. Получено 11 октября 2020.
- ^ Аделунг, Иоганн Кристоф (1809). "Альт-Прейсиш". В Фатер, Иоганн Северин (ред.). Митридат. 2. Берлин: Vossische Buchhandlung . п. 701. Получено 11 октября 2020.
- ^ Аделунг, Иоганн Кристоф (1809). «305. Надрауишер диалект». В Фатер, Иоганн Северин (ред.). Митридат. 2. Берлин: Vossische Buchhandlung . п. 708. Получено 11 октября 2020.
- ^ Райнхольд Траутманн, Die altpreußischen Personennamen (Старопрусские личные имена). Vandenhoeck und Ruprecht, Göttingen: 1923. Включает работу Эрнста Леви 1904 года.
- ^ Базельская эпиграмма
- ^ Эпиграмма Старопрусского Базеля
- ^ Прусские катехизисы.
- ^ Хилл, Ойген (2004). "Die sigmatischen Modus-Bildungen der indogermanischen Sprachen. Erste Abhandlung: Das baltische Futur und seine Verwandten". Международный журнал диахронической лингвистики и лингвистической реконструкции (1): 78–79. Получено 29 августа 2014.
- ^ Кесслер, Стефан; Моссман, Стивен (2013). "Ein Fund aus dem Jahre 1440: Ein bisher unbekannter Text in einer baltischen Sprache". Archivum Lithuaniaicum. 15: 511–534.
- ^ Лемешкин, Илья. «Литуаника алитер». academia.edu. Получено 12 ноября 2020.
- ^ "Маленький принц, изданный на прусском языке", Culture.PL, 2015/02/17
- ^ "ROMOWE RIKOITO - Undēina". Дангус. Получено 29 августа 2014.
- ^ "Senoji prūsų kalba atgimsta naujausioje grupės KŪLGRINDA plokštelėje". Дангус. Получено 29 августа 2014.
- ^ Смидченс, Гунтис (2014). Сила песни: ненасильственная национальная культура в балтийской певческой революции. Вашингтонский университет Press. п. 12. ISBN 978-0-295-99310-2.
- ^ "Оратория". Получено 29 августа 2014.
- ^ Прусские Реконструкции
Литература
- Георг Генрих Фердинанд Нессельманн, Forschungen auf dem gebiete der preussischen sprache, Кенигсберг, 1871.
- Георг Генрих Фердинанд Нессельманн, Thesaurus linguae Prussicae, Берлин, 1873 г.
- Э. Бернекер, Die preussische Sprache, Страсбург, 1896 г.
- Р. Траутманн, Die altpreussischen Sprachdenkmäler, Геттинген, 1910 г.
- Вейк, Николаас ван, Altpreussiche Studien: Beiträge zur baltischen und zur vergleichenden indogermanischen Grammatik, Хааг, 1918.
- Г. Геруллис, Die altpreussischen Ortsnamen, Берлин-Лейпциг, 1922.
- Г. Геруллис, Георг: Zur Sprache der Sudauer-Jadwinger, в Festschrift A. Bezzenberger, Göttingen 1927
- Р. Траутманн, Die altpreussischen Personnennamen, Геттинген, 1925.
- Й. Эндзелинс, Senprūšu valoda. - Гр. Darbu izlase, IV sēj., 2. daļa, Rīga, 1982. 9.-351. lpp.
- Л. Килиан: Zu Herkunft und Sprache der Prußen Wörterbuch Deutsch – Prußisch, Бонн 1980
- Дж. С. Фатер: Die Sprache der alten Preußen Wörterbuch Prußisch – Deutsch, Katechismus, Braunschweig 1821 / Wiesbaden 1966
- J. S. Vater: Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe, Берлин 1809 г.
- (На литовском яз.) В. Мажюлис, Prūsų kalbos paminklai, Vilnius, t. I 1966, т. II 1981.
- В. Р. Шмальштиг, Старопрусская грамматика, Университетский парк и Лондон, 1974.
- В. Р. Шмальштиг, Исследования в старопрусском, Университетский парк и Лондон, 1976.
- В. Топоров, Прусский язык: Словарь, А - Л, Москва, 1975–1990 (небайгтас, не закончен).
- В. Мажюлис, Prūsų kalbos etimologijos žodynas, Вильнюс, t. I-IV, 1988–1997 гг.
- М. Биолик, Zuflüsse zur Ostsee zwischen unterer Weichsel und Pregel, Штутгарт, 1989.
- R. Przybytek, Ortsnamen baltischer Herkunft im südlichen Teil Ostpreussens, Штутгарт, 1993.
- М. Биолик, Die Namen der stehenden Gewässer im Zuflussgebiet des Pregel, Штутгарт, 1993.
- М. Биолик, Die Namen der fließenden Gewässer im Flussgebiet des Pregel, Штутгарт, 1996.
- Г. Блажене, Die baltischen Ortsnamen in Samland, Штутгарт, 2000.
- R. Przybytek, Hydronymia Europaea, Ortsnamen baltischer Herkunft im südlichen Teil Ostpreußens, Штутгарт 1993 г.
- А. Каукене, Prūs kalba, Клайпеда, 2002.
- В. Мажиулис, Prūsų kalbos istorinė gramatika, Вильнюс, 2004.
- LEXICON BORVSSICVM VETVS. Concordantia et lexicon inversum. / Bibliotheca Klossiana I, Universitas Vytauti Magni, Каунас, 2007.
- СТАРЫЕ ПРУССКИЕ ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ. Факсимиле, транслитерация, реконструкция, комментарии. / Bibliotheca Klossiana II, Universitas Vytauti Magni / Всемирный центр литовцев, Каунас, 2007.
- (На литовском языке) В. Ринкявичюс, Prūsistikos pagrindai (Основы пруссистики). 2015 г.
внешняя ссылка
- База данных древнепрусского лингвистического наследия (Этимологический словарь старопрусского языка (на литовском языке) и полнотекстовый корпус)
- Фредерик Кортландт: Электронные текстовые издания (содержит транскрипции старопрусских рукописных текстов)
- Карта М. Гимбутаса Западные прибалты - старопруссы
- Словарь монаха Симона Грунау
- Словарь Эльбинга