Звительный падеж - Vocative case
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Июль 2012 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
В грамматика, то звательный дело (сокращенный ЛОС) это грамматический падеж который используется для имя существительное который идентифицирует человека (животное, объект и т. д.), к которому обращается, или иногда для определители этого существительного. Призывное выражение - это выражение прямого обращения, при помощи которого личность собеседника прямо указывается в предложении. Например, в предложении «Я не знаю, Джон» Джон является звательным выражением, указывающим адресату, в отличие от предложения «Я не знаю Джона», в котором «Джон» является прямой объект глагола «знать».
Исторически звательный падеж был элементом индоевропейской падежной системы и существовал в латинский, санскрит и классический греческий. Многие современные индоевропейские языки (английский, испанский и др.) Потеряли звательный падеж, но другие сохраняют его, в том числе Балтийские языки, немного Кельтские языки и большинство Славянские языки. Некоторые лингвисты, например Альберт Палец,(де) утверждают, что звательная форма - это не падеж, а особая форма существительных, не принадлежащих ни к какому падежу, поскольку звательные выражения не связаны синтаксически с другими словами в предложениях.[1]
Индоевропейские языки
Сравнение
Предполагается, что отчетливые звательные формы существовали во всех ранних Индоевропейские языки и выжить в некоторых. Вот, например, индоевропейское слово «волк» на разных языках:
Язык | Именительный падеж | Звательный |
---|---|---|
Протоиндоевропейский | * wl̩kʷ-o-s | * wl̩kʷ-e |
санскрит | वृकः (vṛ́k-a-ḥ) | वृक (vṛ́k-a) |
Классический греческий | λύκ-ο-ς (lúk-o-s) | λύκ-ε (lúk-e) |
латинский | lup-u-s | lup-e |
Литовский | вилк-а-а | Вилк-э |
Старославянский | вльк-ъ (vlĭk-ŭ) | вльч-е (vlĭč-e) |
Элементы, разделенные дефисами, обозначают основу, так называемую тематическую гласную падежа и фактический суффикс. В латыни, например, именительный падеж лупуs а звательный падеж lupe, но винительный падеж лупум. Звездочки перед протоиндоевропейскими словами означают, что они являются теоретическими реконструкциями и не подтверждаются письменными источниками. Символ ◌̩ (вертикальная линия внизу) указывает на согласную, выступающую в качестве гласной (в этих примерах он должен располагаться непосредственно под буквами «l» или «r», но может появляться после них в некоторых системах из-за проблем с отображением шрифта). В праславянском языке все конечные согласные утрачены, поэтому и именительный, и звательный старославянские формы не имеют истинных окончаний, а только отражения старых тематических гласных.
Окончание звательного падежа изменяет основную согласную в старославянском языке из-за так называемой первой палатализации. Большинство современных славянских языков, в которых сохраняется звательный падеж, изменили окончание, чтобы избежать изменения: болгарский вълко встречается гораздо чаще, чем вълче.
Балтийские языки
Литовский
Призвательный падеж отличается в единственном числе и идентичен именительному падежу во множественном числе для всех склонных существительных. Существительные с окончанием именительного падежа единственного числа на -а звательный падеж единственного числа обычно пишется одинаково, но отличается акцентом.
В литовском языке форма, которую принимает существительное, зависит от его класса склонения, а иногда и от его пола. В истории было несколько изменений, последнее из которых -ai окончание сформировалось между 18 и 19 веками. Старые формы перечислены в разделе «Другие формы».
Существительные мужского рода | Именительный падеж | Звательный | Перевод | Существительные женского рода | Именительный падеж | Звательный | Перевод | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Текущий стандарт | Другие формы | Текущий стандарт | Другие формы | ||||||
о-стебли | Вилки | вилке! | волк | стебли | тута [sg.] | таũта! | люди | ||
стебли | Веяс | vėjau! | Старый. Лит. vėje! | ветер | электронные стержни | Катя | Катя! | Кот | |
стебли иджо | gaidys | веселый! | петух | стебли | avis | Ави! | овца | ||
стебли | Виршила | viršìla! | старшина | р-стебли | дукте | dukterie! | дуктер! | дочь | |
электронные стержни | деде | dėde! | дядя | нерегулярный | марти | марти / марция! | Невестка | ||
стебли | вагины | ваги! | вор | имена собственные | Далиа | Далия! | |||
U-образные стержни | сунус | сунау! | сын | уменьшительные | Сесуте | сесут (е)! | младшая сестра | ||
n-основы | вандуо | vandenie! | vanden! | воды | |||||
имена собственные | Йонас | Джонай! | Старый лит. Йон! | Джон | |||||
уменьшительные | Sūnelis | sūneli! | маленький сын |
Некоторые существительные склонений корней e и a- (как собственные, так и не собственные) ударены по-разному: «aikštė": "Айкштэ! "(квадрат); "таута ": "тауta! ". Кроме того, существительные на основе e-основы имеют аблаут долгой гласной ė в именительном падеже и кратком гласном е / ɛ / в звательном падеже. В произношении ė является близкий средний гласный [eː ], и е открытый гласный / ɛ /.
Призвательный падеж существительных с суффиксом - (i) указы чаще всего не имеет конца: Brolik «брат!» и т. д. Менее распространенная альтернатива - концовка -ai, что тоже немного диалектно: Brolikai, так далее.
В просторечии некоторые личные имена с мужским родом - (i) (j) o основы и уменьшительные с суффиксами -elis, -ėlis имеют альтернативную вокативную форму единственного числа, характеризующуюся нулевым окончанием (т.е. только основа действует как вокал. sg.): Адым "Адам!" в добавление к Адымай, Микол "Майкл!" в добавление к Миколай, vaikẽl "дитя!" в добавление к Вайкули, так далее.
Кельтские языки
Гойдельские языки
Ирландский
Звательный падеж в Ирландский действует аналогично шотландскому гэльскому языку. Главный маркер - звательная частица а, что приводит к смягчение начального письма.
В единственном числе нет особой формы, кроме существительных первого склонения. Это существительные мужского рода, оканчивающиеся на широкий (небный) согласный, который делается тонким (небным), чтобы образовать звательный падеж единственного числа (а также родительный падеж единственного числа и именительный падеж множественного числа). Прилагательные также ленитированный. Во многих случаях это означает, что (в единственном числе) вокативные выражения мужского рода напоминают родительный падеж и женские вокативные выражения напоминают именительный падеж.
Звительный падеж множественного числа обычно такой же, как и именительный падеж множественного числа, за исключением, опять же, существительных первого склонения. В литературном языке существительные первого склонения показывают звательный падеж множественного числа, добавляя -а. В разговорных диалектах звательный падеж множественного числа часто имеет ту же форму, что и именительный падеж множественного числа (как и существительные других склонений) или дательный падеж множественного числа (например, fhearaibh! = Men!)
Пол | Мужское начало | Женский | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Sg. | Именительный падеж | страх, мор | Бухайль Мор | Seán | An Bhean Mhór | an deirfiúr mhór | Máire |
Родительный падеж | an fhir mhóir | бхуачалла мхойр | Шеайн | na mná móire | na deirféar móire | Mháire | |
Звательный | a fhir mhóir | bhuachaill mhóir | Шеайн | a bhean mhór | a dheirfiúr mhór | Mháire | |
Pl. | Именительный падеж | на пихту Мора | на Буачаилли Мора | na mná móra | Na Deirfiúracha Móra | ||
Родительный падеж | на бхфеар мор | Na Mbuachaillí Móra | na mban mór | na ndeirfiúracha móra | |||
Звательный | a fheara móra | бхуачаили Мора | mhná móra | Dheirfiúracha Móra | |||
английский | большой человек | большой мальчик | Джон | большая женщина | старшая сестра | Мэри |
Шотландский гэльский
Звательный падеж в Шотландский гэльский следует той же схеме, что и ирландский. Призвательный падеж вызывает смягчение начального согласного существительных. Лениция изменяет начальное звучание слова (или имени).
Кроме того, существительные мужского рода по возможности сокращаются (то есть в письменной форме перед последней согласной вставляется буква «i»). Это также меняет произношение слова.
Также частица а ставится перед существительным, если оно не начинается с гласной (или f, за которым сразу следует гласная, которая при лениции становится беззвучной). Примеры использования звательных личных имен (как в ирландском):
Именительный падеж | Звительный падеж |
---|---|
Caitrìona | а ChAitrìona |
Dòmhnall | а Dhòmhnaяll |
Маири | а Mhàiri |
Seumas | а ШEumaяs |
Na | Na |
cù | а chOin |
фасоль | а бхEan |
Duine | а dhuine |
Имя «Хамиш» - это просто английское написание слова «Sheumais» (звательный падеж от «Seumas» и произносится «Hamish») и, таким образом, на самом деле является гэльским званием. Точно так же имя «Вайри» - это английское написание «Mhàiri», звательного падежа для Màiri.
Манкс
Основной узор похож на ирландский и шотландский. Призывный падеж ограничен личными именами, в которых он часто встречается. Иностранные имена (не мэнского происхождения) в звательном падеже не используются. Призвательный падеж вызывает смягчение начального согласного имен. Его можно использовать с частицей «y».
Именительный падеж | Звительный падеж |
---|---|
Хуан | у Yuan |
Донал | у Ghональный |
Moirrey | у VOirrey |
Катрини | у ChАтрини |
Джон | Джон |
Имя «Voirrey» на самом деле является званием слова «Moirrey» (Мэри) на острове Мэн.
Brythonic языки
валлийский
валлийский не имеет падежного склонения, но помечает звательные конструкции за счет снятия начального согласного слова, без обязательной частицы. Несмотря на то, что его использование менее распространено, оно все еще используется в официальном адресе: общая фраза foneddigion a boneddigesau означает «джентльмены и дамы», с первой согласной костяк претерпевает мягкую мутацию; то же самое верно и в отношении gyfeillion ("[дорогие] друзья") в котором Cyfeillion был ленитен. Его часто используют для привлечения внимания к публичным объявлениям в устной и письменной форме - учителя говорят «Blant» (мутация «детей»), а вывески, такие как одно право, показывают мутацию «myfyrwyr» (ученики), чтобы привлечь внимание к важности уведомление.
Германские языки
английский
Современное английский отсутствует звательный падеж. В английском языке обычно используется объективный падеж для звательных выражений, но они отделяются от остальных предложений паузами в виде междометий, которые записываются запятыми. Двумя распространенными примерами вокативных выражений на английском языке являются фразы «Mr. President» и «Madam Chairwoman».
В некоторых традиционных текстах используется Jesu, латинская звательная форма Иисус. Один из самых известных примеров - Хесу, радость человеческих желаний.
Исторически сложилось так, что и в поэтической или риторической речи призывным фразам в английском языке предшествовало слово О, как это часто видно на Версия короля Джеймса из Библия: «О маловерные» (в Мэтью 8:26). Другой пример - частое употребление фразы «О (мой) лучший любимый» Редьярд Киплинг в его Just So Stories. Использование O можно рассматривать как форму клитор и не следует путать с междометием ой.[2] Однако, как Оксфордский словарь английского языка указывает, что «O» и «oh» изначально использовались как синонимы. С появлением «ой» в письменной форме междометие тем не менее, «О» является предпочтительным современным написанием в вызывающих фразах.[нужна цитата ]
Смотрите также Апостроф (образ речи).
Немецкие диалекты
В некоторых Немецкие диалекты, словно Прибрежный диалект Кёльн, перед именем человека обычно ставят артикль (соответствующий гендерному признаку). В звательной фразе артикль, как и в венецианском, опускается. Таким образом, определитель предшествует существительным во всех падежах, кроме звательного. Любое существительное, перед которым не стоит артикль или другой определитель, употребляется в звательном падеже. Чаще всего он используется для обращения к кому-то или группе живых существ, обычно в сочетании с повелительной конструкцией. Его также можно использовать для обращения с мертвым веществом, как если бы оно могло отреагировать, или для того, чтобы рассказать о чем-то удивительном или просто происходящем, например, «Из носа капает».
Кёльнский Примеры:
Do es der Päul - Päul, kumm ens erövver! | Есть Пол. Пол, подойди [пожалуйста]! |
Och do leeven Kaffepott, do bes jo am dröppe! | О [мой] дорогой кофейник, с тебя капает! |
"Pääde, jooht loufe!" Un di Pääde jonn Loufe. | "Лошади, бегите!" И лошади убегают. |
исландский
Звательный падеж обычно не встречается в исландский, но некоторые слова сохраняют архаичное склонение звательного падежа от латинского, например, слово Иисус, который Хесу в звательном падеже. Это происходит от латыни, так как на латыни Иисус в именительном падеже Иисус и его звательный падеж Jesu. То же самое и с традиционным английским языком (без акцента) (см. над ):
Именительный падеж | Иисус elskar þig. | Иисус любит тебя. |
---|---|---|
Звательный | Ó Хесу, frelsari okkar. | О Иисус, наш Спаситель. |
Родные слова сонур ("сын") и Винур ("друг") также иногда встречается в сокращенных формах сын и вин в звательных фразах. Кроме того, прилагательные в звательных фразах всегда слабо склоняются, но в других местах с именами собственными они обычно сильно отклоняются:
Kær Винур эр гулли бетри. | Дорогой друг лучше золота. | сильное прилагательное, полное существительное |
Kri вин, segðu mér nú sögu. | Дорогой друг, расскажи мне историю. | слабое прилагательное, сокращенное существительное |
норвежский язык
Существительные в норвежский язык не склоняются для звательного падежа, но прилагательные, определяющие эти существительные, являются; прилагательные, квалифицирующие звательные существительные, склоняются для определенный единственное число (видеть: Норвежский язык # прилагательные ).[3] Этот феномен легче наблюдать с прилагательными, которые склоняются к множественному и определенному по-разному, например литен существование Лилль когда определенно, но små когда множественное число.
Именительный падеж | Звательный | английский перевод |
---|---|---|
Kjær Venn | kjærе Venn | дорогой друг |
Vis Mann | висе манн | мудрец |
liten katt | Лилль Катт | котенок |
Это также может быть показано в междометиях с прилагательными, особенно ненормативной лексикой, например Сварте Helvete. Обратите внимание, что несмотря на Helvete не изменяемый или предшествующий определенному артиклю, квалифицирующее прилагательное, Сварт, по-прежнему склоняется, как если бы определялось определенное существительное.
В некоторых норвежских диалектах собственным существительным, относящимся к людям, обычно предшествует личное местоимение он (han / hainn / ‘n) или she (hun / hu / ho /‘ a) в именительном падеже, но не в звательном падеже. Это похоже на использование и падение определенного артикля в диалектах, например Кельн и Венеция, как описано выше.
Трёндерск Примеры:
Dær e ‘N Павел. Пол, ком ударил! | Есть (он) Павел. Пол, иди сюда! |
Dær e хо Мария. Мария, ком хит! | Есть (она) Мария. Мария, иди сюда! |
Греческий
В Древнегреческий, звательный падеж обычно идентичен именительному падежу, за исключением существительных мужского рода второго склонения (оканчивающихся на -ος) и существительных третьего склонения.
Существительные мужского рода второго склонения имеют правильный звательный падеж, оканчивающийся на -ε. Существительные третьего склонения с одним слогом, оканчивающимся на-, имеют звательный падеж, идентичный именительному падежу (νύξ, ночь); в противном случае основа (с необходимыми изменениями, такими как отбрасывание конечных согласных) служит звательным падежом (ном. πόλις, вок. πόλι; ном. σῶμα, род. σώματος, вок. σῶμα). Существуют и неправильные звания, такие как nom. Σωκράτης, вок. Σώκρατες.
В Современный греческий существительные мужского рода второго склонения по-прежнему имеют звательный падеж, оканчивающийся на -ε; однако винительный падеж часто используется как звательный падеж в неформальной речи для ограниченного числа существительных: «Έλα εδώ, Χρήστο» «Иди сюда, Христос» вместо «... Χρήστε». Другие именные склонения используют ту же форму в звательном падеже, что и винительный падеж в формальной или неформальной речи, за исключением выученных. Катаравуса формы, унаследованные от древнегреческого Ἕλλην (демотический Έλληνας, «греческий человек»), которые вместо этого имеют те же формы именительного и звательного падежа.[4]
Индоиранские языки
Курдский
Курдский имеет звательный падеж. Например, на диалекте Курманджи, он создается добавлением суффикса -о в конце мужской слова и -ê суффикс в конце женский ед. в Джафи диалект из Сорани он создается добавлением суффикса -я в конце имен.
Курманджи | Джафи | ||
---|---|---|---|
Имя | Звательный | Имя | Звательный |
Седат (м) | Sedo | Bêstûn | Bêsi |
Среда (м) | Мы делаем | Решид | Реши |
Мурат (м) | Муро | Sûret | Sri |
Баран (м) | Баро | Fatime | Фати |
Гулистан (ф) | Гуле | Фирсет | Фирси |
Берфин (ж) | Берфе | Несрет | Неси |
Вместо звательного падежа формы обращения могут быть созданы с использованием грамматических частиц lê (женский) и вот (мужской):
Имя | Звательный |
---|---|
Азад (м) | Ло Азад! |
Дияр (м) | Ло Дияр! |
санскрит
В санскрит, звательный падеж (सम्बोधन विभक्ति самбодхана вибхакти) имеет ту же форму, что и именительный падеж, за исключением единственного числа. В существительных на основе гласных, если есть -час в именительном падеже он опускается, а основной гласный может быть изменен: –Ā и -я становиться –E, –Ŭ становится –O, -я и –У стать коротким и -р становится –Ar. Существительные на основе согласной не имеют окончания в звательном падеже:
Имя существительное | Единственное число | Двойной | Множественное число |
---|---|---|---|
बाल (бала, masc., 'мальчик') | हे बाल он бала | हे बालौ он балау | हे बालाः он балах |
लता (лата, fem., 'крипер') | हे लते он опоздал | हे लते он опоздал | हे लताः он латах |
फलम् (пхалам, нейт., 'фрукт') | हे फलम् он пхалам | हे फले он фале | हे फलानि он пхалани |
Призвательная форма такая же, как и именительный падеж, за исключением мужского и женского рода единственного числа.
Славянские языки
болгарский
в отличие от других Славянские языки кроме македонского, болгарский потерял регистр для существительных. Однако в болгарском сохранились звательные формы. Традиционные мужские имена обычно имеют звательное окончание.
Именительный падеж | Звательный |
---|---|
Петър Петар | Петре Петре |
Тодор Тодор | Тодоре Тодоре |
Иван Иван | Иване Иване |
Более поздние имена и иностранные имена могут иметь звательную форму, но она используется редко (Ричарде, а не просто Ричард Ричард, звучит необычно для носителей языка).
Призывные фразы вроде господин министре (Господин министр) были почти полностью заменены номинативными формами, особенно в официальной письменной форме. Существительные собственные обычно имеют звательные формы, но используются реже. Вот некоторые имена собственные, которые часто используются в звательном падеже:
Английское слово | Именительный падеж | Звательный |
---|---|---|
Бог | Бог Болото | Божияе Боже |
господин | Господин Господа | Господини Господая |
Иисус Христос | Исус Христос Исус Христос | Исусе Христосе Это мые Христосе |
товарищ | другар другар | другарю другарю |
священник | поп поп | попе попе |
лягушка | жаба жаба | жабо жабо |
дурак | глупак глупак | глупако глупако |
Формы звательного падежа также обычно существуют для женских имен:
Именительный падеж | Звательный |
---|---|
Елена Елена | Елено Элено |
Пена Пена | Пено Ручкао |
Елица Елица | Елице Элите |
Радка Радка | Радке Радке |
За исключением форм, оканчивающихся на -е, они считаются грубыми и обычно избегаются. В терминах женского родства всегда используется звательный падеж:
Английское слово | Именительный падеж | Звательный |
---|---|---|
Бабушка | Баба Баба | Бабо Бабо |
Мама | Майка Майка Мама Мама | Майко Майко Мамо Мамо |
Тетя | Леля Леля | Лельо ЛельЭй |
Сестра | Сестра Сестра | Сестро Сестрао |
Чешский
В Чешский, звательный (вокатив, или же 5. pád – "пятый случай") обычно отличается от именительного падежа в мужском роде и существительного женского рода в единственном числе.
Именительный падеж | Звительный падеж |
---|---|
Женский | |
пани Ева (Г-жа Ева) | пани Evо! |
Книжка (маленькая книжка) | Книжко! |
Мари (Мэри) | Мари! |
nová píseň (новая песня) | nová písnя! |
Мужское начало | |
пан профессор (Господин профессор) | Сковородае профессоре! |
Ježíš (Иисус) | Ježíšя! |
Марек (Отметка) | отметкаты! |
předseda (председатель) | předsedо! |
пан žalobce (Г-н заявитель) | панель žalobce! |
Blbec (тупица) | blbčе! |
Иржи (Джордж) | Иржи! |
пан Добры (Мистер Гуд) | Сковородае Добры! |
Кастрированный | |
Moje Rodné Město (мой родной город) | moje rodné město! |
jitřní moře (утреннее море) | jitřní moře! |
otcovo obydlí (жилище отца) | otcovo obydlí! |
В более древнем чешском языке (XIX век) звательная форма иногда заменялась номинативной формой в случае женских имен («Lojzka, dej pokoj!») И в случае мужских существительных после титула («pane učitel!», «Pane továrník») ! »,« Пан Новак! »). Это явление было вызвано в основном немецким влиянием,[5] и почти исчез из современного чеха. Он может восприниматься как грубый, невежливый или невозделанный, или как знакомый, и также связан со словацким влиянием (со стороны чехословацкой армии) или русским.[6] В неформальной речи распространено (но грамматически неверно[7]) использовать мужской фамилия (смотрите также Чешское имя ) в именительном падеже к мужчинам: панель Новак! вместо pane Nováku! (Женские фамилии прилагательные, а их именительный и звательный падеж имеют одинаковую форму: см. Чешское склонение.) Использование звательного падежа настоятельно рекомендуется в официальном и письменном стилях.
Польский
В Польский, звательный (Wołacz) образовано существительными женского рода, которые обычно принимают -o, за исключением тех, которые заканчиваются на -sia, -cia, -nia и -dzia, которые принимают -u, и тех, которые заканчиваются на -ść, которые принимают -i. Существительные мужского рода обычно следуют сложному образцу местный падеж, за исключением нескольких слов, таких как Бог → Боге ("Бог"), ojciec → ojcze ("отец") и Хлопец → Хлопче ("мальчик"). Существительные среднего рода и все существительные во множественном числе имеют одинаковую форму в именительном и звательном падеже:
Именительный падеж | Звительный падеж |
---|---|
Женский | |
Пани Ева (Миссис Ева) | Пани Эво! (Миссис Ева!) |
Ewusia (уменьшительная форма Ева) | Эвусиу! |
ciemność (тьма) | ciemności! |
ксинька (книга) | książko! |
Мужское начало | |
Пан профессор (Мистер профессор) | Panie profesorze! (Мистер профессор!) |
Кшиштоф (Кристофер) | Krzysztofie! (Кристофер!) |
Krzyś (Крис) | Krzysiu! (Крис!) |
Wilk (волк) | Вилку! |
Człowiek (человек) | człowieku! / człowiecze! (поэт.) |
Последняя форма призывного падежа Człowiek (человек) теперь считается поэтическим.
В именительный падеж все чаще используется вместо звательного падежа для обращения к людям с их собственными именами. В других контекстах звательный падеж остается преобладающим. Это используется:
- Для обращения к человеку с функцией, титулом, другим атрибутом, семейной ролью
- Panie doktorze (Доктор!), Panie prezesie! (Председатель!)
- Przybywasz za póno, pływaku (Ты опаздываешь, пловец)
- сыну (сын), мамо (мама), тато (папа)
- После прилагательные, показательный местоимения и Притяжательные местоимения
- Nie rozumiesz mnie, moja droga Basiu! (Вы меня не понимаете, милая Бася!)
- Обращаться к человеку в оскорбительной или снисходительной манере:
- Zamknij się, pajacты! («Заткнись, шут!»)
- Co się gapisz, идиото? («На что пялишься, идиот!»)
- Nie znasz się, baranт.е., к не пиз! («Хватит писать, идиот, ты не понимаешь, о чем говоришь!»)
- Spadaj, wieśniakты! («Заблудись, мужик!»)
- После "Ty" (местоимение второго лица единственного числа)
- Ты kłamczuchu! (Ты - лжец!)
- Устойчивые выражения:
- (O) Matko !, (O) Boże !, chłopie
Призыв также часто используется в нежных и милых контекстах, таких как Kocham Cię, Krzysiu! («Я люблю тебя, Крис!») Или Tęsknię za Tob, moja ono («Я скучаю по тебе, моя жена».) Кроме того, звательная форма иногда занимает место именительного падежа в неформальной беседе: Józiu przyszedł вместо "Józio przyszedł" ("Джоуи прибыл"). При обращении к кому-либо по имени именительный падеж обычно также занимает место звательного падежа: Аня, чодоу! вместо Aniu, chodź tu! («Энн, иди сюда!»).
русский
Исторический звательный падеж
Историческое славянское звание потеряно в русский и сейчас используется только в архаичных выражениях. Некоторые из них, в основном религиозного происхождения, часто встречаются в разговорном русском языке: «Боже!» (Боже, звательное слово "Бог" Болото, «Бог») и «Боже мой!» (Боже мой, «Боже мой!») И «Господи!» (Господи, призывное слово "Господь" Господж, «Господь»), что также можно выразить как «Господи Иисусе!» (Gospodi Iisuse!, Iisuse звательный падеж "Иисус" Иисус, «Иисус»). Призывный падеж используется и в молитвах: «Отче наш!» (Otče naš, "Наш отец!"). Такие выражения используются для выражения сильных эмоций (как и в английском «O my God!») И часто сочетаются («Господи, Боже мой»). Больше примеров исторического звания можно найти в других библейских цитатах, которые иногда используются как пословицы: «Врачу, исцелися сам» (Врачу, исцелисия сэм, «Врач, исцели себя», ном. "врач", врач). Звительные формы также используются в современных Церковнославянский. Патриарх и епископы Русская Православная Церковь обращаются как "владыко" (владыко, гегемон, ном. "владыка", владыка). В последнем случае звательный падеж часто также неправильно используется для именительного падежа, относящегося к епископам и патриархам.
Новый звательный падеж
В современном разговорном русском языке второе имя и небольшая группа терминов часто принимает особую «сокращенную» форму, которую некоторые лингвисты считают вновь появляющимся звательным падежом.[8] Он используется только для имен и существительных, оканчивающихся на -а и -я, которые иногда опускаются в звательной форме: «Лен, где ты?» («Лена, ты где?»). По сути, это эквивалент «Лена, где ты?» но предполагает позитивную личную и эмоциональную связь между говорящим и человеком, к которому обращается. Имена, оканчивающиеся на -я затем приобрести мягкий знак: "Оль!" = "Оля!" ("Ольга!"). В дополнение к именам, форма часто используется со словами вроде «мама» (мама) и «папа» (папа), которые соответственно сокращаются до «мам» и «пап». Форма множественного числа используется со словами, такими как «ребят», «девчат» (nom: «ребята», «девчата», парни, девушки).[9]
Такое употребление отличается от исторического звательного падежа, которое было бы «Лено» и не связано.
Сербо-хорватский
Звательный падеж широко используется в Сербо-хорватский. В предложении он заключен в запятую, поскольку является частью неупорядоченного массива предложений.[10]:458 В соответствии с Hrvatska gramatikaзвательный падеж единственного числа мужского рода иногда используется вместо именительного падежа подлежащего или сказуемого в устной эпической поэзии.[10]:426 При переводе прямой речи в косвенную речь звательный падеж должен стать другим падежом, обычно именительным или винительным.[10]:527, 529
- Маша, ф. - Машо
Существительные tȅtka, jna и Стрина иметь звательный падеж, равный именительному падежу при обращении к члену семьи, а суффикс -о в звательном падеже иначе. Правильные существительные мужского рода, оканчивающиеся на -а всегда иметь звательный падеж равный именительному. Существительные общего мужского рода и многосложные имена собственные женского рода, оканчивающиеся на -а может иметь любой. Общие существительные, оканчивающиеся на -ica может иметь в звательном падеже -лед или же -ico. Существительные собственные, оканчивающиеся на -ica всегда есть -лед в звательном падеже.[10]:154
Повседневное употребление звательных окончаний для личных имен собственных варьируется среди носителей языка. Жители Загреба часто используют номинативные формы в качестве звательного падежа, в то время как другие более склонны применять традиционные звательные формы.[11]
Некоторые примеры звательного падежа:
Именительный падеж | Звательный | Перевод | Именительный падеж | Звательный | Перевод |
---|---|---|---|---|---|
Милош м. | Miloše | (Личное имя) | краль м. | Кралю | король |
Угао м. | угнетать | угол | господарь м. | господару | господин |
čovek или Човьеk м. | čovečе или čovječе | человек | Кинез м. | Кинезу | Китайский |
ссора м. | сабить | парламент | Париж м. | Париже | Париж |
рибар м. | рибаре или рибару | рыбак |
За имя собственное Мария, традиционный звательный падеж чаще встречается в религиозном контексте:
Именительный падеж | Звательный | Перевод |
---|---|---|
Мария f. | Мария | (Личное имя) |
Мария f. | Marijo | Мария (мать Иисуса) |
словацкий
До конца 1980-х гг. Существование отчетливого звательного падежа в словацкий был признан и преподавался в школах. Сегодня падеж больше не считается существующим, за исключением нескольких архаичных примеров оригинального звательного падежа, остающегося в религиозном, литературном или ироническом контексте:
Именительный падеж | Звательный | Перевод | Именительный падеж | Звательный | Перевод | Именительный падеж | Звательный | Перевод |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Бох м. | Боже | Бог | Ježiš м. | Ježišu | Иисус | мама f. | мамо | мать |
Кристус м. | Кристе | Христос | priateľ м. | Приатешу | друг | Жена f. | Жено | женщина |
Сковорода м. | панель | господин | сопляк м. | братку, братку | брат | |||
otec м. | отче | отец | син м. | Сыну, Сынку | сын | |||
Чловек м. | človeče | человек, человек | ||||||
хлопанье м. | chlape | человек | ||||||
хлапек м. | Chlapče | мальчик |
В повседневном употреблении чешский звательный падеж иногда заменяется некоторыми словами:
Именительный падеж | Звательный | Перевод |
---|---|---|
майстер м. | Majstre | маэстро |
šéf м. | Шефе | босс |
Швагор м. | Швагре | шурин |
Появляется еще один штамп народного звательного падежа, предположительно под влиянием Венгерский для определенных членов семьи или собственных имен:
Именительный падеж | Звательный | Перевод |
---|---|---|
otec м. | oci | отец |
мама f. | мами | мать |
бабка f. | баби | бабушка, старушка |
Pao м. | пали | Пол, домашняя форма |
Зуза f. | Зузи | Сьюзан, домашняя форма |
украинец
украинец сохранил звательный падеж в основном, как это было в Протославянский:[12]
Существительные мужского рода | Существительные женского рода | ||||
---|---|---|---|---|---|
Именительный падеж | Звательный | Перевод | Именительный падеж | Звательный | Перевод |
бог бох | боже Божье | Бог | матуся Matusja | матусю Matusju | Минни |
друг друх | друже друже | друг | неня Неня | нене Нене | няня |
брат сопляк | брате взбесить | брат | бабця бабча | бабцю Бабчжу | бабушка |
чоловік Чоловик | чоловіче Чоловиче | человек | жінка Жинка | жінко Жинко | женщина |
хлопець хлопек | хлопче Chlopče | мальчик | дружина дружина | дружино дружино | жена |
святий отець святой отец | святий отче святой отец | Святой отец | дівчина Дивчина | дівчино Дивчино | девочка |
пан Сковорода | пане панель | сэр, мистер | сестра Сестра | сестро сестро | сестра |
приятель пряжатель | приятелю Приятель | парень | людина Людина | людино Людыно | человек |
батько батько | батьку батьку | отец | |||
син син | сину Сыну | сын |
Есть некоторые исключения:
Именительный падеж | Звательный | Перевод |
---|---|---|
мати Мэти f. | мамо мамо | мать |
божа матір Божа матир f. | матір божа матир божа | Божья мать |
Он используется даже для заимствований и иностранных имен:
Именительный падеж | Звательный | Перевод |
---|---|---|
Джон Джон м. | Джоне Джоне | Джон |
пан президент Pan Presydent м. | пане президенте панель presydente | Господин Президент |
Обязательно для всех родных имен:
Мужское начало | Женский | ||
---|---|---|---|
Именительный падеж | Звательный | Именительный падеж | Звательный |
Володимир Владимир | Володимире Владимир | Мирослава Мирослава | Мирославо Мирославо |
Святослав Святослав | Святославе Святослав | Ганна Ханна | Ганно Hanno |
Используется для отчества:
Именительный падеж | Звательный |
---|---|
Андрій Васильович Андрей Василович м. | Андрію Васильовичу Андрей Васильевичу |
Ирина Богданівна Ирина Богдановна f. | Ирино Богданівно Ирино Богдановно |
латинский
В латинский, форма звательного падежа существительного часто совпадает с именительным падежом. Исключение составляют существительные второго склонения в единственном числе, оканчивающиеся на -нас в именительном падеже. Примером может служить знаменитая фраза из Шекспира "Et tu, Brute ? »(обычно переводится как« А ты, Брут? »): Брюте это звательный падеж и Брютнас будет именительным падежом.
Существительные, оканчивающиеся на -ius закончить с -я вместо ожидаемого -ie. Таким образом, Юлий становится Юли и Filius становится Filī. Сокращение не меняет акцента, поэтому звание Вергилий является Вергили, с ударением на второй слог, даже если он короткий. Существительные, оканчивающиеся на -aius и -eius иметь звания, оканчивающиеся на -aī или же -eī хотя я в именительном падеже - согласный.
Прилагательные первого и второго склонения также имеют разные звательные формы в мужском роде единственного числа, если именительный падеж заканчивается на -нас, с окончанием -e. Прилагательные, оканчивающиеся на -ius иметь призвания в -ie так звание Eximius является Eximie.
Существительные и прилагательные, оканчивающиеся на -eus не соблюдайте приведенные выше правила. Meus формирует звательный падеж нерегулярно, как ми или же Meus, а Кристиан Деус не имеет отчетливого звательного падежа и сохраняет форму Деус. "Мой Бог!" на латыни, таким образом, mī Deus!, но Джером с Вульгата постоянно используется Deus Meus как звательный падеж. Классическая латынь не использовал звательный падеж deus либо (применительно к языческим богам римляне использовали вспомогательный форма нырять).
Романские языки
Западно-иберийские языки
португальский опускает артикль, чтобы сформировать звательный падеж. Звительный падеж всегда находится между запятыми и, как и во многих других языках, частица Ó обычно используется:
Ó Иисус, ajude-nos! | О Иисус, помоги нам! |
Menino, vem cá! | Мальчик, иди сюда! |
Foi ela, Rita, quem me contou. | Это она, Рита, рассказала мне. |
Não faças isso, amigo. | Не делай этого, [мой] друг. |
В Эстремадурский и Фала, некоторые посттонические гласные открываются в звательных формах существительных, новое развитие, не связанное с латинским звательным падежом.
Каталонский
Каталонский опускает артикль, чтобы сформировать звательный падеж.
Французский
Как английский, Французский иногда использует (или исторически используется) частицу Ô для обозначения звательных фраз, а не путем изменения формы существительного. Известным примером является название и первая строка государственного гимна Канады, О, Канада (Французское название: Ô Канада), звательная фраза, обращающаяся Канада.
румынский
Звательный падеж в румынский частично передается по наследству, иногда вызывая другие морфофонемные изменения (см. также статью о Румынские существительные ):
- единственного числа мужского / среднего рода: "-e" как в
- «ом»: «омуле!» (человек, человек),
- "băiat": "băiete!" или "băiatule!" (мальчик),
- "văr": "vere!" (двоюродная сестра),
- «Ион»: «Иоанн!» (Джон);
- единственное женское начало: "-о" как в
- "soră": "soro!" (сестра),
- "небунэ": "небуно!" (сумасшедшая женщина),
- "deșteaptă": "deteapto!" (умный (ж), часто используется саркастически),
- «Илеана»: «Илеано!» (Хелен);
Поскольку нет -о звательный падеж на латыни, он, должно быть, был заимствован из славянского: сравните соответствующие болгарские формы сестро (сестро), откачалко (откачалко), Елено (Eleno).
- множественное число, все гендеры: "-или" как в
- "frați": "fraților!" (братья),
- "boi": "boilor!" (волы, используется по отношению к людям как оскорбление),
- "doamne și domni": "doamnelor și domnilor!" (леди и джентльмены).
В формальной речи звательный падеж часто просто копирует форму именительного / винительного падежа, даже если он имеет свою собственную форму. Это потому, что звательный падеж часто воспринимается как очень прямой и поэтому может показаться грубым.
Венецианский
Венецианский потерял все падежные окончания, как и большинство других романских языков. Однако у женских имен собственных роль звательного падежа играет отсутствие определителя: личного артикля. ła / l ' обычно предшествует женским именам в других ситуациях, даже в предикатах. В мужских именах и других существительных не хватает артиклей, поэтому полагайтесь на просодия для обозначения форм обращения:
Дело | Fem. правильное имя | Masc. имя собственное и другие существительные |
---|---|---|
Ном. / Доп. | ła Marìa ła vien qua / varda ła Мария! Мэри идет сюда / посмотри на Мэри! | Marco el vien qua / varda Marco! Марк идет сюда / посмотрите на Марка! |
Звательный | Marìa vien qua! / varda, Мария! Мэри, иди сюда! / смотри, Мэри! | Marco vien qua! / варда, Марко! Марк иди сюда! / смотри, Марк! |
Прогнозные конструкции:
Дело | Fem. правильное имя | Masc. имя собственное и другие существительные |
---|---|---|
Пред. | так ми ła Мария я я Мэри. | Со 'ми Марко / со' tornà maestra я Я Марк. / Я снова учитель. |
Звательный | so 'mi Marìa! Это я, Мэри! | итак, Марко! / so 'tornà, маэстра! Это я, Марк! / Я вернулся, учитель! |
арабский
Собственно говоря, арабский имеет всего три случая: именительный падеж, винительный и родительный падеж. Однако значение, подобное тому, которое передается в звательном падеже в других языках, обозначается использованием частицы я (арабский: يا) Ставится перед существительным, склоняемым в именительный падеж case (или винительный если существительное находится в конструктивной форме). В английских переводах это часто переводится буквально как О вместо того, чтобы быть опущенным.[13][14] Более длинная форма, используемая в Классический арабский является أيّها айюха (мужской), أيّتها айятуха (женский), иногда в сочетании с я. Частица я также использовался в старомастильском языке из-за арабского влияния через мосарабскую иммиграцию[нужна цитата ].
Мандарин
Мандарин использует и не нуждается в специальных формах для обращения. Однако особые формы и морфемы (которые не являются флексиями) существуют для адресации.
В мандаринском языке есть несколько частиц, которые можно прикрепить к слову обращения, чтобы обозначить определенные особые звательные силы, где это необходимо. Обычный 啊 а, прикрепленный к концу адресного слова. Например, 日记 rìjì "дневник" становится 日记 啊 rìjì'a.
Некоторые специализированные морфемы звательного падежа также существуют, хотя и с ограниченным применением. Например, Пекинский диалект из Мандаринский китайский, чтобы выразить сильные чувства (особенно отрицательные) к кому-либо, суффикс нейтрального тона -ei могут быть прикреплены к определенным адресным словам. Чаще всего применяется к слову 孙子 (сунзи, "внук"), чтобы образовать сунцей, что примерно означает «Эй, мерзкая!». Другой пример 小子 (xiǎozi, лит. «малыш; молодой»), в результате чего xiǎozei «Эй, детка!».
Грузинский
В Грузинский, вызывающий падеж используется для адресации второго лица единственного и множественного числа. Для корней слов, оканчивающихся на согласную, суффикс звательного падежа -о, а для слов, оканчивающихся на гласную, это -v как в Старый грузинский, но для некоторых это считается архаичным. Например, кац- это корень слова «человек». Если обратиться к кому-то со словом, оно станет катсо.
Прилагательные также склоняются в звательном падеже. Как и в случае с существительными, прилагательные на последней основе согласных имеют суффикс -о в звательном падеже, а конечные основы гласных не меняются:
- Ламази Кали «красивая женщина» (именительный падеж)
- ламазо кало! "красивая женщина!" (звательный падеж)
Во второй фразе склоняются как прилагательное, так и существительное. Личные местоимения также употребляются в звательном падеже. Шен "ты" (единственное число) и tkven «ты» (множественное число) в звательном падеже становится она! и ткве, без -п. Следовательно, можно, например, со склонением всех элементов:
Она ламазо кало! "ты красивая женщина!"
Корейский
Звательный падеж в Корейский обычно используется с именами в случайных ситуациях с использованием звательного падежа маркер корпуса (호격 조사) 아 (а), если имя оканчивается на согласную и 야 (я) если имя оканчивается на гласную:[15]
미진 이 집 에 가? (Mijini jibe ga?) (Миджин едет домой?)
미진아, 집 에 가? (Mijinавяжется га?) (Миджин, ты идешь домой?)
동배 뭐 해? (Dongbae mwo hae?) (Что делает Донбэ?)
동배야, 뭐 해? (Dongbaeя, мво хе?) (Донбэ, что ты делаешь?)
В формальном корейском языке маркер 여 (да) или 이여 (иё), последний, если корень оканчивается согласной. Таким образом, цитата Уильям С. Кларк будет переведено следующим образом:
소년이여, 야망 을 가져라. (Сонёниё, yamangeul gajyeora.) (Мальчики, будьте амбициозны.)
В почтительный инфикс 시 (си) вставляется между (я) и 여 (да).
신이시여, 부디 저들 을 용서 하소서. (грехясида, budi jeodeureul yongseohasoseo.) (О боже, прости их, пожалуйста.)
В Среднекорейский, было три почетных класса звательного падежа:[16]
Форма | 하 | 아 / 야 | 여 / 이여 |
---|---|---|---|
Почтительный | Высоко | Простой | Низкий с добавленным оттенком восклицания |
Рекомендации
- ^ Реформатский А. А. Введение в языковедение / Под ред. В. А. Виноградова. - М .: Аспект Пресс. 1998. С. 488. ISBN 5-7567-0202-4 (на русском)
- ^ Чикагское руководство стиля, 15 изд. (Чикаго: Издательство Чикагского университета, 2003 г.), ISBN 0-226-10403-6, с. 5.197.
- ^ Хальмёй, Мадлен (2016). Норвежская номинальная система: нео-соссюровская перспектива. Языковые искусства и дисциплины. Walter de Gruyter GmbH, стр. 298–300. ISBN 978-3-11-033963-5
- ^ Холтон, Дэвид, Ирен Филиппаки-Уорбертон и Питер А. Макридж, Греческий: комплексная грамматика современного языка (Рутледж, Лондон и Нью-Йорк: 1997), стр. 49–50. ISBN 0415100011
- ^ Вилем Матесиус: Номинант místo vokativu v hovorové češtině, Naše řeč, том 7 (1923), выпуск 5, стр. 138–140
- ^ Тереза Филинова: Pátý pád: jde to z kopce?, Radio Prague International, 9 сентября 2007 г.
- ^ ČRo: Oslovování v češtině
- ^ Лиллиан А. Паррот, Парижский университет 8. Голосовые и другие формы прямого обращения: сравнительное исследование. А. Грённ и И. Марьянович (ред.) Русский в контрасте, Осло исследования языка 2 (1), 2010. 211–229. (ISSN 1890-9639 )
- ^ Андерсен, Хеннинг. Новый русский звательный падеж. Синхрония, диахрония, типология. Скандо-славянский 58.1 (2012), 122–167.
- ^ а б c d Барич, Евгения; Лончарич, Мийо; Малич, Драгица; Павешич, Славко; Пети, Мирко; Зечевич, Весна; Зника, Мария (1997). Hrvatska gramatika. Školska knjiga. ISBN 953-0-40010-1.
- ^ Ален Орлич (2011). "Вокатив особых имя у хрватском езику" (на хорватском). Осиекский университет. Получено 17 октября 2018.
- ^ Методические указания по изучению звательного падежа в украинской профессиональной речи
- ^ Джияд, Мохаммед. «Сто и одно правило! Краткий справочник по синтаксическим, морфологическим и фонологическим правилам арабского языка для новичков и среднего уровня владения языком» (DOC). Добро пожаловать на арабский. Получено 2007-11-28.
- ^ «Урок 5». Мединский арабский. Получено 2007-11-28.
- ^ 선철, 김 (май 2005 г.). "'꽃아 '의 발음 ". 새 국어 소식 / 국립 국어원.
- ^ 양영희 (2009-12-01). "중세 국어 호 격조사 의 기능 고찰". 사회 언어학. 17. ISSN 1226-4822.