Пол Бриттен Остин - Paul Britten Austin
Пол Бриттен Остин | |
---|---|
c. 1980 г. | |
Родившийся | Долиш, Девон, Англия | 5 апреля 1922 г.
Умер | 25 июля 2005 г. | (83 года)
Род занятий | Переводчик, телеведущий, администратор, знаток шведской литературы |
Супруг (а) | Маргарета Бергман |
Награды | Полярная звезда, специальный приз Шведской академии и приз за интерпретацию |
Пол Бриттен Остин (5 апреля 1922 - 25 июля 2005 г.[1]) был английским писателем, переводчиком, телеведущим, администратором и исследователем Шведская литература.
Он известен, в частности, своими переводами и книгами о шведском музыканте, певце и поэте. Карл Майкл Беллман, в том числе его книгу, получившую награду Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана. Он также переводил книги многих других шведских авторов.
Наряду с работой над шведской литературой Остин потратил 25 лет на сборку трилогии исторических книг. 1812: Наполеоновское вторжение в Россию, рассказывая историю Наполеон Бонапарт Провалившаяся кампания полностью подтверждена свидетельствами очевидцев.
Ранние годы
Остин родился в Долиш, Южный Девон, Англия. Его родителями были писатели Фредерик Б.А. Бриттен Остин и Милдред Кинг. Он получил образование в Винчестерский колледж.[2] В 1947 году он женился на Эйлин Патрисии Робертс, и у него родился сын Дерек Остин, но брак был недолгим. В 1951 году он женился на писательнице. Маргарета Бергман, сестра режиссера Ингмар Бергман. Они жили в Стокгольме, где он был главой Sveriges Radio Англоязычное вещание с 1948 по 1957 год. Шведский туристический офис в Лондоне с 1957 по 1968 год,[3] в то же время работая над своей книгой по Карл Майкл Беллман.
Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана
Остин известен своими работами Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана. Он описывает жизнь и времена Шведский бард, певец и поэт восемнадцатого века Карл Майкл Беллман. Это была первая полная биография Беллмана на любом языке. Шведская академия присудила Остину свой специальный приз за книгу и приз за интерпретацию в 1979 году. Одной из причин этого было то, что это была первая существенная работа о Беллмане на английском (если не на каком-либо) языке; другое - качество письма Остина. Например:
В 1768 году, за год до того, как Оксеншерна впервые услышал его у Лиссандра, а может быть, даже за год до этого, Беллман начал сочинять совершенно новую песню. Жанр, который «не имел модели и не мог иметь преемников» (Келлгрен), эти песни должны были быстро расти в количестве, пока они не составили великое произведение, на котором в основном зиждется репутация Беллмана как поэта.
Он позвонил им Послания Фредмана.
Чтобы понять название, нужно вернуться на двадцать лет назад. В семнадцать сороковых годов, когда Карл Майкл рос в Лилле Даурерска Хусет, человеком, который следил за тем, чтобы лучшие часы суда и города отсчитывали время, был Жан Фредман - он был склонен к парикам, лавандовой воде. и другие французские уточнения ...— Остин[4]
В предисловии к своей жизни Беллмана Остин объясняет: «Эта книга родилась в мгновение ока - в тот момент, когда я понял, что ... нет и, очевидно, никогда не было книги о Беллмане на английском языке. , величайший из авторов песен на любом языке, неизвестный? Я чувствовал, что такой пробел в общих знаниях необходимо немедленно восполнить; и хотя сквозняки и неподрессоренные вагоны Британских железных дорог, ездящие на «шатающем колесе» между Викторией и Haywards Heath, конечно, не лучшее место, чтобы ломать голову над рифмами или прояснять шведские тексты восемнадцатого века, работа была немедленно передана в руки ".[5]
Остин утверждает, что Беллман уникален тем, что он великий поэт, настраивает все свои произведения на музыку и «так же хорош на странице, как когда его поют». Он говорит о том, насколько сложно сделать поэзию доступной на другом языке. Он утверждает, что перевод стихов в первоначальный размер необходим, «потому что виртуозность стихотворных структур Беллмана, сочетающая его стихи с их мелодиями, сама по себе является источником большей части их драматического эффекта». Остин видел в Беллмане «бесконечно милого и блестящего гения Рококо, чья земная человечность, в отличие от Бернса, так изысканно сочетается с благодатью его искусственного возраста ".[6] Понятно, что Остин восхищался и стремился по-своему подражать многогранному Беллману.
Писать в Книги за рубежомБритта Стендаль описывает переводы песен в книге как «благозвучные, смелые и близкие по духу».[7] Она отмечает, что книга представляет собой «тщательный» обзор эпохи Густавов, в которой жил поэт.[7]
1812: Наполеоновское вторжение в Россию
Наряду со своей карьерой и другими своими сочинениями, Остин 25 лет работал над своим подробным трехтомным отчетом о происшествии, написанном только для очевидцев. Наполеон катастрофически вторжение в Россию в 1812 году. Он объясняет, что «очень скептически относится к историкам».[8] Он чувствовал, что «чем они удобнее для чтения, тем менее надежны с исторической точки зрения»,[8] поэтому вместо этого он выбрал «ничего не изобретать, даже фразы», а вместо этого «воскресить их - их собственными словами».[8] Остин принимает "160 человек из многих тысяч, которые составляли Grande Armée ".[8] «Я подумал, и без каких-либо собственных дерзких комментариев (в конце концов, меня там не было), я мог бы воссоздать, как никогда достоверно, шесть месяцев исчезнувшего времени».[8] Чтобы достичь этого, «Естественно, мне пришлось взять тысячи ярких фрагментов, длиннее или короче, вырезать их и сложить вместе в том, что я стал называть« походным порядком », и в целом помочь читателю не сбиться с пути. "[8] Результат - уникальный подробный отчет с лицевой стороны.[8] Остин использовал эти знания, чтобы рассказать историю братской могилы, найденной недалеко от Вильнюс в 2002.[9]
Рецензирование книги в РУСИ Журнал, военный историк Чарльз Эсдейл[10] описал его как «яркий и убедительный ... Самый подробный отчет о катастрофе на английском языке».[11] Greenhill Books назвали это «уникальным достижением в области публикации военной истории».[11]
Джеймс Фишер описывает этот рассказ как «не похожий ни на какой другой в английском языке. Остин объединил описательную прозу с цитатами из первоисточников, чтобы получить читаемый отчет. Это похоже на подход, который использовали французские историки, такие как Лашук, Уртуль и Уссай. . "[12]
Перевод
Остин перевел несколько книг со шведского на английский. Он также перевел некоторые из Эверт Таубе песни, подборку которых можно найти в автобиографии певца. Некоторые были записаны Роджер Уиттакер,[13] Скафелл Пайк,[14] Свен-Бертил Таубе[15] и Мартин Бест.[16][17]
Работает
Книги
- Жизнь и песни Карл Майкл Беллман, Гений шведского рококо. Аллхем, Мальмё; Американо-скандинавский фонд, Нью-Йорк; 1967 г.
- 1812: Наполеоновское вторжение в Россию. Greenhill Books, 2000. (Первоначально опубликовано в трех томах: Марш на Москву, Наполеон в Москве, Великое отступление.)
- Густав Фрединг: Его жизнь и поэзия. 1986.
- О том, как быть шведом: размышления о лучшем понимании шведского характера. 1968 г.
- Шведы: как они живут и работают.
- Жена органного мастера, (роман), 1981.
Переводы
- Запертая комната, к Sjöwall и Wahlöö (Оригинальное название: Det Slutna Rummet). Книги Пантеона, 1973.
- Доктор Глас, к Яльмар Сёдерберг. Little, Brown and Co., 1963. Переиздано с введением Маргарет Этвуд, Харвилл, 2003.
- Автобиография Эверт Таубе, Я пришел из бушующего моря (Оригинальное название: Jag kommer av ett brusand 'hav). 1967.
- Бергман о Бергмане: интервью с Ингмар Бергман, К Стиг Бьёркман, Торстен Маннс и Йонас Сима. Саймон и Шустер, 1973.
- История шведского народа, к Вильгельм Моберг. Два тома. 2005 г.
- Послания и песни Фредмана. Подборка на английском языке с кратким введением, к Карл Майкл Беллман. Proprius / ЮНЕСКО, 1999.
Рекомендации
- ^ Некролог: Пол Бриттен Остин, Пол Геддес, Шведское Книжное обозрение, 2006:1.
- ^ Александр, Ян. "Чемпион шведской поэзии Пол Бриттен Остин (G, 1935–39)". Верный слуга. Общество Винчестерского колледжа. Получено 11 января 2015.
- ^ Пол Бриттен Остин, Invandrade författare. (Библиография и краткая биография), Шведский иммиграционный институт
- ^ Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана, стр. 60
- ^ Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана, стр.11
- ^ Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана, страницы 11-12
- ^ а б Шоберг, Лейф (2008). American Swedish ‘73. Американский шведский исторический музей. п. 116. ISBN 978-1-4223-6546-5. Отзыв от Книги за рубежом, Зимний выпуск, 1970.
- ^ а б c d е ж грамм «Empire Books: Отрывки с лицевой стороны: Трилогия 1812 года - объясняет Пол Бриттен Остин». Архивировано из оригинал 26 марта 2012 г.. Получено 24 июн 2011.
- ^ Остин, Пол Бриттен (17 февраля 2011 г.). "Потерянная армия Наполеона: павшие солдаты". История. BBC. Получено 31 октября 2015.
- ^ Эсдейл - профессор истории на Ливерпульский университет. Проверено 23 декабря 2015 г.
- ^ а б "1812: Наполеоновское вторжение в Россию. Автор Пол Бриттен Остин". Книги Гринхилл. 2005 г.. Получено 23 декабря 2015.
- ^ "Счет, не похожий ни на какой другой на английском языке. Рецензия на книгу: Наполеоновское вторжение в Россию 1812 года (Марш на Москву, Наполеон в Москве, Великое отступление), Поля Бриттена Остина". Наполеоновское братство Avon. 7 мая 2013. Получено 23 декабря 2015.
- ^ Уиттакер, Роджер. Где ступают ангелы (Стокгольм: Philips, 1972).
- ^ Скафелл Пайк. Four’s A Crowd (Стокгольм: Меркурий, 1976).
- ^ Таубе, Свен-Бертил. Шведская музыкальная одиссея (Стокгольм: EMI, 1977).
- ^ С уважением, Мартин. Йоран Фристорп и Мартин Бест (Стокгольм: Сонет, 1983).
- ^ EMI 35515 EMI 35255 NIM 5174 3 альбома, Medium.org
внешняя ссылка
Переводы прозы
Переводы Bellman
- Послания и песни Фредмана Обложка компакт-диска 2002 года
- FE 80 Улла спит: видео на YouTube в исполнении Скафелла Пайка
- FE 02 Облажай свою скрипку и ПС 16 Я родился, тогда буду жить: видео на YouTube в исполнении Роджера Хинчлиффа
Переводы Taube