Perceforest - Perceforest

Perceforest или же Le Roman de Perceforest анонимная проза романтика, с лирическими интермедиями стихов, которые описывают вымышленное происхождение Великобритании и обеспечивают оригинальное происхождение мира Артура. Объемная работа в шести книгах черпает вдохновение из Джеффри Монмут, Wace, Орозий, Беда, то Ланселот-Грааль, то Александр Романс, Римские историки, средневековые путешественники и устные предания.[1] Похоже, что первоначально он был составлен в Французский в Низкие страны между 1330 и 1345 годами, хотя самая полная версия из четырех дошедших до нас текстов, Рукопись C, написанная Давидом Обером около 1459–1460 годов, обычно считается редакцией, сделанной для Филиппа ле Бон, герцога Бургундского. Однако анализ, проведенный Кристин Ферлампин-Ачер в 2013 году, выдвигает альтернативную гипотезу о том, что рукопись C на самом деле является оригиналом.[2] В любом слючае, Perceforest образует позднее добавление к коллекции повествований со слабой связью как с Артуровский цикл и подвиги Александр Великий.

участок

Отрывок из книги Джеффри Монмутского История королей Британии служит предисловием, в котором беженцы из Трой бежать на остров Британия, и основать новое королевство. Однако, в отличие от повествования Джеффри, эта династия в конечном итоге порождает серию слабых правителей, которые приводят их королевство в упадок.[нечеткий ]

Александр Македонский и его Греческий силы на пути к коронации Индия новый король, когда они сбились с курса во время шторма. Они прибывают в Великобританию и обнаруживают плачевное состояние страны. Александр берет на себя ответственность и назначает братьев Бетиса и Гадифера королями Англия и Шотландия, соответственно. Затем он уезжает в Вавилон. Бетис переименовывает себя в Персефорест, как того, кто осмеливается «пронзить» и «очистить» зловещий лес, чтобы искоренить Дарнанта Чародея и принести свободу и справедливость на землю. Персефорест и Гадифер сражаются с потомками Дарнанта, группой владеющих магией рыцарей, и изгоняют их. Однако успешному лидерству двух братьев суждено недолго, и коренные английские и шотландские рыцари вынуждены вступить в брешь, чтобы подавить восстание и отразить вторжение.

В конце концов Персефорест восстанавливает свои силы и, как король Британии, создает рыцарский общество. В частности, он основал Franc Palais свободных равных с лучшими рыцарями, параллельно Круглый стол. «Таким образом, роман восходит к модели идеальной цивилизации, которую он предлагает, модели также для рыцарских орденов, созданных с 14 века и далее, к легендарному происхождению, где слава Александра соединяется со славой Артура».[3][непоследовательный ] Король Персефорест также отказывается от политеизм в пользу монотеистический бог и под влиянием отшельника Дарданона продвигает новую религию, которая послужит переходом к христианству Артура. Тем временем рыцари Персефореста, часто с помощью духа-хранителя по имени Зефир, участвуют в героических и романтических подвигах в Британии, а также в Британии. Низкие страны. Трагедия берет верх, когда старший сын Персефореста увлекается римской девушкой, чье предательство позволяет Юлий Цезарь чтобы начать вторжение, в котором Персефорест и все его силы будут уничтожены, а королевство полностью разрушено.[4]

Третье поколение приходит восстанавливать землю. Урсо, внук Гадифера, обеспечивает убийство Юлия Цезаря. Другой внук, Галлафур, женится на внучке Александра, «Драконьей деве», чтобы подарить Великобритании новый королевский дом. Галлафур также вставляет меч в камень, который его потомки вытянет, чтобы стать королем. И именно Галлафур изгоняет многие чары, которые все еще поражают Британию. Тем не менее, трагедия в этой работе в последний раз торжествует, когда в Британию вторгаются сикамбрийцы, группа троянцев. Они разрушают греческую династию Александра, оставляя пустоту, которую заполнит только приход Артура. Сложный история кадра рассказывает, как «греческий» манускрипт был обнаружен графом Вильгельм Эно в кабинете аббатства Буртимер; в том же шкафу была помещена корона, которую граф послал королю Эдуарду.

История печати и переводы

Perceforest был впервые напечатан в Париже в 1528 году, как La Tres Elegante Delicieux Melliflue et Tres Plaisante Hystoire du Tres Noble Roy Perceforest в четырех томах. В 1531 году он был напечатан на итальянском языке. Известен также испанский перевод. Частичный сокращенный английский перевод на 800 страниц появился в 2011 году.[5]

Прием в разные моменты истории

Согласно Оксфордский компаньон сказок, "его читали во Франции, а в северной Германии исполняли как предпостный Масленица драма середины 1400-х годов ». Карл IX Франции особенно любил этот романс: четыре тома Perceforest были добавлены в Королевскую библиотеку в Блуа где-то между 1518 и 1544 годами и хранились на полках с романами о короле Артуре.[6] Этот роман был известен и упоминался в Англии 14 века.

Perceforest, как и другие позднеготические романы, вспоминались смутно, но почти не читались до конца 20 века. Это было связано не только с его временным периодом, но и с его продолжительностью. Каждая из шести его книг занимает столько же страниц, сколько и длинный роман, а вся работа разделена примерно на 530 глав, в общей сложности более миллиона слов.[7] Если бы полностью перевести на английский язык, объем работы составил бы около 7000 страниц.[8] Следовательно, это было раньше и Высокое Средневековье литература, занявшая центральное место в исследованиях современного средневековья.

Более того, читатели Эпоха Просвещения не всегда были в восторге от Perceforest когда они наткнулись на это. Герой Мэтью Льюис с Монах (1796),[9] ранний пример Готический роман, признается, что

«Библиотека Донны Родольфы в основном состояла из старых испанских романсов: это были ее любимые занятия, и раз в день один из этих немилосердных томов регулярно передавался мне в руки. Я читал утомительные приключения« Персефореста »», - сказал он.Тиранте Белый,' 'Палмерин Англии 'и' Рыцарь Солнца ', пока Книга не вылетела из моих рук из-за тоски ".

Жерар де Нерваль в вымышленном письме, опубликованном как часть его Angélique (1850 г.), рассказывает об антикваре, опасающемся за сохранность ценного первого печатного издания Perceforest от рук бунтующей толпы.

Рекомендации

  1. ^ Найджел Брайант (переводчик), Perceforest: предыстория Британии короля Артура, Кембридж и Рочестер: Д.С. Брюэр (исследования Артура, 77), 2011, xxiii.
  2. ^ Лаура Дж. Кэмпбелл, «Perceforest и Zéphir»: предложения autour d'un récit arthurien bourguignon », Французские исследования, Том 67, Выпуск 1, январь 2013 г., Страницы 86–87.
  3. ^ Михаэла Войку, Histoire de la littérature française du moyen âge, xii.1, Бухарест, 2003 г., электронный текст (на французском языке), 2014 г.
  4. ^ Найджел Брайант (переводчик), Читатель Perceforest: Избранные эпизоды из Perceforest: The Prehistory of Arthur's Britain, Cambridge: D.S.Brewer, 2012, в разделе «История».
  5. ^ Брайант, Найджел (2011). Perceforest: предыстория Британии короля Артура. Д.С. Брюэр. ISBN  978-1-84384-262-0.
  6. ^ «Архивная копия». Архивировано 26 октября 2000 года.. Получено 2005-01-31.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь) CS1 maint: BOT: статус исходного URL-адреса неизвестен (связь)
  7. ^ Найджел Брайант (переводчик), Perceforest: предыстория Британии короля Артура, Кембридж и Рочестер: Д.С. Брюэр (исследования Артура, 77), 2011, xxiii.
  8. ^ "Легенды Артура". www.ampltd.co.uk. Получено 2019-06-18.
  9. ^ Мэтью Льюис, Монах, Vol. II, Глава 1.
  • Мириам Ивонн Джеенсон, "Донкихотский Желания или абсолютная реальность? », - упоминается в серии« Спящая красавица ».
  • Д-р Хелен Николсон, "Какой была средневековая женщина?", включает отрывки.
  • Жиль Руссино, Le Roman de Perceforest, 2001, ISBN  2-600-00620-6. Руссино определил Perceforest истоки "Спящая красавица "в" Tradition Littéraire et Culture Populaire dans L'Histoire de Troilus et de Zellandine (Perceforest, Troisième partie): Version Ancienne du Conte de la Belle au Bois Dormant "в Артуриана (Весна 1994): 30 - 45.
  • Михаэла Войку, Histoire de la littérature française du moyen âge, xii.1, Бухарест, 2003 г. электронный текст (на французском языке)
  • Les pièces lyriques du roman de Perceforest, éd. Жанна Лодс, Женева, Дро (Романские и французские публикации, 36), 1953 г.
  • Le roman de Perceforest, Première partie, éd. Джейн Х. М. Тейлор, Женева, Дро (Textes littéraires français, 279), 1979,
  • Perceforest, Quatrième partie, том I, éd. Жиль Руссино, Женева, Дро (Textes littéraires français, 343), 1987
  • Perceforest. Troisième partie, том I, éd. Жиль Руссино, Женева, Дро (Textes littéraires français, 365), 1988
  • Perceforest. Troisième partie, том II, изд. Жиль Руссино, Женева, Дро (Textes littéraires français, 409), 1991
  • Perceforest. Troisième partie, том III, изд. Жиль Руссино, Женева, Дро (Textes littéraires français, 434), 1993
  • Perceforest. Deuxième partie, том I, éd. Жиль Руссино, Женева, Дро (Textes littéraires français, 506), 1999
  • Perceforest. Deuxième partie, том II, изд. Жиль Руссино, Женева, Дро (Textes littéraires français, 540), 2001 г.
  • Perceforest. Премьера партии, éd. Жиль Руссино, Женева, Дро (Textes Littéraires Français, 592), 2007, 2 тома (ISBN  978-2-600-01133-4)
  • Perceforest, Cinquième partie, éd. Жиль Руссино, Женева, Дро, 2012, 2 т., CLXXII-1328p.
  • Perceforest, Sixième partie, éd. Жиль Руссино, Женева, Дро, 2014, 2 т., 1428 стр.
  • Г-жа C: Bibliothèque de l'Arsenal 3483-3494

дальнейшее чтение

  • Руссино, Жиль. "Традиционная литература и народная культура в истории троицы и зеландина (" Perceforest ", Troisième Partie), Версия Ancienne Du Conte De La Belle Au Bois Dormant". Артуриана 4, вып. 1 (1994): 30-45. По состоянию на 26 июня 2020 г. www.jstor.org/stable/27869044.