Петр Борковец - Petr Borkovec
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Март 2018 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Петр Борковец | |
---|---|
Родившийся | 17 апреля 1970 г. |
Язык | Чешский |
Петр Борковец (17 апреля 1970 г., Louovice pod Blaníkem ) это Чешский поэт, переводчик и журналист.[1][2]
Изучал чешский язык и литературу на философском факультете Карлов университет но не доучился.
Его стихи переведены практически на все европейские языки. Его книги опубликованы в Австрия И в Италия. Борковец переводит в основном русскую поэзию ХХ века.
Работает
Поэзия
- Prostírání do tichého, Pražská imaginace, 1990
- Poustevna, věštírna, loutkárna, Млада фронта, 1991
- Очоз, Млада фронта, 1994
- Ze tří knih = Aus drei Büchern, Buchwerkstatt Thanhäuser, 1995 (Немецкий перевод)
- Mezi oknem, stolem a postelí, Český spisovatel, 1996 г.
- Polní práce, Млада фронта, 1998
- Feldarbeit: Gedichte, Издание Korrespondenzen, 2001 (Немецкий перевод)
- А. Б. А. Ф., Opus, 2002
- Книжка-иголка, Пасека, 2003
- Надельбух: Гедихте, Издание Корреспонденцен, 2004 (Немецкий перевод)
- Внитроземи, Fra, 2005
- Amselfassade. Berlin-Notate, Friedenauer Presse, 2006 (Немецкий перевод)
- Berlínský sešit / Zápisky ze Saint-Nazaire, Fra, 2008
- Изнутри: Стихи 1995-2005 гг., Серен, 2008 (английский перевод)
- Jedna věta, Revolver Revue, 2011
- Milostné básně, Фра, 2012[3]
- Liebesgedichte, Издание Korrespondenzen, 2014 (Немецкий перевод)
Антологии
- Крайины милости. Antologie české duchovní lyriky XX. Století, 1994
- Sborník k pětasedmdesátinám Ivana Slavíka, 1995.
Переводы
- U řek babylónských, Торст, 1996 - антология русской эмигрантской поэзии.
- Софокл: Крал Ойдипус, премьера состоялась HaDivadlo в 1998 г., напечатано Větrné mlýny в 1999 г. - переведено с Матяш Гаврда
- Jasná luna v prázdných horách, Пасека, 2001 - антология классической корейской поэзии, с Владимир Пучек
- Айшилос: Орестея, премьера опубликованного Национальный театр 18 июня 2002 г. - переведено с Матяш Гаврда
- Владимир Набоков: Ut pictura poesis, Triáda, 2002) - переведено с Ярослав Кабичек
- Владислав Ходасевич: Тежка лира, Opus, 2004 - стихи в переводе Петра Борковца, эссе в переводе Милуше Задражилова
- Юрий Одарченко: Verše do alba, Fra, 2005
- Евгений Рейн: Было, были, были, были…, Опус, 2005
Его переводы стихов таких авторов, как Зинаида Гиппиус, Георгий Иванов, Иосиф Бродский были опубликованы в журналах.
Награды
- 1995 - Сена Йиржи Ортена (Иржи Ортен Award) в 1994 году за книгу Очоз[4]
- 2001 — Юбер-Бурда-Прейс и Норберту-К.-Казеру-Прейсу за немецкий перевод его книги Polní práce
- 2002 - Премье Томаше Грача за перевод Орестея (с Матяш Гаврда )
- 2004 - Сина Хосефа Юнгманна (главная творческая награда) за перевод части Тяжелая лира к Владислав Ходасевич
Рекомендации
- ^ "Словацкая литература". Slovnikceskeliteratury.cz. Получено 2013-10-14.
- ^ "Autoři - Petr BORKOVEC - Portál české literatury". Czechlit.cz. 2009-09-16. Архивировано из оригинал на 2010-05-04. Получено 2013-10-14.
- ^ "Autoři - Portál české literatury". Czechlit.cz. 2009-09-16. Архивировано из оригинал на 2013-06-04. Получено 2013-10-14.
- ^ "Autoři - Portál české literatury". Czechlit.cz. 2009-09-16. Архивировано из оригинал на 2013-06-04. Получено 2013-10-14.