Речь и явления - Speech and Phenomena
Обложка первого издания | |
Автор | Жак Деррида |
---|---|
Оригинальное название | La Voix et le Phénomène |
Переводчики | Дэвид Б. Эллисон Леонард Лоулор |
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Предмет | Эдмунд Гуссерль |
Издатель | Прессы Universitaires de France |
Дата публикации | 1967 |
Опубликовано на английском языке | 1973 |
Тип СМИ | Распечатать |
Страницы | 166 (перевод на английский) |
ISBN | 0-8101-0590-X |
Класс LC | 72-80565 |
Речь и явления: и другие очерки теории знаков Гуссерля, или же Голос и феномен: введение в проблему знака в феноменологии Гуссерля,[1] (Французский: La Voix et le Phénomène) - это книга о феноменология из Эдмунд Гуссерль французским философом Жак Деррида, опубликованный в 1967 году вместе с Деррида Грамматологии и Письмо и разница. В Речь и явления, Деррида формулирует свое зрелое отношение к Гуссерлю, выдвигая аргумент, касающийся феноменологического проекта Гуссерля в целом, в связи с ключевым различием в теории языка Гуссерля в Логические исследования (1900–1901) и как это различие соотносится с его описанием внутреннего сознания времени. Деррида также развивает ключевые обсуждения условий деконструкция и различие. Деррида отметил, что Речь и явления это «эссе, которое я ценю больше всего».[2] Самая известная работа Деррида по феноменологии Гуссерля, она широко считается одной из его самых важных философских работ.
Фон
Речь и явления является кульминацией долгого периода изучения феноменологии Эдмунда Гуссерля, который Деррида начал со своей магистерской диссертации 1953/54 гг. Проблема генезиса в феноменологии Гуссерля. Этот ранний тезис затем лег в основу его статьи 1959 года «Генезис, структура и феноменология».[3] Деррида также перевел «Происхождение геометрии» Гуссерля с немецкого на французский и опубликовал свой перевод этой статьи с введением в виде книги в 1962 году.[4]
Структура
Речь и явления состоит из введения и семи глав: (1) Знаки и знаки, (2) Сокращение указаний, (3) Значение как монолог, (4) Значение и представление, (5) Знаки и мигание глаза, (6) ) Голос, хранящий тишину, (7) Приложение к Происхождению.
1. Знак и знаки
Деррида определяет свою тему в первой главе как двойное значение слова «знак» для Гуссерля. Деррида отмечает, что Гуссерль проводит концептуальное различие в использовании слова «знак» между выражением и указанием.[5] Для Гуссерля, утверждает Деррида, выражение и указание - оба знака, но последнее - знак без значения или смысла.[6] Выражение стремится к идеальному значению и «связано с возможностью разговорной речи».[7]
Переводы
Первоначально переведенный на английский язык Дэвидом Б. Эллисоном и опубликованный как Речь и явления: и другие очерки теории знаков Гуссерля в 1973 году появился новый перевод Леонарда Лолора под названием Голос и феномен: введение в проблему знака в феноменологии Гуссерля вышла в 2010 году.[1]
Комментарий
Для комментария к Речь и явления см. книгу Леонарда Лолора Деррида и Гуссерль (2002) и книга Джошуа Кейтса Основная история (2005).
Смотрите также
Примечания и ссылки
- ^ а б http://www.nupress.northwestern.edu/content/voice-and-phenomenon
- ^ Деррида, Дж., 1981. Позиции. Пер. А. Басс. Чикаго: Чикаго, UP, стр. 13.
- ^ Джошуа Кейтс заявляет, что статья 1959 года «оказывается в значительной степени кратким изложением этой более ранней работы». (Основная история, 84)
- ^ Гуссерль, Эдмунд, (1859-1938), (2010). L'origine de la géométrie. Деррида, Жак, (1930–2004), ([6e édition] ed.). Париж: Университеты Франции. ISBN 978-2-13-057916-8. OCLC 690288213.CS1 maint: лишняя пунктуация (связь) CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
- ^ "Гуссерль начинает с того, что указывает на недоразумение: слово" знак "(Zeichen) охватывает, всегда на обычном языке, а иногда и на философском языке, два разнородных понятия: выражение (Ausdruck), который часто ошибочно принимают за синоним знака в целом, и индикация (Anzeichen) "(Деррида, Речь и явления 17)
- ^ "Но, согласно Гуссерлю, есть знаки, которые ничего не выражают, потому что они не передают ничего, что можно было бы назвать (мы все равно должны поставить это на немецком языке) Bedeutung из Sinn. Таков ориентировочный знак [индекс]. Конечно, указательный знак - это знак, как и выражение. Но, в отличие от выражения, указательный знак лишен Bedeutung или же Sinn; это Bedeutunglos, Sinnlos. Но, тем не менее, это имеет значение. По определению не может быть знака без значения, не может быть никакого значения без означаемого »(Деррида, Речь и явления 17)
- ^ (Деррида, Речь и явления 18) также: «Таким образом, можно быть уверенным, что значение (Beudeutung) всегда Какие дискурс или кто-то хочет сказать ': то, что передается, всегда является лингвистическим смыслом, дискурсивным содержанием »(Деррида, Речь и явления 18)